01. Бегство навстречу будущему!
02. Арупин здесь!
03. Никаких бекапов
04. Я серьезно облажалась
05. Те, кто валят вину на других, нам не нужны!
06. Идэпон Миямори: перерождение
07. Трудности с кошками
08. Я тебя не укоряю
09. Каким, по-твоему, был мой посыл?
10. Ещё кружечку - и всё!
11. Девочка с кадрами
12. Беспощадное прослушивание!
13. Какие облака вам нравятся?
14. Бесчеловечное обсуждение
15. Разве такие рисунки годятся?
16. Вверх дном
17. Где же я?
18. Вы обдурили меня!
19. Поймал что-нибудь?
20. Я вынослива, как Мустанг!
21. Не быть в заложниках у качества!
22. Ноа в нижнем белье
23. И снова вверх дном
24. Марафон
sp1 Исход!
sp2 Третье авиационное женское звено
Ох чёрт возьми! Я думал, что не буду страдать от неправильных ударений, если не буду смотреть озвучку! Но тут они и в субтитрах неправильно ударения расставили! Гр-р-р, как же это бесит! Само аниме великолепно! Спасибо огромное FruitPervert за релиз!
Но тут они и в субтитрах неправильно ударения расставили!
Прошу прощения, забыл убрать ударения, проставленные для озвучки :3
А вообще для японских имён правильных и неправильных ударений не бывает, если только что-то не прижилось или не написано в словаре. Если дело в чём-то другом, то скажите где.
65809376А вообще для японских имён правильных и неправильных ударений не бывает, если только что-то не прижилось или не написано в словаре. Если дело в чём-то другом, то скажите где.
Бывает, если прислушаться. Ударение в японском музыкальное (регистровое, в некоторых учебниках - "тоновое"), по общепризнанному описанию. При этом, картина ударения целиком зависит от положения последней моры (грубо говоря, слога), произносящейся высоким тоном (регистром). Этот музыкальный рисунок слова - то, что сами японцы воспринимают как ударение. Но есть и побочный эффект, который можно заметить при более внимательном изучении. Эта же самая мора с последним высоким тоном - произносится и более сильно. Это не образует системы силового ударения, как в русском языке, но всё равно достаточно чётко воспринимается нашим ухом как ударение на конкретном слоге. И проблема в том, что в русской озвучке почему-то очень часто ставят ударения в словах - не там, где они слышны в японской речи! Конкретно по 4-й серии: Сакаки Сидзука - чётко слышно Сакаки Сидзука Симбуцу-конко - слышно Симбуцу-конко Инокасира - Инокасира
"Нанива анимейшен" - "Нанива анимейшен"
"Мусасино анимейшен" - "Мусасино анимейшен" - это слово хорошо известно, и можно сказать, прижилось, именно в ударении Мусаси. Здесь то, что я слышу, совпадает с написанным: Дзука Мори Синобу Сома Рэна Садока Мазока Таканаси Таро Вот эти ударения слышны плохо, и протеста, в общем, не вызывают: Хориути Судзуки Тосидзо Бэндзайтэн - можно считать прижившимся ударением в русском языке, хотя на слух это звучит как Бэндзайтэн. В общем, хорошее не замечается, а плохое сильно бросается в глаза...
При этом, картина ударения целиком зависит от положения последней моры (грубо говоря, слога), произносящейся высоким тоном (регистром). Этот музыкальный рисунок слова - то, что сами японцы воспринимают как ударение.
Но есть и побочный эффект, который можно заметить при более внимательном изучении. Эта же самая мора с последним высоким тоном - произносится и более сильно. Это не образует системы силового ударения, как в русском языке, но всё равно достаточно чётко воспринимается нашим ухом как ударение на конкретном слоге.
За идею о последней повышенной море спасибо, запомню. До этого ориентировался на благозвучность и долготу/редуцирование гласных.
С замечаниями в основном согласен, разве что Сакаки и Нанива, по-моему, хуже звучат по-русски.
Часть ударений получились при озвучке первых серий стихийно, без моего участия.
65841562С замечаниями в основном согласен, разве что Сакаки и Нанива, по-моему, хуже звучат по-русски.
Да, они непривычно звучат по-русски. Но эта непривычность - для русских слушателей, которые не слушают японского языка вообще. Для тех слушателей, которые знакомы с японским звучанием, которые смотрят хотя бы часть аниме в оригинальной озвучке, это более естественно, я думаю. И конкретно по Сакаки - извините, но мне кажется, что это неблагозвучно чисто по-русски, из-за русских фонетических ассоциаций :–)
RiseUA94 писал(а):
65841562За идею о последней повышенной море спасибо, запомню. До этого ориентировался на благозвучность и долготу/редуцирование гласных.
Пожалуйста! Не помню, в какой серьёзной лингвистической книжке это вычитал, но потом сравнил со своими ощущениями - оказалось, правда. И огромное спасибо за то, что вы делаете, и за отзывчивость и готовность к диалогу! :–)
На псп смотреть не получается. :/ Сами субтитры нормального размера, но все добавочные надписи настолько бисерные, что их вообще нереально разглядеть.
Вот тут имя еще кое-как можно прочитать, но то, что ниже...
13 мая был выложен перевод Rise до 14-й серии.
С тех пор молчок.
Других переводов нет, разве что отдельная 22-я серия :–) FruitPervert тоже мало появляется, его раздачи доделывают sora015 и ruslanaga. Можно к ним стучаться в ЛС. Сериал хороший, жаль, что переводчики слоупочат.
Вымышленная студия Мусасино, находящаяся в центре сюжета - это намек на известную студию J.C. Staff, чья штаб-квартира находится в том же районе Токио.
Может быть и так, но есть и Mushi Productions, создавшая "Сказки зеленого леса", которые так любит главная героиня. А Муши и Муш(с)аш(с)и очень созвучно.