Покемон Рейнджер и Храм Моря (Фильм 9) / Pokemon Ranger and the Temple of the Sea [Movie] [RUS(int)] [2006, приключения, комедия, фэнтези, WEBRip] [720p] [Американская версия]

Страницы:  1
Ответить
 

Andrei.91

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 869

Andrei.91 · 28-Май-16 14:13 (8 лет 7 месяцев назад, ред. 28-Май-16 17:07)

Покемон Рейнджер и Храм Моря / Pokemon Ranger and the Temple of the Sea
Страна: Япония / США
Год выпуска: 2006 г.
Жанр: приключения, комедия, фэнтези
Тип: Фильм
Продолжительность: 01:45:00
Автор оригинала: Тадзири Сатоси
Режиссер оригинала: Юяма Кунихико
Студия: OLM
Релиз подготовлен группой Free Releasers Team "SORA"
  1. Перевод и озвучивание: многоголосая озвучка от SDI Media Russia
  2. Роли озвучивали: Лариса Некипелова, Прохор Чеховской, Татьяна Веселкина, Александр Дасевич, Борис Токарев, Сергей Смирнов, Дарья Фролова, Петр Иващенко, Ольга Зубкова, Андрей Гриневич, Ольга Голованова, Екатерина Семенова, Жанна Никонова, Дмитрий Филимонов

Описание: Это легенда о Морском храме, созданным Народом воды, где хранится Морская корона. Никто не видел её, и очень немногие знают даже историю самого храма, за исключением нескольких представителей Народа воды, блуждающих по миру покемонов. Но всё меняется, когда рейнджер покемонов по имени Джеки спасает яйцо Манафи от жадного пирата Фантома! Фантом полон решимости заполучить себе Морскую корону, и ему необходим Манафи, чтобы добраться до неё. Для того, чтобы его опередить, Джеки нужно прибегнуть к помощи Народа воды.
Случайная встреча с ними погружает Эша, Мэй и друзей прямо в гущу событий, и у Мэй образуются особые узы с мифическим Манафи, даже когда Фантом оказывается совсем близко! Вместе они должны найти Морской храм, прежде чем это сделает Фантом, открыв тайну, которая связывает Манафи с этим храмом!
Качество: WEBRip | Формат: MP4
Хардсаб: нет
Видео: x264 (8 bit) 1280x720, ~1600 kbps, 23.976 fps (VFR)
Аудио: AAC, 128 kbps, 48 kHz, 2 ch [Russian]
Подробные тех. данные
General
Complete name : [FRT Sora] Pokemon Movie 9 - Ranger and the Temple of the Sea [720p] [DUB].mp4
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media
Codec ID : isom (isom)
File size : 1.27 GiB
Duration : 1h 45mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 1 727 Kbps
Encoded date : UTC 2016-05-28 10:20:53
Tagged date : UTC 2016-05-28 10:20:53
Writing application : Yamb 2.1.0.0 [http://yamb.unite-video.com]
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 1h 45mn
Bit rate : 1 600 Kbps
Maximum bit rate : 3 471 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Variable
Frame rate : 23.976 (23976/1000) fps
Minimum frame rate : 23.768 fps
Maximum frame rate : 24.429 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.072
Stream size : 1.17 GiB (92%)
Writing library : x264 core 130
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=16 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=119 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1600 / ratetol=1.0 / qcomp=0.80 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=2400 / vbv_bufsize=1600 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.41 / aq=1:1.00
Tagged date : UTC 2016-05-28 10:22:33
Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : 40
Duration : 1h 45mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 128 Kbps
Maximum bit rate : 134 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 46.875 fps (1024 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 96.4 MiB (7%)
Language : Russian
Default : Yes
Alternate group : 1
Tagged date : UTC 2016-05-28 10:22:33
Скриншоты
Отличия от других раздач
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3345102 - там DVDRip, тут 720р WEBRip
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 3275

Slink · 28-Май-16 15:36 (спустя 1 час 22 мин., ред. 28-Май-16 15:40)

Ох лалки, они не продабили фразы Манафи. =)
Мей с ним на русском базарит, а Манафи в ответ на англе. Угар.
- До свидания. Люблю.
- Лав ю, мама, лав ю, Мэй.
Ну и перевод блевотный стандартно с кривым ударением. мАнапи с выделением у имени начального "мана". В Воркрафт кто-то переиграл, походу, из переводчиков.
Каждый раз, когда они произносят его имя, создаётся впечатление, что ты в онлайн игре и магичка какая-то говорит - Блин, у меня мана закончилась. А воин ей в ответ - Ты пользуешься маной? Фииии!
Только тут исковеркали до мАна-Пи.
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 3275

Slink · 28-Май-16 15:54 (спустя 18 мин.)

Hellgar583, при чём тут хейтер? СДИшные переводы это эталон позора. Их на автомате открываешь и сразу понимаешь, что там будет над чем поржать в плане некомпетентности переводчиков. Порой кажется, что пятиклассник лучше бы перевёл.
Я понимаю, что фоннат может быть у каждой какашки, но не замечать откровенно хреновый перевод это надо быть совершенно недалёким.
[Профиль]  [ЛС] 

LightEssence

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 714

LightEssence · 28-Май-16 15:55 (спустя 39 сек., ред. 28-Май-16 15:55)

Slink писал(а):
70778708Ох лалки, они не продабили фразы Манафи. =)
Спасибо что вобще дубляж в общий доступ выложили...)
К слову 9 фильм появился на 7 языках, не МАНАФИ ли следующим раздавать собираются?
Может кто в курсе, какие из легенд в планах на раздачу на июль и август?
[Профиль]  [ЛС] 

Hellgar583

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 89

Hellgar583 · 28-Май-16 16:16 (спустя 21 мин.)

Slink писал(а):
70778836Hellgar583, при чём тут хейтер? СДИшные переводы это эталон позора. Их на автомате открываешь и сразу понимаешь, что там будет над чем поржать в плане некомпетентности переводчиков. Порой кажется, что пятиклассник лучше бы перевёл.
Я понимаю, что фоннат может быть у каждой какашки, но не замечать откровенно хреновый перевод это надо быть совершенно недалёким.
Та я не о переводе, а о вашей форме указывания на ошибки
[Профиль]  [ЛС] 

Shaman-aka-King

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 2442

Shaman-aka-King · 28-Май-16 16:17 (спустя 52 сек.)

Slink писал(а):
70778836не замечать откровенно хреновый перевод это надо быть совершенно недалёким.
Ты не поверишь, но большая часть зрителей в принципе английский не знают, потому для них придирки к переводу непонятны / хейтерны, да C:
А по сабжу - ничего нового, SDI же. Спасибо, что хоть выложили.
Андрей, вроде отличия от японки не нужны при раздаче американки.
[Профиль]  [ЛС] 

Hellgar583

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 89

Hellgar583 · 28-Май-16 16:21 (спустя 3 мин., ред. 28-Май-16 16:21)

Shaman-aka-King писал(а):
70778970
Slink писал(а):
70778836не замечать откровенно хреновый перевод это надо быть совершенно недалёким.
Ты не поверишь, но большая часть зрителей в принципе английский не знают, потому для них придирки к переводу непонятны / хейтерны, да C:
А по сабжу - ничего нового, SDI же. Спасибо, что хоть выложили.
Андрей, вроде отличия от японки не нужны при раздаче американки.
Вот да, увы, но я одна из них
Да и я ещё не видела, не смотрела что там за перевод)
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 3275

Slink · 28-Май-16 16:26 (спустя 5 мин.)

Цитата:
Та я не о переводе, а о вашей форме указывания на ошибки
3 года общения с комьюнити дн прошли не зря. =)
На самом деле я по настроению выражаюсь. Тут непродабленный Манафи вызвал смех в голос. Это всё-таки самый эмоциональный момент в фильме.
Цитата:
Ты не поверишь, но большая часть зрителей в принципе английский не знают, потому для них придирки к переводу непонятны / хейтерны, да C:
Можно не знать английский, но почти все знают, что есть покемон Манафи и его имя произносится с ударением на вторую А.
Да и не знание языков это не порок. При желании всё можно наверстать.
Цитата:
Андрей, вроде отличия от японки не нужны при раздаче американки.
Не нужны.
И отличия разных разрешений для 720/1080/хвп тоже не нужны. Только между собой.
[Профиль]  [ЛС] 

Hellgar583

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 89

Hellgar583 · 28-Май-16 18:12 (спустя 1 час 45 мин.)

Slink писал(а):
707790243 года общения с комьюнити дн прошли не зря. =)
На самом деле я по настроению выражаюсь. Тут непродабленный Манафи вызвал смех в голос. Это всё-таки самый эмоциональный момент в фильме.
Ладно)
[Профиль]  [ЛС] 

РомНик

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 1577


РомНик · 30-Май-16 07:47 (спустя 1 день 13 часов)

Для непонятливых - дублировали фильм параллельно с "Лукарио", в конце 2014 года. Я это понял по наличию Дасевича за Брока (он в "Лукарио" тоже его озвучивал) и Бориса Токарева на эпизодах (актёр сейчас не озвучивает на студии).
[Профиль]  [ЛС] 

РомНик

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 1577


РомНик · 30-Май-16 18:31 (спустя 10 часов, ред. 30-Май-16 18:31)

LightEssence писал(а):
70789954РомНик
Судя по титрам в 2015
Ну, значит, в начале 2015. Поскольку Александр Коврижных в какой-то момент вновь стал работать на СДИ. По-моему, с середины 2015.
Ах да, каст совсем не тот в титры вставили. Вставили актёров, дублировавших "Лукарио" в конце 2014, тогда как выпущены Денис Некрасов, Александр Груздев и Иван Калинин, отчётливо слышимые во время фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

Urabaross

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 6

Urabaross · 31-Май-16 11:44 (спустя 17 часов)

Все, что могу сказать про перевод - вообще все равно, лучше, чем слушать двухголоску. И субтитры сосут.
[Профиль]  [ЛС] 

player00713

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 101

player00713 · 03-Июн-16 19:25 (спустя 3 дня)

Я знал что будет дубляж на эту полнометражку. Для полной коллекции не хватает нормальных переводов 5-ой, 12-ой, и 14-ой Белой Версии (для идеала). Но то что они сделали с Манапи Манафи - и смех и грех XD XD XD
[Профиль]  [ЛС] 

Shaman-aka-King

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 2442

Shaman-aka-King · 04-Июн-16 05:38 (спустя 10 часов)

12 и 14 еще могут на сайт кинуть. А вот с пятой... придется дубляж Жотто ждать. А будет ли он - это еще вопрос.
[Профиль]  [ЛС] 

player00713

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 101

player00713 · 04-Июн-16 16:07 (спустя 10 часов)

Shaman-aka-King
Возможно всё, и это "всё" зависит от людей и их желания!
[Профиль]  [ЛС] 

LightEssence

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 714

LightEssence · 05-Июн-16 04:02 (спустя 11 часов, ред. 05-Июн-16 04:02)

player00713 писал(а):
70818204Я знал что будет дубляж на эту полнометражку. Для полной коллекции не хватает нормальных переводов 5-ой, 12-ой, и 14-ой Белой Версии (для идеала)
12-й фильм предположительно увидим в августе, 14-й в сентябре будем надеяться что зальют обе версии
Октябрь-ноябрь ждем полные версии 15-16 фильмов
А вот 5-го фильма вряд ли в 2016 дождемся
Легенды попавшие под раздачу в 2016
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 3275

Slink · 05-Июн-16 15:38 (спустя 11 часов)

Шеймин давали уже? Может, 11 будет полный.
[Профиль]  [ЛС] 

LightEssence

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 714

LightEssence · 05-Июн-16 16:39 (спустя 1 час 1 мин.)

Slink
Шеймин на июль запланирован, думаю через недели 2-3 выложат...
[Профиль]  [ЛС] 

LightEssence

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 714

LightEssence · 09-Июн-16 00:07 (спустя 3 дня)

Русское производства, что то новенькое)
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

ginzan

Стаж: 15 лет

Сообщений: 4927


ginzan · 19-Июн-16 13:08 (спустя 10 дней)

LightEssence
Так ведь уже есть дубляж на 15, 16 полнометр.... Какие еще полные версии ждете, с титрами чтоль?
[Профиль]  [ЛС] 

LightEssence

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 714

LightEssence · 19-Июн-16 14:15 (спустя 1 час 7 мин.)

ayden ford писал(а):
70915554LightEssence
Так ведь уже есть дубляж на 15, 16 полнометр.... Какие еще полные версии ждете, с титрами чтоль?
Да полностью локализованные версии, и чистые стереодорожки с эндингами
[Профиль]  [ЛС] 

Zаbr

Top Loader 05* 2TB

Стаж: 10 лет 10 месяцев

Сообщений: 3253

Zаbr · 07-Окт-17 18:25 (спустя 1 год 3 месяца)

скрытый текст
Допишите продолжительность фильма в минутах
Andrei.91 писал(а):
70778309Роли озвучивали: Лариса Некипелова, Прохор Чеховской, Татьяна Веселкина, Александр Дасевич, Борис Токарев, Сергей Смирнов, Дарья Фролова, Петр Иващенко, Ольга Зубкова, Андрей Гриневич, Ольга Голованова, Екатерина Семенова, Жанна Никонова, Дмитрий Филимонов
допишите голосность (многоголосая)
В тех даные допишите информацию по хардсабу, автора рипа
Для звуковой дорожки допишите положение относительно контейнера
Допишите отличия от 1 прошлой раздачи
    ?недооформлено
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error