ralf124c41+ · 24-Апр-15 17:41(10 лет назад, ред. 12-Авг-17 11:52)
Прекрасная ложь Un si joli mensongeСтрана: Франция Жанр: комедия Год выпуска: 2014 Продолжительность: 01:36:51Перевод: Субтитры (русский перевод М.Кузиной, Éclair Group) Субтитры: русские, английские, французские, немецкие, нидерландские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Ален Шварцштайн / Alain Schwartzstein В ролях: Каролин Тузе / Corinne Touzet (Christine), Франсис Рено / Francis Renaud (Bruno), Анемон / Anémone (Louise), Эмма Кольберти / Emma Colberti (Audrey), Тьерри Рагено / Thierry Ragueneau (Richard), Фердинан Барбе / Ferdinand Barbet (Sébastien) Описание: Мужчина средних лет, автор комиксов, влюбляется в немолодую женщину-дерматолога. В этом страстном романе он хочет сразу завести ребенка. Однако Кристине уже 50, а не 42, как она говорила Брюно. И с наступлением менопаузы она уже не может иметь детей. Запутавшись во лжи, она отправляется на семейный праздник, который организует мать Брюно… Доп. информация: Hot Bird (13.0°E) TV5MONDE Europe DVB-S Качество видео: DVB Формат видео: MKV Видео: MPEG Video 2, 720x576@1024x576 (16:9), 25 fps, ~3093 kbps avg, 0.298 bit/pixel Аудио: MPEG Audio 2, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps - французский Формат субтитров: softsub (SRT)
Пример субтитров
1 00:00:14,412 --> 00:00:17,417 Уф! Я пешком поднялась. 2 00:00:17,417 --> 00:00:19,378 Ты здесь? 3 00:00:19,378 --> 00:00:20,378 Духота... 4 00:00:20,334 --> 00:00:22,084 Можно? 5 00:00:23,938 --> 00:00:25,451 Как приятно! 6 00:00:25,451 --> 00:00:26,582 Ну что? 7 00:00:26,582 --> 00:00:29,616 Смотри, грудь на размер увеличилась. 8 00:00:29,616 --> 00:00:32,256 Брюно в восторге. Я тоже. 9 00:00:32,256 --> 00:00:33,776 Ну что? 10 00:00:33,776 --> 00:00:35,651 Смотри. 11 00:00:37,811 --> 00:00:40,686 ПРЕКРАСНАЯ ЛОЖЬ 12 00:00:41,220 --> 00:00:43,857 Это не мое. Жанна, что это? 13 00:00:43,857 --> 00:00:45,939 Эстроген - 40, ФСГ - 120. 14 00:00:45,939 --> 00:00:47,451 Давно нет месячных? 15 00:00:47,451 --> 00:00:49,418 Они всегда были нерегулярными. 16 00:00:49,418 --> 00:00:50,418 Давно? 17 00:00:50,417 --> 00:00:53,450 Не помню. 3-4 месяца. Я беременна. 18 00:00:53,450 --> 00:00:55,779 Ты врач. Читать умеешь. 19 00:00:55,779 --> 00:00:58,614 Нет, я не врач, я беременная женщина. 20 00:00:58,614 --> 00:01:00,857 -Беременная! -Читай!
MediaInfo
General Unique ID : 234641081487433658313657289547128651018 (0xB0863A7F1B80416999EF632D1CB23D0A) Complete name : [apreder]Un_si_joli_mensonge(2014)DVB.mkv Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 2.27 GiB Duration : 1 h 36 min Overall bit rate : 3 352 kb/s Movie name : Un si joli mensonge Released date : 2014-05-28 Encoded date : UTC 2017-08-12 08:35:20 Writing application : mkvmerge v14.0.0 ('Flow') 64bit Writing library : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.5 Cover : Yes Attachments : cover.jpg / small_cover.jpg ACTOR : Corinne Touzet, Francis Renaud, Anémone DIRECTOR : Alain Schwartzstein GENRE : Comedy IMDB : tt3490160 KEYWORDS : rutr.life LAW_RATING : 16+ Video ID : 1 Format : MPEG Video Format version : Version 2 Format profile : Main@Main Format settings, BVOP : Yes Format settings, Matrix : Custom Format settings, GOP : M=4, N=12 Format settings, picture structure : Frame Codec ID : V_MPEG2 Codec ID/Info : MPEG 1 or 2 Video Duration : 1 h 36 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 3 093 kb/s Maximum bit rate : 3 200 kb/s Width : 720 pixels Height : 576 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 25.000 FPS Standard : PAL Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Interlaced Scan order : Top Field First Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.298 Stream size : 2.09 GiB (92%) Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 2 Mode : Joint stereo Mode extension : Intensity Stereo + MS Stereo Codec ID : A_MPEG/L2 Codec ID/Hint : MP2 Duration : 1 h 36 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 kHz Compression mode : Lossy Stream size : 133 MiB (6%) Language : French Default : Yes Forced : No Text #1 ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : Russian Default : No Forced : No Text #2 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : English Default : No Forced : No Text #3 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : French Default : No Forced : No Text #4 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : German Default : No Forced : No Text #5 ID : 7 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : Dutch Default : No Forced : No
67648357В какой программе надо смотреть, чтобы появились субтитры? У меня Daum PotPlayer и MediaPlayer - не получается их включить(((
Включите в настройках Daum PotPlayer "Показывать субтитры" и "Выводить непосредственно на видео"
скрытый текст
В Media Player Classic
скрытый текст
Если есть проблемы, то посмотрите настройки на скриншотах:
скрытый текст
- Встроенные фильтры -> Фильтр источника -> отметить MPEG PS/TS/PVA
- Декодеры -> двойной клик по MPEG-2 Video -> отметить Всегда показывать принудительные субтитры
- Субтитры -> Дополнительно -> снимите галочку с Не использовать встроенные субтитры
Если есть проблемы, то посмотрите настройки на скриншотах
Какой же вы хороший!!! Спасибо большое за помощь!!! А то вчера начала смотреть без титров. В принципе, речь не быстрая для французов, смысл можно уловить. Но с титрами несомненно лучше!
Торрент-файл перезалит. DVB->DVD с растровыми субтитрами заменен на DVB->MKV с субтитрами в текстовом формате. Сэмпл, тех. данные и скриншоты обновлены.
67734456sncat, пройти мимо, конечно, было нельзя, надо было всем показать кокой вы оболденный кросавчик любитель смотреть на игру актеров с чужими голосами.
Конечно можно пройти мимо. Я вот тоже не умею смотреть с субтитрами. Все время прикован взглядом к тексту и теряю суть действа. Поэтому теперь уже и не качаю ничего без дубляжа. А насчет чужих голосов - актеры не настолько известны, чтобы голоса дубляжа сильно ухудшали восприятие фильма. ИМХО.
А для меня лично большим неудобством является видеть на экране Бельмондо и не слышать за кадром Караченцева.
А я в фильмах с субтитрах не прикован все время к тексту, а прекрасно успеваю и читать, и смотреть. И да, озвучка не просто сильно ухудшает фильм, а меняет его до неузнаваемости. Я массу хороших фильмов не могу из-за русских озвучек смотреть, жду субтитры... Только никто их делать или давать не хочет В отличие от озвучальщиков, которых больше чем фильмов. Так что мне бы ваши проблемы...
67717668Фууу с титрами отстой ! и кто это смотрит только, смотриш не на игру актеров а на титры.. очень оболденно.. в топку такие фильмы токо с сцубтитрами.
+++++
Tye Taylor писал(а):
73663843А я в фильмах с субтитрах не прикован все время к тексту, а прекрасно успеваю и читать, и смотреть. И да, озвучка не просто сильно ухудшает фильм, а меняет его до неузнаваемости. Я массу хороших фильмов не могу из-за русских озвучек смотреть, жду субтитры... Только никто их делать или давать не хочет В отличие от озвучальщиков, которых больше чем фильмов. Так что мне бы ваши проблемы...
67734456sncat, пройти мимо, конечно, было нельзя, надо было всем показать кокой вы оболденный кросавчик любитель смотреть на игру актеров с чужими голосами.
Конечно можно пройти мимо. Я вот тоже не умею смотреть с субтитрами. Все время прикован взглядом к тексту и теряю суть действа. Поэтому теперь уже и не качаю ничего без дубляжа. А насчет чужих голосов - актеры не настолько известны, чтобы голоса дубляжа сильно ухудшали восприятие фильма. ИМХО.
А для меня лично большим неудобством является видеть на экране Бельмондо и не слышать за кадром Караченцева.
Ну так вы просто подсели на одно, и не хотите ничего менять. В принципе, это понятная характеристика человеческой натуры. Но взгляните на это с другой стороны - фильмов с озвучкой гораздо больше, с сабами - гораздо меньше. Соответственно, любители смотреть с сабами страдают от невозможности посмотреть тот или иной фильм так, как им нравится, гораздо чаще. И поэтому на этом фоне всегда забавляют агрессивные любители озвучки, врывающиеся в тему без русской озвучки и громогласно начинающие страдать по этому поводу.