Poppa · 28-Окт-15 08:00(10 лет 2 месяца назад, ред. 08-Янв-16 14:43)
Чудовище из Мангатити / The Monster Of Mangatiti Страна: Новая Зеландия Жанр: драма Год выпуска: 2015 Продолжительность: 01:10:00 Перевод: Субтитры Ron.Studio™ Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Джон Банас /John Banas В ролях: Грета Грегори, Марк Митчинсон, Флинн Аллан, Хариетт Битти, Каролин Дандо, Лаура Ди, Руфь Дуддинг, Маргарет-Мари Холлинз, Врюс Хопкинс и другие. Описание: Известный адвокат Хизер Уолш рассказывает свою историю о том времени, когда она была рабыней Билла Корнилиуса на его удаленной ферме. Сэмпл: http://multi-up.com/1073144 Качество видео: HDTVRip-AVC Формат видео: MKV Видео: AVC, 720х404 (16:9), 25 fps, 1300kbps, 0.128 bit/pixel Аудио: AAC, 48 kHz, 2 ch Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: Внешние
MediaInfo
General
Unique ID : 234102735230066638055350850126810096348 (0xB01E8BFA0D89C618974996345526A2DC)
Complete name : С:\Чудовище из Мангатити.NZ.2015.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 648 MiB
Duration : 1h 10mn
Overall bit rate : 1 291 Kbps
Encoded date : UTC 2015-10-27 18:15:03
Writing application : mkvmerge v5.2.1 ('A Far Off Place') built on Jan 2 2012 23:21:10
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 10mn
Width : 720 pixels
Height : 404 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Writing library : x264 core 148 r2597 e86f3a1
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=18 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Matrix coefficients : BT.709 Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 10mn
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Default : Yes
Forced : No Text
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Фрагмент субтитров
1
00:00:06,028 --> 00:00:13,948
Долина Мангатити раскинулась в 30 милях
к востоку от Раетихи. Это изолированная,
дикая и враждебная земля... 2
00:00:15,268 --> 00:00:22,068
она так далека, что долгое время
дикие свиньи и козы были ее
единственными жителями. 3
00:00:24,788 --> 00:00:30,348
Затем, в начале 60-х, эта земля
была куплена семьей Корнелиус. 4
00:00:32,428 --> 00:00:36,308
До 80-х годов там не было
ни водопровода, ни электричества,
ни телефона. 5
00:00:36,428 --> 00:00:42,908
Для хищника это было прекрасное место
держать в неволе молодых женщин. 6
00:00:43,748 --> 00:00:49,468
К тому времени, как он был привлечен
к ответственности, стало известно
о семи жертвах. 7
00:01:01,068 --> 00:01:03,028
Эй! Эй! Это я. Все в порядке. 8
00:01:03,148 --> 00:01:09,908
- Он уже вернулся, Дуг. Он знает,
что меня нет.
- Залезай в грузовик, приятель. Давай! 9
00:01:11,108 --> 00:01:14,868
Джоан бежала незадолго до моего появления. 10
00:01:18,588 --> 00:01:24,588
Мне было 19 лет, и я провела
23 недели абсолютного ужаса... 11
00:01:24,948 --> 00:01:28,308
в плену у Уильяма Пола Корнелиуса. 13
00:01:34,268 --> 00:01:38,188
<em>Люди называют меня сумасшедшим.</em> 14
00:01:38,388 --> 00:01:40,348
<em>Я иду пустынной дороге,</em> 15
00:01:40,988 --> 00:01:42,948
<em>Я знаю, что это правда.</em> 16
00:01:44,028 --> 00:01:46,188
<em>И если я поступлю плохо,</em> 17
00:01:46,268 --> 00:01:48,588
<em>я знаю, они поймут,</em> 18
00:01:48,668 --> 00:01:52,468
<em>маленькая девочка,
я безумно люблю тебя.</em> 19
00:02:00,748 --> 00:02:04,908
Если бы я работала в офисе,
такая работа мне не доставляла бы удовольствия. 20
00:02:05,028 --> 00:02:12,428
Я не люблю все время сидеть в помещении.
Я как раз искала работу,
когда увидела объявление в газете - 21
00:02:12,508 --> 00:02:15,228
обучение письму... 22
00:02:15,628 --> 00:02:17,588
на ферме. 23
00:02:18,948 --> 00:02:25,388
И я подумала, что это неплохая
возможность, потому что я могла бы
поработать шесть месяцев 24
00:02:25,468 --> 00:02:28,428
и сэкономить свои сбережения,
потому что там я бы их не тратила. 25
00:02:28,508 --> 00:02:30,668
И кроме того, там предлагали неплохие деньги. 26
00:02:30,788 --> 00:02:35,548
И тогда я смогла бы поехать за границу,
я об этом давно мечтала. 27
00:02:35,628 --> 00:02:37,828
О, это звучит фантастически! 28
00:02:38,188 --> 00:02:40,148
Париж, Рим, Берлин... 29
00:02:40,868 --> 00:02:42,828
и Ратихи. 30
00:02:43,028 --> 00:02:46,388
Так эта работа в Ратихи?
Не лги мне! 31
00:02:46,508 --> 00:02:50,828
Ладно, на самом деле я буду давать уроки.
Парень, который пригласил меня,
действительно заинтересован... 32
00:02:50,948 --> 00:02:53,588
- Мы... уже встречались в Тауранге, так что...
- В Тауранге? 33
00:02:53,708 --> 00:02:59,988
- Кристин!
- Да, У него там живет сестра,
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.