Семь золотых мужчин наносят ответный удар / Il grande colpo dei 7 uomini d'oro
Страна: Испания, Италия, Франция
Жанр: комедия, приключения
Год выпуска: 1966
Продолжительность: 01:37:09
Перевод: Субтитры
Антон Каптелов
Озвучивание: Одноголосый закадровый
SATKUR
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: итальянский
Режиссер: Марко Викарио / Marco Vicario
В ролях:
Филипп Леруа,
Россана Подеста,
Энрико Мария Салерно,
Гастоне Москин, Морис Поли, Мануэль Зарзо, Габриэле Тинти, Джампьеро Альбертини, Дарио Де Грасси, Луис Марин
Описание: Пародия на шпионские боевики. Продолжение фильма Семь золотых парней
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4289090 .
На этот раз отважной семерке предстоит поработать на правительство США, а попутно украсть корабль, набитый золотыми слитками, предназначенными для революционеров одной из латиноамериканских стран.
Сэмпл:
http://multi-up.com/1062010
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 640x400 (1.60:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1810 kbps avg, 0.29 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps русский
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps итальянский
Формат субтитров: softsub (SRT)
Релиз:
ВНИМАНИЕ: в связи с добавлением озвучки торрент-файл перезалит 10.08.2015 в 10:45 по Мск.
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.50 GiB
Duration : 1h 37mn
Overall bit rate : 2 208 Kbps
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 37mn
Bit rate : 1 810 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:10
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.295
Stream size : 1.23 GiB (82%)
Writing library : XviD 73
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 133 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 133 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
24
00:02:17,741 --> 00:02:19,787
Пока я был в банке
ты ничего такого не говорила, мой котенок.
25
00:02:19,919 --> 00:02:22,662
- Вы что-то сказали, синьора?
- Что вы настоящий котенок!
26
00:02:23,684 --> 00:02:25,187
Мама дорогая, чуть не влип!
27
00:02:25,266 --> 00:02:28,469
А ты давай поскорей с телевидением, кретин!
Тебя ведь все-таки ждут!
28
00:02:38,593 --> 00:02:40,809
Мы все получили, ребята!
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,225
Позиционный радар установлен.
Можешь выдвигаться, Альдо.
30
00:03:04,297 --> 00:03:06,500
СТРОИТЕЛЬСТВО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ВЕТКИ
К ВОСТОКУ РИМА
31
00:03:06,671 --> 00:03:09,045
Может, сдвинешься уже, придурок?
32
00:03:09,552 --> 00:03:11,374
Выдвигайся уже, гестапо!
33
00:03:59,407 --> 00:04:01,040
Скорее! Скорее!
34
00:04:01,400 --> 00:04:03,017
Подъезжай сюда!
35
00:04:03,400 --> 00:04:05,700
Легче! Так!
36
00:04:07,720 --> 00:04:10,151
Вставай точно под меткой!
37
00:04:11,160 --> 00:04:12,685
Добро!
38
00:04:38,400 --> 00:04:40,247
Командуйте теперь вы, профессор!
39
00:04:40,417 --> 00:04:42,199
Подождите немного, детишки!
40
00:04:42,400 --> 00:04:43,786
Банк еще закрыт.
41
00:04:43,880 --> 00:04:46,168
У нас есть семнадцать минут,
чтобы завершить операцию.
42
00:04:46,303 --> 00:04:49,084
И надеюсь операция завершится успешно.
У вас все в порядке, прошу вас?
43
00:04:49,271 --> 00:04:50,888
[говорит по-немецки]
<i>Конечно!</i>
44
00:05:20,120 --> 00:05:23,379
Аугусто!
Но я не вижу ничего на мониторе.
Огромное спасибо larisa547 за идею перевода, smit009 за рип, Антону Каптелову за перевод фильма и SATKUR за озвучку!