Тарантиныч · 16-Май-16 01:03(8 лет 8 месяцев назад, ред. 16-Май-16 01:11)
Макбет / MacbethСтрана: Великобритания, Франция, США Жанр: драма, военный Год выпуска: 2015 Продолжительность: 01:52:52Перевод: Профессиональный (дублированный) R5 Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Юрий Сербин Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английскийРежиссер: Джастин Курзель / Justin Kurzel В ролях: Майкл Фассбендер, Марион Котийяр, Пэдди Консидайн, Шон Харрис, Джек Рейнор, Элизабет Дебики, Дэвид Тьюлис, Росс Андерсон, Дэвид Хейман, Морис РоевзОписание: Холодные поля Шотландии, военный лагерь, всегда готовый переместиться в другое место. Макбет всегда на войне, его жена, недавно потерявшая ребенка, боится потерять еще и мужа. Чтобы удержать его рядом, она начинает свой проект по устранению конкурентов в борьбе за королевскую корону.СэмплТип релиза: BDRemux 1080p Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC Video / 24863 kbps / 1080p / 24 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Аудио: Russian Dolby Digital Audio 448 kbps 5.1 / 48 kHz Аудио 2: Russian DTS-HD Master Audio 5.1 / 48 kHz / 2155 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Аудио 3: English DTS-HD Master Audio 5.1 / 48 kHz / 2195 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Формат субтитров: softsub (SRT)
MI
General Unique ID : 187201311982707895638975996999087707591 (0x8CD5A946DE2AC1BFA5AFDB9D501055C7) Complete name : S:\На хранении\Макбет (2015. Macbeth).mkv Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 23.4 GiB Duration : 1h 52mn Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 29.7 Mbps Movie name : Release for RuTracker Encoded date : UTC 2016-05-14 22:56:42 Writing application : mkvmerge v9.0.1 ('Obstacles') 64bit Writing library : libebml v1.3.3 + libmatroska v1.4.4 Cover : Yes Attachments : cover.jpg Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1h 52mn Bit rate mode : Variable Bit rate : 24.9 Mbps Maximum bit rate : 33.0 Mbps Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 24.000 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.500 Stream size : 19.6 GiB (84%) Language : English Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1h 52mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Frame rate : 31.250 fps (1536 spf) Compression mode : Lossy Stream size : 362 MiB (2%) Title : Дубляж Language : Russian Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Format profile : MA / Core Mode : 16 Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_DTS Duration : 1h 52mn Bit rate mode : Variable / Constant Bit rate : 2 155 Kbps / 1 509 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Frame rate : 93.750 fps (512 spf) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossless / Lossy Stream size : 1.70 GiB (7%) Title : Юрий Сербин Language : Russian Default : No Forced : No Audio #3 ID : 4 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Format profile : MA / Core Mode : 16 Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_DTS Duration : 1h 52mn Bit rate mode : Variable / Constant Bit rate : 2 195 Kbps / 1 509 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Frame rate : 93.750 fps (512 spf) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossless / Lossy Stream size : 1.73 GiB (7%) Language : English Default : No Forced : No Text #1 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1h 44mn Bit rate : 49 bps Count of elements : 874 Stream size : 38.2 KiB (0%) Title : R5 Language : Russian Default : No Forced : No Text #2 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1h 44mn Bit rate : 54 bps Count of elements : 875 Stream size : 41.6 KiB (0%) Title : R5 с правками pazzl13 Language : Russian Default : No Forced : No Text #3 ID : 7 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1h 41mn Bit rate : 36 bps Count of elements : 874 Stream size : 27.1 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 8 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1h 41mn Bit rate : 37 bps Count of elements : 902 Stream size : 27.9 KiB (0%) Title : SDH Language : English Default : No Forced : No Text #5 ID : 9 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1h 41mn Bit rate : 39 bps Count of elements : 902 Stream size : 29.8 KiB (0%) Title : SDH COLORED Language : English Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:Chapter 1 00:09:44.500 : en:Chapter 2 00:18:19.417 : en:Chapter 3 00:33:11.042 : en:Chapter 4 00:42:30.625 : en:Chapter 5 00:51:18.042 : en:Chapter 6 01:00:19.250 : en:Chapter 7 01:11:23.125 : en:Chapter 8 01:16:26.083 : en:Chapter 9 01:26:24.583 : en:Chapter 10 01:33:59.917 : en:Chapter 11 01:46:27.000 : en:Chapter 12
Скриншоты
Зеркало
Цитата:
[*]Перевод Ю.Сербина осуществлен в рамках сервиса "Озвучивание" HDClub. Спонсоры: rden, Didier, tambov68, malyaka, givi070, Amor7, ia772, а также пользователи форума e180.
[*]Сохранены оригинальные главы как на Blu-ray.
А не подскажете, русские субтитры тут повторяют официальный дубляж, или это чей-то отдельный перевод? В соседней раздаче вроде бы сильно жаловались на безграмотный текст.
70823090Достойно оригинала. Слушать только озвучку Сербина.
У Сербина есть шикарные переводы, а есть полная дрянь. Так вот этот не из числа первых. Его перевод тут корявый и чрезвычайно поверхностный. А уж его попытки придать стихотворную форму своим строчкам просто нелепы! Пример: вместо "Но завтра не для всех наступит утро" он переводит "О, никогда над этим утром солнце не взойдёт". Это что за фраза такая вообще?? Это facepalm, а не качественный перевод. Когда столько народу платят за перевод, надо с душой к нему подходить... Так что данный фильм смотреть ТОЛЬКО С СУБТИТРАМИ.
70823090Достойно оригинала. Слушать только озвучку Сербина.
У Сербина есть шикарные переводы, а есть полная дрянь. Так вот этот не из числа первых. Его перевод тут корявый и чрезвычайно поверхностный. А уж его попытки придать стихотворную форму своим строчкам просто нелепы! Пример: вместо "Но завтра не для всех наступит утро" он переводит "О, никогда над этим утром солнце не взойдёт". Это что за фраза такая вообще?? Это facepalm, а не качественный перевод. Когда столько народу платят за перевод, надо с душой к нему подходить... Так что данный фильм смотреть ТОЛЬКО С СУБТИТРАМИ.
ХЗ, но с другой стороны, чтобы подходить с душой к галимым наштампованным бездушным фильмам не то чтобы тяжело, а просто нереально наверное)))
82541819А в "классическом" Макбете как говорят? На фене?
Я всё ждал, когда же кто нибудь "умный" прокомментирует мои слова Что то вы подзадержались
Правда? Ждал? Нервно тарабанил пальцами по столу, ходил по комнате из угла в угол, кидался к каждому звуку из компьютера и проверял новые сообщения? Не пиши "умного" не будет и таких комментариев