Мужики и куры / Mænd og høns (Андерс Томас Йенсен / Anders Thomas Jensen) [2015, Дания, Германия, комедия, драма, HDRip-AVC] Rus Sub

Страницы :  1, 2, 3, 4  След.
Ответить
 

sombre soul

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 589

sombre soul · 30-Май-15 14:49 (10 лет 6 месяцев назад, ред. 03-Июн-15 13:51)

Мужики и куры / Mænd og høns
Год выпуска: 2015
Страна: Дания, Германия
Студии: M&M Productions
Жанр: комедия, драма
Продолжительность: 01:39:28
Перевод: Субтитры by Михаил Васильев
Озвучение: скачать отдельно (datynet)
Субтитры: русские
Оригинальная дорожка: датская
Режиссёр и сценарий: Андерс Томас Йенсен / Anders Thomas Jensen
Композитор: Йеппе Каас
Актерский состав: Мадс Миккельсен, Давид Денсик, Николай Ли Каас, Николас Бро, Сёрен Маллинг, Оле Теструп, Бодиль Йёргенсен, Лисбет Даль, Бирте Нойман, Рикке Луиза Андерссон

Габриэль и Элиас — братья, но очень разные. Первый — измученный профессор, написавший книгу о смысле жизни, а второй — одержим женщинами, но никогда не пользуется у них популярностью, поэтому часто довольствуется собственной персоной. Однажды умирает отец братьев, оставляя после себя видеокассету, из которой они узнают шокирующую правду — они не родные братья, у них разные матери, а настоящий их отец живет неподалеку. Габриэль вместе с Элиасом отправляются на его поиски и вскоре встречают остальных братьев — Франца, Йозефа и Грегора, которые живут в поместье, а отец их все время спит. Усадьба полна загадок, и братьям предстоит узнать весьма неприятную правду…
Андерс Томас Йенсен — автор сценария к более чем 100 фильмам, а также режиссер, создавший такие замечательные картины, как Адамовы яблоки, Мерцающие огни и Зеленые мясники. И вот, спустя 10 лет, Йенсен вернулся к режиссуре, а результат его творчества перед вами.

Качество: HDRip-AVC (ripped by sombre soul)
Формат: MKV
Кодек видео: H.264
Кодек звука: AC3
Видео: H.264, 1152x480, 25 fps, 2001 kbps, 0.145 bit/pixel
Аудио: AC3, 48 kHz, 6 ch, 384 kbps
Субтитры: русские (sofsub)
MediaInfo
Код:

General
Unique ID                                : 238758809989789462758954728464775607300 (0xB39F462FA609FDB8B7C6C0F21BBF7404)
Complete name                            : D:\Translations\Мужики и куры (Mænd og høns) (2015).mkv
Format                                   : Matroska
Format version                           : Version 4 / Version 2
File size                                : 1.65 GiB
Duration                                 : 1h 39mn
Overall bit rate                         : 2 370 Kbps
Movie name                               : .:: Mænd & Høns - HEJRA @ NXTGN.org ::."
Encoded date                             : UTC 2015-05-29 18:53:05
Writing application                      : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
Writing library                          : Lavf55.12.0
DURATION                                 : 01:33:58.680000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 857
NUMBER_OF_BYTES                          : 51128
_STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2015-05-29 18:53:05
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
Video
ID                                       : 1
Format                                   : AVC
Format/Info                              : Advanced Video Codec
Format profile                           : High@L4.1
Format settings, CABAC                   : Yes
Format settings, ReFrames                : 9 frames
Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration                                 : 1h 39mn
Bit rate                                 : 2 001 Kbps
Width                                    : 1 152 pixels
Height                                   : 480 pixels
Display aspect ratio                     : 2.40:1
Frame rate mode                          : Constant
Frame rate                               : 25.000 fps
Color space                              : YUV
Chroma subsampling                       : 4:2:0
Bit depth                                : 8 bits
Scan type                                : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)                       : 0.145
Stream size                              : 1.35 GiB (82%)
Writing library                          : x264 core 142 r2479 dd79a61
Encoding settings                        : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=2001 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=2:1.00
Default                                  : Yes
Forced                                   : No
Color range                              : Limited
Color primaries                          : BT.709
Transfer characteristics                 : BT.709
Matrix coefficients                      : BT.709
DURATION                                 : 01:39:27.880000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 149197
NUMBER_OF_BYTES                          : 1480271640
_STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2015-05-29 18:53:05
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
Audio
ID                                       : 2
Format                                   : AC-3
Format/Info                              : Audio Coding 3
Mode extension                           : CM (complete main)
Format settings, Endianness              : Big
Codec ID                                 : A_AC3
Duration                                 : 1h 39mn
Bit rate mode                            : Constant
Bit rate                                 : 384 Kbps
Channel(s)                               : 6 channels
Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate                            : 48.0 KHz
Bit depth                                : 16 bits
Compression mode                         : Lossy
Stream size                              : 273 MiB (16%)
Title                                    : Surround
Language                                 : Danish
Default                                  : Yes
Forced                                   : No
DURATION                                 : 01:39:28.000000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 186500
NUMBER_OF_BYTES                          : 286464000
_STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 16:31:37
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2015-05-29 18:53:05
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
Text
ID                                       : 3
Format                                   : UTF-8
Codec ID                                 : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info                            : UTF-8 Plain Text
Language                                 : Russian
Default                                  : Yes
Forced                                   : No
Menu
00:00:00.000                             : :Kapitel 1
00:08:33.120                             : :Kapitel 2
00:17:04.120                             : :Kapitel 3
00:25:03.120                             : :Kapitel 4
00:35:50.080                             : :Kapitel 5
00:44:29.120                             : :Kapitel 6
00:54:08.080                             : :Kapitel 7
01:04:47.120                             : :Kapitel 8
01:13:47.120                             : :Kapitel 9
01:22:52.120                             : :Kapitel 10
01:32:52.120                             : :Kapitel 11
01:34:09.080                             : :Kapitel 12
Отрывок субтитров
13
00:02:09,840 --> 00:02:13,400
А где Элиас?
14
00:02:14,800 --> 00:02:16,920
Скоро придет.
15
00:02:17,120 --> 00:02:20,280
Поскорей бы пришел...
16
00:02:33,760 --> 00:02:38,800
Один перестал писать мне,
когда узнал, кто я по профессии.
17
00:02:39,000 --> 00:02:42,880
Другой отключился, когда
я отправила ему свое фото.
18
00:02:43,080 --> 00:02:48,040
Я рада, что ты согласился встретиться.
— Значит, ты психолог?
19
00:02:48,240 --> 00:02:52,240
У меня такое дело.
Каждую ночь один и тот же сон.
20
00:02:52,440 --> 00:02:58,160
Я в большой комнате,
и вдруг появляется птица.
21
00:02:58,360 --> 00:03:02,600
Огромная птица
с человеческой головой.
22
00:03:02,800 --> 00:03:06,560
Типа как ангел?
— Не перебивай меня.
23
00:03:06,760 --> 00:03:10,160
Мне не нравится,
когда меня перебивают.
24
00:03:10,360 --> 00:03:16,000
Так. Ты согласился встретиться со мной,
чтобы рассказать о своих проблемах?
25
00:03:16,200 --> 00:03:20,280
Нет. Как ты могла
так подумать...
26
00:03:20,480 --> 00:03:23,520
Ты думаешь, что я чокнутый?
27
00:03:23,720 --> 00:03:29,160
Что я встречаюсь с тобой,
чтобы сэкономить 800 крон
28
00:03:29,360 --> 00:03:32,120
на визите к
настоящему психологу?
29
00:03:32,320 --> 00:03:35,880
Я могу продолжить?
Не перебивай!
30
00:03:36,080 --> 00:03:41,160
Я пытаюсь схватить эту птицу,
я бросаюсь на нее...
31
00:03:41,360 --> 00:03:45,560
и вдруг я вижу, что
это мой брат.
32
00:03:45,760 --> 00:03:49,960
Я набрасываюсь на него,
я отрываю ему крылья, я рву его...
33
00:03:50,160 --> 00:03:56,560
и такой раздается звук...
как будто кто-то ломает кости...
34
00:03:57,720 --> 00:04:01,200
или насилует...
— Птицу или твоего брата?
35
00:04:01,400 --> 00:04:06,400
Кому я сказал:
не перебивай!
36
00:04:06,600 --> 00:04:11,520
Да что ты за психолог такой?
Психологи должны слушать и молчать.
37
00:04:11,720 --> 00:04:14,880
Как с тобой вообще
можно иметь дело?
38
00:04:41,880 --> 00:04:45,160
Кто ты и чего тебе?
— Это Габриэль.
39
00:04:45,360 --> 00:04:48,600
Габриэль?
— Я в больнице, Элиас.
Скриншот с названием
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Бяка

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 13

Бяка · 30-Май-15 15:23 (спустя 34 мин., ред. 01-Июн-15 19:44)

Блин, мне бы субтитры отдельно
А то сам фильм на датском уже есть
и фиг я его скачаю на работе и с идиотской скоростью...
_________________________
поднапряглась, отказалась от инета на работе, но в итоге скачала.
фильм своеобразный и на любителя, да, но определенный интерес представляет все таки.
взглянуть на уже знакомых датских актеров (а их тут ох как много) с другого ракурса и в таких вот нетипичных ролях интересно.
спасибо за субтитры и раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9303

М_Васильев · 30-Май-15 16:08 (спустя 45 мин.)

Если кому нужны титры в срт форме , обращайтесь к автору раздачи. Уверен, он поделится ...
Фильм на любителя / ценителя ... начинается все как безбашенная комедия, но чем дальше в лес, тем глубже зритель проваливается в мир сумрачных фантазий режиссера.
[Профиль]  [ЛС] 

СергейУкр

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 94


СергейУкр · 30-Май-15 16:40 (спустя 31 мин.)

Спасибо за новинку!) Актёрский состав офигенен!
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9303

М_Васильев · 30-Май-15 20:38 (спустя 3 часа)

и, да, вот еще
IMDB
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 11024

RussianGuy27 · 30-Май-15 21:39 (спустя 1 час)

М_Васильев
Блин, какое вульгарное название!
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9303

М_Васильев · 30-Май-15 21:50 (спустя 11 мин.)

RussianGuy27
Рассматривался "Люди и животные" как вариант , дающий больший простор для интерпретации сюжета
[Профиль]  [ЛС] 

emmai

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 392

emmai · 31-Май-15 02:20 (спустя 4 часа)

М_Васильев
Мне кажется, подошли бы все-таки "Люди и куры", по аналогии с "О людях и мышах"
[Профиль]  [ЛС] 

Hannilove

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 3


Hannilove · 31-Май-15 18:32 (спустя 16 часов, ред. 31-Май-15 18:32)

Спасибо за сабы! А озвучка будет
Фильм мне понравился, Мадс шикарный как всегда, его персонаж Элиас просто милаха
[Профиль]  [ЛС] 

AlexWiseGuy

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 169


AlexWiseGuy · 31-Май-15 20:59 (спустя 2 часа 26 мин.)

Фильм слабее тех же Яблок или Огней. Они очень высоко задрали планку. О времени и про смотре не жалею, но ждал большего. Переводчику спасибо, работа хорошая. Но там все-таки не мужики, а люди. Думал перевести фильм сам (переводил Яблоки, Огни, Мясники), но фильм так не задел.
[Профиль]  [ЛС] 

Heinlein

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 535


Heinlein · 31-Май-15 23:02 (спустя 2 часа 3 мин., ред. 31-Май-15 23:02)

М_Васильев писал(а):
67916084Фильм на любителя / ценителя ... начинается все как безбашенная комедия, но чем дальше в лес, тем глубже зритель проваливается в мир сумрачных фантазий режиссера.
Большущее спасибо.
Почему это (или подобное) не написать в описании! (Это - не вопрос).
[Профиль]  [ЛС] 

vinnation

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 1754


vinnation · 01-Июн-15 16:35 (спустя 17 часов)

На озвучку подписался. Три фильма забрал:
Андерс Томас Йенсен — автор сценария к более чем 100 фильмам, а также режиссер, создавший такие замечательные картины, как Адамовы яблоки, Мерцающие огни и Зеленые мясники.
Большое спасибо за упоминание !
[Профиль]  [ЛС] 

Chelseaforever90

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 90

Chelseaforever90 · 02-Июн-15 17:21 (спустя 1 день)

Который из актёров на постере Мадс Миккельсен?
[Профиль]  [ЛС] 

kate london

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 2314

kate london · 02-Июн-15 17:30 (спустя 9 мин.)

Chelseaforever90 писал(а):
67942976Который из актёров на постере Мадс Миккельсен?
В центре.
Спасибо за новинку!
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9303

М_Васильев · 02-Июн-15 18:05 (спустя 35 мин.)

Chelseaforever90 писал(а):
67942976Который Мадс Миккельсен?
Да, его сложно опознать ...
Чтоб было проще, Мадс играет персонажа по имени Элиас. Это тот, что с синдромом хронической мастурбации.
[Профиль]  [ЛС] 

Supersashka

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 24


Supersashka · 02-Июн-15 19:49 (спустя 1 час 43 мин.)

А на русском, как я понял, нет? (озвучка имеется ввиду)
[Профиль]  [ЛС] 

sshmel05

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1


sshmel05 · 02-Июн-15 20:54 (спустя 1 час 4 мин., ред. 02-Июн-15 20:54)

По-моему это жесть. Продвигается тема зоофилии как нормы.
Еле досмотрел
[Профиль]  [ЛС] 

oliru

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 2006


oliru · 02-Июн-15 21:14 (спустя 20 мин.)

Без озвучки ... Не стану тратить время
[Профиль]  [ЛС] 

kilinskas

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 11

kilinskas · 02-Июн-15 23:47 (спустя 2 часа 33 мин.)

Блин ну что такое? где озвучку взять?
[Профиль]  [ЛС] 

Bezdaty

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 55

Bezdaty · 03-Июн-15 13:50 (спустя 14 часов, ред. 03-Июн-15 13:50)

Dasha2097 писал(а):
67950453эх вот бы озвучку.
ЧИСТЫЙ голос http://dropmefiles.com/UlmfP
Аудиодорожка http://dropmefiles.com/AcLL3
[Профиль]  [ЛС] 

indieART

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 295

indieART · 04-Июн-15 01:13 (спустя 11 часов, ред. 04-Июн-15 10:23)

Посмотрел полчаса. Фильм чёткий, но вот досматривать не хочется, больно уж странный перевод. Не хочу портить себе впечатление от самой картины. Вот и озвучку уже сделали... Но увы, пусть не обижается автор, субтитры далеки от идеала, слишком много пропущенных слов и целых фраз. Да и смысл фраз сильно иной. Вот пример, где подряд две пропущенные строки:
здесь
263
00:26:03,960 --> 00:26:10,720
Давайте поговорим
как взрослые, серьезные люди.
264
00:26:10,920 --> 00:26:15,200
Даю вам 20 секунд,
а потом я вхожу.
265
00:26:15,400 --> 00:26:17,760
И тогда вы пожале...
266
00:26:35,880 --> 00:26:39,280
Что они делают?
— Сам не видишь?
267
00:26:43,360 --> 00:26:49,120
Надо сваливать.
— А как же мой брат!
268
00:26:49,320 --> 00:26:51,360
Элиас!
269
00:26:56,960 --> 00:27:01,240
Грегор! Я же твой брат!
270
00:27:01,440 --> 00:27:03,640
Да что же вы делаете?
в оригинале
272
00:26:03,960 --> 00:26:10,720
Lad os opføre os som voksne mennesker
og lade fornuften sejre her i aften.
273
00:26:10,920 --> 00:26:15,200
Så, ja, der er 20 sekunder
lige fra nu af til at få åbnet den dør.
274
00:26:15,400 --> 00:26:17,760
Ellers så bliver huset omringet...
275
00:26:17,960 --> 00:26:21,840
Hov, hov.
Det der er jo industrielt smedejern.
276
00:26:22,040 --> 00:26:24,760
Hvis jeg havde fået den gryde lige i...

277
00:26:35,880 --> 00:26:39,280
- Hvad laver du?
- Kan du ikke se, hvor stor gryden er?
278
00:26:43,360 --> 00:26:49,120
- Nej, men du kender dem jo.
- Vi kommer igen, når de er kølet af.
279
00:26:49,320 --> 00:26:51,360
Elias!
280
00:26:56,960 --> 00:27:01,240
Vent nu lidt. Gregor, ikke med gryden.
Jeg er jo din bror.
281
00:27:01,440 --> 00:27:03,640
Hallo? Kan du så høre mig?
как могло бы быть...
272
00:26:03,960 --> 00:26:10,720
Давайте вести себя как взрослые,
пусть здравый смысл возьмёт верх.
273
00:26:10,920 --> 00:26:15,200
Короче, у вас есть 20 секунд, чтобы открыть дверь.
274
00:26:15,400 --> 00:26:17,760
Иначе пожалеете, дом окружён...
275
00:26:17,960 --> 00:26:21,840
Ой ёй.
Это же кованное железо.
276
00:26:22,040 --> 00:26:24,760
Если бы я мог пользоваться горшком...

277
00:26:35,880 --> 00:26:39,280
- Что вы делаете?
- Разве не видишь насколько горшок огромен?
278
00:26:43,360 --> 00:26:49,120
- Но вы же хорошо их знаете.
- Мы вернёмся, когда они остынут.
279
00:26:49,320 --> 00:26:51,360
Элиас!
280
00:26:56,960 --> 00:27:01,240
Подождите. Грегор, только не горшком.
Я же твой брат.
281
00:27:01,440 --> 00:27:03,640
Алло? Ты слышишь меня?
* красным выделены пропущенные строки.
[Профиль]  [ЛС] 

Nata_Marsel

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 100

Nata_Marsel · 04-Июн-15 16:12 (спустя 14 часов)

На постере какие-то страшные мужики.... Испугалась...Не поеду в Германию!! ))))
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9303

М_Васильев · 04-Июн-15 16:41 (спустя 28 мин., ред. 04-Июн-15 16:41)

Nata_Marsel писал(а):
67959943Не поеду в Германию
Дело происходит в Дании ) но вы правы, после просмотра ,особого желания посетить место действия фильма не возникает ))
indieART
Вы знаете датский ? Это же отлично!
Скандинавскому Калейдоскопу нужны люди, знающие шведский, датский, норвежский, исландский языки. У нас куча фильмов и сериалов , нуждающихся в переводе и нехватка людей!
Кто может помочь, обращайтесь к автору раздачи.
PS работаем на голом энтузиазме, из любви к искусству.
[Профиль]  [ЛС] 

indieART

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 295

indieART · 04-Июн-15 17:28 (спустя 47 мин.)

М_Васильев
Увы, датского я не знаю, как и других скандинавских языков. Сейчас полно способов перевести с любого языка. Важно правильно расшифровывать и адаптировать механический перевод. Скандинавский кинематограф очень люблю и ни раз смотрел ранее фильмы с вашими субтитрами. Но в этот раз, действительно не смог досмотреть, так как много пропущенных фраз, искажён смысл и утеряна большая доля юмора. Это ощущается интуитивно без владения датским языком. Может быть, конечно, вы переводили с урезанных и неправильных английских субтитров...
Вообще я жуткий перфекционист, я за качество, а не за количество. Полностью перевёл субтитры, только к одному фильму - Спайк Айленд. Переводил несколько дней, постоянно редактируя и улучшая фразы. В принципе не против взяться за перевод данного фильма, но чуть позже. Помнится Адамовы Яблоки этого же режиссёра, несколько лет лежали с субтитрами, которые все ругали, пока, наконец, giveaway не сделал свой вариант субтитров, которые потом сам же и озвучил.
[Профиль]  [ЛС] 

driver252

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 26


driver252 · 04-Июн-15 22:31 (спустя 5 часов)

фильм неплох. наверно.
выключил на первой минуте, ибо "пьяная" камера нереально бесит.
мля постановщики факовы, ну вы же не рыгальных посонов снимаете. ну в натуре просто....зря потрачен безлимитный интернет, упокой господи его душу
[Профиль]  [ЛС] 

indieART

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 295

indieART · 05-Июн-15 02:42 (спустя 4 часа)

М_Васильев
Понимаю вашу обиду, что субтитры ругают, а не хвалят. Но сарказм в данном случае неуместен. В ваших субтитрах отсутствует около 50 строк по сравнению с датскими, большинство фраз в три раза короче, текста, что говорят актёры. Так что, тут не нужны знания языка или шикарная интуиция, чтоб это заметить. Я же не просто сказал, что мне показалось, что с субтитрами что-то не так и всё тут. Я проверил и привёл достаточно яркий пример отражающий ситуацию. К тому же, как я понял, на датском, вы тоже не говорите. Не стоит воспринимать замечания так близко к сердцу, они делаются не для того, что бы задеть ваши чувства, а чтоб улучшить качество перевода. Как я уже говорил выше, главное не количество... тем более в авторском кино.
[Профиль]  [ЛС] 

AlexWiseGuy

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 169


AlexWiseGuy · 05-Июн-15 11:59 (спустя 9 часов)

indieART, скорее всего, перевод делался не с датского, а с английского. Отсюда и пропавшие строки - английские субтитры часто сами далеки от идеала.
Я знаю шведский и понимаю датский, мог бы фильмы переводить - и перевел уже Зеленые Мясники, Адамовы Яблоки, Мерцающие Огни, Гавайи-Осло, Дурацкое дело нехитрое.
[Профиль]  [ЛС] 

sombre soul

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 589

sombre soul · 05-Июн-15 16:43 (спустя 4 часа)

AlexWiseGuy
Английских субтитров пока не сделали, переводилось с датских.
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9303

М_Васильев · 05-Июн-15 19:04 (спустя 2 часа 21 мин., ред. 05-Июн-15 19:04)

Из 900 реплик там было штук 10 , которые я действительно не смог понять, как ни мучился со словарями, пришлось "изобретать с нуля". И все эти реплики в сценах , которые не несут никакой смысловой нагрузки, не влияют на восприятие сюжета .
Возможно, из-за этого потерялась пара каких нибудь шуток... не великая потеря для такого фильма...а при лицензионном дубляже и не такое теряется ...
Остальные 890 фраз переведены правильно, кое где адаптированы шутки, кое где текст сокращен в целях удобства чтения титров , исходя из стилистических и прочих соображений и тд. Короче, делаю все то, что делает любой нормальный переводчик.
Если кто-то вообще не понимает из моего перевода о чем фильм и что происходит на экране - пишите в ЛС. Я все обьясню.
На этом данная дискуссия для меня исчерпана.


Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему NoLove 69 [лишнее] (0)
tyami
[Профиль]  [ЛС] 

Шакалий Т.

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 85

Шакалий Т. · 05-Июн-15 22:54 (спустя 3 часа)

Забавный фильм, но "Адамовы Яблоки" всё равно у него лучшие.
Субтитры, конечно, не "мимо" - это слишком грубо сказано. Но переводчик действительно кое-где пропускал и с таймингом не всё гладко. И всё равно это тяжкая и кропотливая работа заслуживает только уважения. Спасибо!


Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему NoLove 69 [п. 2.12 правил] (0)
tyami
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error