Ton-ik · 14-Окт-15 11:33(9 лет 3 месяца назад, ред. 14-Окт-15 19:57)
Интерстеллар / Interstellar Страна: США, Великобритания Студия: Legendary Pictures, Lynda Obst Productions, Paramount Pictures, Warner Bros. Жанр: фантастика, боевик, детектив, приключения Год выпуска: 2014 Продолжительность: 02:49:03 Перевод: Профессиональный (дублированный) Blu-ray CEE Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Омикрон Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Сербин Перевод 4: Авторский (одноголосый закадровый) Живов Субтитры: Rus, Eng Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Кристофер Нолан / Christopher Nolan В ролях: Мэттью МакКонахи, Энн Хэтэуэй, Кейси Аффлек, Джессика Честейн, Тофер Грейс, Уэс Бентли, Майкл Кейн, Мэтт Дэймон, Маккензи Фой, Джон Литгоу, Эллен Бёрстин Описание: Когда засуха приводит человечество к продовольственному кризису, коллектив исследователей и учёных отправляется сквозь червоточину (которая предположительно соединяет области пространства-времени через большое расстояние) в путешествие, чтобы превзойти прежние ограничения для космических путешествий человека и переселить человечество на другую планету. Тип релиза: BDRip 1080p Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC, 16.8 Mбит/с, 1920x1080, 23,976 fps Аудио: Rus, AC3, 640 kb/s (6 ch), 48 kHz Аудио 2: Rus, DTS, 1510 kb/s (6 ch), 48 kHz - студия «Омикрон» Аудио 3: Rus, DTS, 1510 kb/s (6 ch), 48 kHz - Сербин Аудио 4: Rus, DTS, 1510 kb/s (6 ch), 48 kHz - Живов Аудио 5: Eng, DTS, 1510 kb/s (6 ch), 48 kHz Формат субтитров: softsub (SRT)
Награды
Оскар, 2015 год
Победитель (1):
Лучшие визуальные эффекты
Номинации (4):
Лучший звук
Лучший монтаж звука
Лучший саундтрек
Лучшая работа художника-постановщика Золотой глобус, 2015 год
Номинации (1):
Лучший саундтрек Британская академия, 2015 год
Победитель (1):
Лучшие визуальные эффекты
Номинации (3):
Лучшая работа оператора (Хойте Ван Хойтема)
Лучший саундтрек
Лучшая работа художника-постановщика (Нэйтан Краули, Гари Феттис)
Доп.инфо
За перевод студия «Омикрон», большое спасибо HDClub
•Задействовано 10 актеров. Майкла Кейна (Professor Brand) озвучивает Владислав Пупков - Легенды Дубляжа.
•Перевод и озвучивание осуществлено в рамках сервиса "Озвучивание". Спонсоры: nod, pppaul, MishGan2008, diezel, McClaud, kinomexanik, CristaS, AmigoDen, xmods, Bellerofont, Fenix_Zz, ultrajeka, shagun, Кириллка, Ser2207, Bluray, rassvet, DaniLch, motpac, melanin, Juve, TiberianZ, rivaspb, PoHHaN, Confidence, darkzim, Dabrynych, iiiMia, BEZYMNIY, maxv, hardkatok, Pertcev, Duff82, king3, lemonarium, tambov68, ADIC, Evgecha_72, Ex1l, GlebBorschev, anton48, FilimoniC, mcevg, SharkHD, niksource, Steal, ZeRoNe, ip_komyagin, UltraHD, John05, Tahoe, Dud, october2, urvakanner, baivlad, goriathid, paha1, Mockatt, G_R_U, Аркан75, four_finger, AlexHD, Ignessio, lex077, irrlicht, sum, Dark_Victor, dkolot. За перевод Ю. Живова спасибо пользователям
e180 - foxlight, GaryH, maximus10-99, Vladimir, chontvari, SJC, Евгений_1, luka69, Диммон, Daniel Rock, audiolubitel, Splinter, Lee Ray, idalgo, ilbilb;
hdtracker - ultrajeka, Gross1978, Chistobaev, kondratzx, Xerman13, ZeRoNe, _MyxAmoP_, KpucTo161, Cyberclean, shtift, hulahup, Role, Tagansky, edsz, Shumway, Dr. Destructo, Sonny Black, HDKing, AndreyTula, Brown15, vovyanskiy, marlboro-man, ylnian, vadamk, aladdin, KR0Tik, Volshebnik, Anymouse, apollion, WUSA, Loki, kolibri2; За перевод Ю. Сербина спасибо пользователям
e180 - urassiks, ultrajeka, Vladimir, masta, Drodder, Rayan, idalgo, ZeDOK, Loki1982, Gross1978, Ochkarik1, Эдуард, Ramis, MyxAmoP, vr666, I_Am_Hell, Letyoha3, Palmer Eldritch, carnivale, Iceman, Alexbeer, Sonny Black, Andrey_Tula, Tagansky, ylnian1986, ZombX, DMX-92, Skazhutin, HDKing, HPotter, GKillah, matrox, Roman Lee, Tio, Slimka, maximus10-99, Nick, lazarus2, Anymouse, blackmore, пуля, dvd100, kondratzx, xerman13, Nadoelo, vik19662007, kenzo, luka69, Role, dir, ARTYq, Denis1980, chontvari, Alex70; - работа с дорожкой Ю. Живова и Ю. Сербина Skazhutin.
- За исправленный дубляж СПАСИБО shurikello
MediaInfo
x264 [info]: frame I:1735 Avg QP:14.32 size:216833
x264 [info]: frame P:53423 Avg QP:15.51 size:139163
x264 [info]: frame B:188053 Avg QP:16.99 size: 74652
x264 [info]: consecutive B-frames: 2.3% 3.5% 4.4% 34.7% 12.0% 14.6% 9.4% 16.4% 1.7% 0.4% 0.7% Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 28.2 GiB
Duration : 2h 49mn
Overall bit rate : 23.9 Mbps
Movie name : Интерстеллар. (Tonik)
Encoded date : UTC 2015-10-14 07:07:54
Writing application : mkvmerge v7.1.0 ('Good Love') 64bit built on Jul 27 2014 13:06:55
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.1.0 ('Good Love') 64bit built on Jul 27 2014 13:06:55
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-10-14 07:07:54
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
DURATION : 02:42:27.320000000
NUMBER_OF_FRAMES : 2097
NUMBER_OF_BYTES : 82583 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 49mn
Bit rate : 16.8 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.337
Stream size : 19.8 GiB (70%)
Writing library : x264 core 142 r2431+42 c69a006 tMod [8-bit@all X86_64]
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.05:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=0 / crf=17.0000 / qcomp=0.60 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.20 / pb_ratio=1.20 / aq=1:0.75 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0 / zones=0,1420,crf=16.5/2171,2300,crf=16.5/2354,2398,crf=16.5/2432,2493,crf=16.5/2521,2533,crf=16.5/2557,2589,crf=16.5/2590,4025,crf=16.5/4119,4243,crf=16.5/9350,9457,crf=16.5/9570,9642,crf=16.5/9724,9942,crf=16.5/10052,10585,crf=16.5/10612,10839,crf=16.5/26554,26629,crf=16.5/27625,29207,crf=16.5/33093,35980,crf=16.5/52178,52270,crf=16.5/60823,60887,crf=16.5/62984,63072,crf=16.5/65119,65269,crf=16.5/65475,65745,crf=16.5/65791,65886,crf=16.5/65951,66059,crf=16.5/66180,66318,crf=16.5/78834,79911,crf=16.5/82015,82265,crf=16.5/82857,82985,crf=16.5/83346,83474,crf=16.5/85143,85255,crf=16.5/85480,85719,crf=16.5/85878,86018,crf=16.5/86095,86191,crf=16.5/86424,86551,crf=16.5/86616,86700,crf=16.5/86841,86893,crf=16.5/87015,87113,crf=16.5/87458,87556,crf=16.5/88211,88456,crf=16.5/88842,89377,crf=16.5/94040,94168,crf=16.5/94329,94490,crf=16.5/94575,94638,crf=16.5/97771,97869,crf=16.5/97918,98070,crf=16.5/12822,129099,crf=16.5/201105,203201,crf=16.5/235848,243210,crf=19
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Matrix coefficients : BT.709
DURATION : 02:49:03.926000000
NUMBER_OF_FRAMES : 243211
NUMBER_OF_BYTES : 21849198686
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.1.0 ('Good Love') 64bit built on Jul 27 2014 13:06:55
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-10-14 07:07:54
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 774 MiB (3%)
Title : DUB-Blu-ray CEE
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 509 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.78 GiB (6%)
Title : MVO-студия «Омикрон»
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.78 GiB (6%)
Title : AVO-Сербин
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.78 GiB (6%)
Title : AVO-Живов
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #5
ID : 6
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 49mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 509 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.78 GiB (6%)
Title : Original
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : full-BD
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : full-Voronine
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #4
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : full
Language : English
Default : No
Forced : No Text #5
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH
Language : English
Default : No
Forced : No Text #6
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH-COLORED
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:09:35.492 : en:00:09:35.492
00:17:12.323 : en:00:17:12.323
00:25:00.749 : en:00:25:00.749
00:35:45.393 : en:00:35:45.393
00:42:16.868 : en:00:42:16.868
00:50:19.892 : en:00:50:19.892
00:54:48.076 : en:00:54:48.076
00:58:59.703 : en:00:58:59.703
01:06:15.013 : en:01:06:15.013
01:17:28.185 : en:01:17:28.185
01:25:32.002 : en:01:25:32.002
01:34:32.000 : en:01:34:32.000
01:46:14.702 : en:01:46:14.702
01:55:34.553 : en:01:55:34.553
02:02:14.369 : en:02:02:14.369
02:12:56.844 : en:02:12:56.844
02:20:53.820 : en:02:20:53.820
02:35:12.094 : en:02:35:12.094
02:43:59.830 : en:02:43:59.830
Неплохо было бы добавить, да и там сказано Фо которые не сжимают файлы, мэйл не сжимает, да и облако у меня там, удобно!
Все семплы пропадают с sendfile!
HeavyGear
Хрень написал, так еще и грубишь. Как это типично. Скрины не судьба посмотреть и увидеть, что там разные скрины с разными пропорциями, как и у других фильмов со сценами снятыми на IMAX?
по этому предположил, что оригинальный BD в киношном формате.
Кстати, фильм благополучно просмотрен на обычном 42" телеке, всем понравился, спасибо за рип!
в некоторых сценах, например, когда они отправляются с земли, звук становится тише. предположил, что это из-за многоканальной дорожки (смотрю на телике, где всего 2 колонки) - в сцене рев моторов и поэтому голос пропадает с переднего плана. прав ли я? фильм конечно же отличный.
Изображение разных форматов по фильму меняется(аймакс виноват), отвлекает. Качество картинки тоже кажется средним. Звук голоса беда.
За раздачу спасибо.
Часто попадались топики, где фильм ругают.
Немудренно, учитывая как его перевели труженники мейнстрима.
Ну и ценители оного, тоже понятно почему...
Воронин перевёл весьма прилично (субтитры), хоть и не со всеми его решениями согласен,
("не умеешь делать морду валенком" - смысл вуалируется) и т.п. по-мелочи кое-где, а так хорошо.
Третий день скачать не могу, сплошные ошибки хеша.
Раздающих - больше ста. Скорость у меня - 10 и 50 Мбит/сек на 2х компьютерах.
Второй раз у меня на этом треккере такая проблема. И не могу понять, в чём дело. P.S. Похоже, понял. Достаточно в огромном составе раздающих всего 1 нехорошего человека, изменившего файл, чтобы не было возможности скачать. Скачал мгновенно на HDклубе. Дубляж неплохой ("вечерний") есть здесь - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4970610
Аймакс, не Аймакс, да какое дело. Мне что легче что ли от этого. Пропорции гуляют, смотреть невозможно, зачем вообще такое выкладывать. Потратил время: искал, потом качал, потом начал смотреть - в итоге в помойку.
Объясните почему фильтр такой рейтинговый и популярный? Я посмотрел, ничем особенно не зацепил. Что в нем такого интересного? Сюжет? Сценарий? Игра актеров? Идея? Невероятное духовное прозрение? ЧТО??
letsbefriendsbythefire
Тем что он очень хорошо научно-популярно объясняет зрителю, что есть черные дыры, что есть гравитация, что 4 измерение это время и что по нему очень "легко" прогуляться. Всё это положено на: интересный сюжет, шикарную музыку, чувство что это большое космическое путешествие, а не прогулка по парку. Такие фильмы лучше смотреть залпом и на большом экране. ИМХО, потому что я, к примеру, не понимаю почему все сходят с ума по Форрест Гампу.
77435977letsbefriendsbythefire
Тем что он очень хорошо научно-популярно объясняет зрителю, что есть черные дыры, что есть гравитация, что 4 измерение это время и что по нему очень "легко" прогуляться. Всё это положено на: интересный сюжет, шикарную музыку, чувство что это большое космическое путешествие, а не прогулка по парку. Такие фильмы лучше смотреть залпом и на большом экране. ИМХО, потому что я, к примеру, не понимаю почему все сходят с ума по Форрест Гампу.
Большое космическое путешествие?... Не знаю. По мне так получилась нудная поездка загород.
На вкус и на цвет фломастеры разные. О вкусах не спорят. Научным консультантом этого фильма был Кип Торн, - ведущий специалист в мире по черным дырам. Он был соавтором проекта лазерно-интерферометрической гравитационно-волновой обсерватории - LIGO, и одним из ее научных руководителей. 12.02.2016 этот интерферометр впервые в истории человечества зарегистрировал предсказанные Эйнштейном за сто лет до этого гравитационные волны. Торну и его коллегам пророчат нобелевку по физике за это открытие в ближайшие годы. Под руководством Кипа Торна для фильма создана самая правдоподобная визуальная модель черной дыры с диском аккреции вокруг нее. В фильме также отлично показана интересная физика связанная с эффектами искревления пространства-времени в облизи черной дыры. Как по мне, так это один из самых интереснейших фильмов, которые я посмотрел в своей жизни.
77555226На вкус и на цвет фломастеры разные. О вкусах не спорят. Научным консультантом этого фильма был Кип Торн, - ведущий специалист в мире по черным дырам. Он был соавтором проекта лазерно-интерферометрической гравитационно-волновой обсерватории - LIGO, и одним из ее научных руководителей. 12.02.2016 этот интерферометр впервые в истории человечества зарегистрировал предсказанные Эйнштейном за сто лет до этого гравитационные волны. Торну и его коллегам пророчат нобелевку по физике за это открытие в ближайшие годы.
Под руководством Кипа Торна для фильма создана самая правдоподобная визуальная модель черной дыры с диском аккреции вокруг нее. В фильме также отлично показана интересная физика связанная с эффектами искревления пространства-времени в облизи черной дыры. Как по мне, так это один из самых интереснейших фильмов, которые я посмотрел в своей жизни.
Почему? Потому что ты физикой занимаешься и там черная дырка правильно нарисована? Где вообще в этом фильме хоть какой-то смысл. Обычная голливудщина начала века со смесью "новейших исследований в области физики" - это типичный тренд, потому что фильмами типа День Незавимости или Армагеддон теперь денег особых не заработаешь - уже видали, знаем. Ни науки там нет, ни искусства, ни кинематографа толкового. Обычный стандартный кино-на*б от мастера жанра голливудской кино-на*бной индустрии бэтменоведа Нолана. Если я интересуюсь кокаином и наркотики, то для меня самый интереснейший фильм будет Blow с Джон Депом или Лицо со шрамом. Но я же не говорю, что все это хорошие фильмы. Короче, креатифф говно / автор м***к.
77523887Ton-ik
Благодарю за работу!
Ребят не кто не вкурсе: Русский дубляж AC3, 640 kb/s (6 ch), 48 kHz - пофиксен или оригинальный?
Дядя, лучше смотри кино на английском, а если не понимаешь, то с русскими субтитрами. А то здесь много онанистов, собирающих переводы. Они в своих поисках отходят от содержания.
Дядя, я не спрашивал с какой озвучкой смотреть.
Я спрашивал об этом:
(с) Я привёл громкость голосов к аналогичному уровню лицензионной дорожки, что составило -3 dB к центральному каналу, в этом и заключается мой фикс, больше я ничего не правил.
Т.е. по ссылке дорожка аналогичная лицензионной, но без косяка с рассинхроном каналов и большей динамикой.
Плюс бонус от релизера ATMOSPHERE - местами для большей разборчивости голоса звучат погромче.