Мгновения нашей жизни 2.0 / Tiny Times 2.0
Страна: Китай
Жанр: драма, комедия, мелодрама
Год выпуска: 2013
Продолжительность: 01:56:51
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: Китайский
Режиссер: Го Цзин Мин / Guo Jing Ming
В ролях:
Yang Mi as Lin Xiao / Линь Сяо
Ko Chen-tung as Gu Yuan / Гу Юань
Amber Kuo as Gu Li / Гу Ли (Лили)
Rhydian Vaughan as Gong Ming / Гун Мин
Haden Kuo as Nan Xiang / Нань Сян
Xie Yilin as Tang Wan Ru / Тан Вань Жу (Руби)
Chen Xuedong as Zhou Chong Guang / Чжоу Чун Гуан
Wang Lin as Ye Chuan Ping / Е Чуань Пин
Li Yueming as Jian Xi / Цзянь Си
Shang Kan as Kitty / Китти
Jiang Chao as Xi Cheng / Си Чэн
Calvin Tu as Wei Hai / Вэй Хай
Ding Qiaowei as Yuan Yi / Юань И
Описание:
У наших четырёх подруг на носу выпускные экзамены в университете. Юность с её горячечным максимализмом, когда кажется, что вместе можно и горы свернуть, осталась позади. Молодость же в самом разгаре.
Но не зря говорят, что жизнь - наш самый главный учитель. И впереди их ожидает и другой, не менее важный, экзамен: проверку на прочность пройдёт их дружба. Ты можешь десятки лет делить с человеком радость, но по-настоящему не узнаешь его, пока не разделишь с ним горе. И тогда, в мгновение самого страшного отчаяния и бессилия, ты узнаешь, чего он стоит.
Одни люди приходят в твою жизнь, другие уходят. И в одно мгновение ваша с ними общая история превращается во всего лишь воспоминания. Поэтому помни - каждый заслуживает право, быть однажды прощённым. ©dilasse
Перевод Funsub Kingdom Loli-Pop Stars!
Перевод - dilasse
Координатор и редактор - Морриган
Доп. информация:
Это второй фильм серии.
Посмотреть Мгновения нашей жизни 1.0
IMDB
Кинопоиск
Сэмпл
Релиз группы:
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD, 720 x 304, 23 кадр/сек, 1531 Кбит/сек
Аудио: AC-3, 48 KHz, 192 Кбит/сек, 2 канала
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профиль формата : OpenDML
Размер файла : 1,42 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Общий поток : 1736 Кбит/сек
Программа кодирования : Lavf55.19.104
Видео
Идентификатор : 0
Формат : xvid
Идентификатор кодека : xvid
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Битрейт : 1531 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 304 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.292
Размер потока : 1,25 Гбайт (88%)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 160 Мбайт (11%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 32 мс. (0,77 видеокадр)
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
7
00:00:49,582 --> 00:00:50,349
Отойди чуть-чуть.
8
00:00:50,350 --> 00:00:51,216
Фокус на мои ноги, ноги!
9
00:00:51,217 --> 00:00:52,818
Хорошо...
10
00:00:52,819 --> 00:00:54,820
После выпуска, я точно стану
11
00:00:54,821 --> 00:00:58,769
знаменитой супермоделью, сексуальной и стильной!
12
00:01:00,693 --> 00:01:01,899
Нань Сян, твоя очередь.
13
00:01:03,863 --> 00:01:05,764
Я надеюсь, к следующему выпускному
14
00:01:05,765 --> 00:01:07,566
организовать собственную художественную выставку.
15
00:01:07,567 --> 00:01:09,604
Небольшую, только для друзей.
16
00:01:09,903 --> 00:01:12,704
Я же говорила, моя хореография будет самой стильной.
17
00:01:12,705 --> 00:01:15,374
Ты что, не видишь - аудитория меня боготворит?
18
00:01:15,375 --> 00:01:16,183
Лили.
19
00:01:16,342 --> 00:01:17,184
Что?
20
00:01:17,610 --> 00:01:18,918
А, выпуск.
21
00:01:19,913 --> 00:01:22,214
Я не заинтересована в управлении отцовской компанией прямо сейчас.
22
00:01:22,215 --> 00:01:24,491
Не хочу просто плыть по течению.
23
00:01:26,719 --> 00:01:29,354
Хочу на третьем курсе попасть в программу обмена.
24
00:01:29,355 --> 00:01:31,523
Касательно университета.
25
00:01:31,524 --> 00:01:34,801
Я ещё рассматриваю преимущества разных вариантов.
26
00:01:35,228 --> 00:01:36,962
Для... для меня...
27
00:01:36,963 --> 00:01:41,700
Я надеюсь после выпуска
28
00:01:41,701 --> 00:01:43,368
найти хорошую работу.
29
00:01:43,369 --> 00:01:44,770
С при... приличной зарплатой
30
00:01:44,771 --> 00:01:47,873
и добрыми, заботливыми и забавными старшими.
31
00:01:47,874 --> 00:01:50,409
Эй, дружище, ты спятила?
32
00:01:50,410 --> 00:01:51,977
Ладно... я закончила, закончила.
33
00:01:51,978 --> 00:01:52,956
Гу Юань.
34
00:01:53,379 --> 00:01:55,581
Ну, я... Я с нетерпением жду, что Лили
35
00:01:55,582 --> 00:01:57,220
станет к тому времени хорошей женой и матерью.
36
00:01:57,550 --> 00:01:59,017
А ещё...
37
00:01:59,018 --> 00:02:00,258
Простите...
38
00:02:01,688 --> 00:02:02,488
Ха-ха-ха.
39
00:02:02,489 --> 00:02:03,288
У неё проснётся совесть.
40
00:02:03,289 --> 00:02:04,857
- Жена и мать...
- И на 38 Почетной Женской Премии...
41
00:02:04,858 --> 00:02:06,565
Встречаем жену, встречаем мать!
42
00:02:07,427 --> 00:02:09,328
Она будет покупать мне каждое утро соевое молоко и пирожки.
43
00:02:09,329 --> 00:02:10,729
И стирать по ночам мои носки.
44
00:02:10,730 --> 00:02:11,430
Мечтать не вредно.
45
00:02:11,431 --> 00:02:12,603
Она тебя скорее "постирает".
46
00:02:13,366 --> 00:02:14,902
Цзянь Си.