Мы делаем музыку / Wir machen Musik (Хельмут Койтнер / Helmut Kautner) [1942, Германия, комедия, музыкальный, DVDRip] VO (SATKUR) + Original Deu

Страницы:  1
Ответить
 

Wrobel

Фильмографы

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1501

Wrobel · 28-Дек-14 14:00 (10 лет 6 месяцев назад, ред. 29-Апр-16 20:53)

Мы делаем музыку / Wir machen Musik
Страна: Германия
Жанр: комедия, музыкальный
Год выпуска: 1942
Продолжительность: 1:28:32
Перевод: Одноголосый закадровый - SATKUR
по субтитрам Александра Курчанова
Субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: немецкий
Режиссер: Хельмут Койтнер / Helmut Kautner
В ролях: Ильзе Вернер, Виктор де Кова, Грета Вайзер, Георг Томалла, Эдит Осс, Рольф Вайх, Ильзе Бюль, Хильда Адольфи, Гертруда Леонхардт, Эва Готтхардт, Курт Зайферт, Виктор Янсон, Хельмут Хельзиг, Эвальд Венк, Вильгельм Бендов, Клаус Пол
Описание: В течение четырех лет композитор Карл Циммерман счастливо женат на певице Анни Пихлер. Как они нашли друг друга? Карл хотел стать оперным композитором, но вынужден зарабатывать деньги как пианист Чарли Цимм в кафе "Риголетто". Однако и там был уволен и принимает на себя обязанности преподавателя музыки, а впоследствии встречает Анни Пихлер, ученицу и будущую жену...
Доп. информация:
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 704x528 (1.33:1), 25 fps, ~1732 kbps avg, 0.19 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [RUS]
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [GER]
СПАСИБО А. Курчанову за перевод и Pan_Bog за озвучивание фильма
MediaInfo

General
Complete name : ...\Wir.machen.musik.1942.Ger.[vo.satkur+ger].AC3.Rus.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.32 GiB
Duration : 1h 28mn
Overall bit rate : 2 131 Kbps
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L1
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 28mn
Bit rate : 1 733 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.186
Stream size : 1.07 GiB (81%)
Writing library : Lavc52.84.0
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 28mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 122 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 28mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 122 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

ANDXR

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1115


ANDXR · 29-Дек-14 06:57 (спустя 16 часов)

Классический развлекательный фильм одного из самых известных режиссеров и актеров Германии Хельмута Койтнера (более 80 фильмов), почетного профессора, имеющего звезду на бульваре Звезд в Берлине. Здесь он выступил, также, в роли соавтора текстов песен. В 1955 году венгерским режиссером Эрнстом Матраи был снят ремейк этой картины - "Музыка, музыка и только музыка", а в 1966 году вышел ТВ ремейк. Спасибо за фильм и озвучивание!
[Профиль]  [ЛС] 

BF73

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 78


BF73 · 31-Дек-14 17:08 (спустя 2 дня 10 часов)

Огромное спасибо за перевод этого фильма!
Он у меня есть на фирменном диске и я с удовольствием и несколько раз смотрел его даже без перевода.
Я большой поклонник Ильзе Вернер, так что мои эмоции объяснимы))
[Профиль]  [ЛС] 

pavl-i-n

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 4951

pavl-i-n · 24-Янв-15 21:46 (спустя 24 дня, ред. 24-Янв-15 21:46)

Никогда не позволяю себе ругать любительский перевод.
Но здесь не могу удержаться.
Зачем решили переводить песни?
Причем не пойму, SATKUR - отличный и опытный переводчик и озвучальщик. И в своих переводах он никогда такого не допускал. А здесь вот такая беда. Дается полный перевод песни: по ходу припева где несколько раз подряд поют "Wir machen Musik" переводчик столько же раз повторяет "Мы делаем музыку". Зачем это нужно? Песен вообще не слышно. А ведь это мюзикл. Тем более тексты песен не несут информационной нагрузки, не опера. Их нужно было вообще не переводить или оставить перевод субтитрами, ну на худой конец дать в первом куплете краткое содержание песни. Но так... Переключаться по ходу фильма с дорожки на дорожку - не серьезно. Поэтому, благо есть оригинальная дорожка, сделаю себе другой вариант русской дорожки где уберу перевод песен.
Wrobel
Большое спасибо за фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

cantor92

Стаж: 16 лет

Сообщений: 50


cantor92 · 27-Дек-19 15:33 (спустя 4 года 11 месяцев)

Уважаемый pavi-i-n! Вот в переводе "Шпионские игры в Касабланке" сделано умнее. Там поет Сара Монтьель , а содержание песен передается субтитрами!
[Профиль]  [ЛС] 

cantor92

Стаж: 16 лет

Сообщений: 50


cantor92 · 31-Дек-19 01:22 (спустя 3 дня)

Уважаемый pavi-i-n! Вот в переводе "Шпионские игры в Касабланке" сделано умнее. Там поет Сара Монтьель , а содержание песен передается субтитрами!
[Профиль]  [ЛС] 

Неиллюззорный холокост

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 48


Неиллюззорный холокост · 24-Фев-21 17:08 (спустя 1 год 1 месяц)

pavl-i-n писал(а):
66642349Зачем решили переводить песни?
Я просто переключаю во время песен на немецкую дорогу.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error