Abelus · 08-Июл-14 21:30(11 лет 4 месяца назад, ред. 09-Июл-14 10:43)
Невидимое 2: В погоне за звуком призрака / Invisible 2: Chasing The Ghost Sound Страна: Южная Корея Жанр: Ужасы, Мистика, Детектив Год выпуска: 2011 Продолжительность: 00:39:57 Перевод: Субтитры Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: Корейский Режиссер: Юн Чун Сок / Yoon Jun Seok В ролях: Ли Дэ Йон, Чжон Уи Сунн, Ким Ван Гун Описание: Гым Чжа (Чжон Уи Сун) живет одна с тех пор, как ее муж и сестра погибли. Однажды, одна начинает слышать в доме голос своей умершей сестры. Чтобы выяснить, что пыталась сказать сестра, женщина обращается в одну телепередачу, специализирующуюся на паранормальных явлениях. Приехав на место, группа телепрограммы не обнаруживает сверхъестественных звуков, и у Гым Чжа возникает конфликт с членами группы. Группа уже собирается уезжать, но внезапно им удается записать женский голос Сэмпл: http://multi-up.com/985098 Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: MPEG4 Video (H264), 718x480 (85:48), 29.97, 1829 Kbps Аудио: AC3 (a52), 48000Hz, 192 Kbps, Dolby Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: Перевод с англ.: Abelus
MediaInfo
General
Unique ID : 222177376619913451626319105897670266865 (0xA725CE670A4CBD0184E9D89E3BC64FF1)
Complete name : D:\torrents\Chasing ghost sound\Chasing.The.Ghost.Sound.2011.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 589 MiB
Duration : 39mn 57s
Overall bit rate : 2 062 Kbps
Encoded date : UTC 2014-07-08 06:25:41
Writing application : mkvmerge v3.1.0 ('Happy up here') built on Jan 19 2010 12:09:24
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Bit rate : 1 829 Kbps
Nominal bit rate : 2 000 Kbps
Width : 718 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Original display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Variable
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Writing library : x264 core 130 r2273 b3065e6
Encoding settings : cabac=1 / ref=6 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=2.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=300 / keyint_min=30 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=2000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.20
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.601 NTSC
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.601 Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 39mn 57s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 54.9 MiB (9%)
Language : Korean
Default : Yes
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 1
00:07:07.393 : en:Chapter 2
00:12:30.549 : en:Chapter 3
00:17:59.495 : en:Chapter 4
00:23:28.040 : en:Chapter 5
00:26:04.538 : en:Chapter 6
00:28:46.524 : en:Chapter 7
00:34:40.244 : en:Chapter 8
00:37:50.268 : en:Chapter 9
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
91
00:09:59,332 --> 00:10:03,064
Если бы я знала, я бы не просила вас о помощи. 92
00:10:03,136 --> 00:10:06,573
Фразы были слишком короткими, 93
00:10:06,639 --> 00:10:10,667
или Вы просто не смогли разобрать? 94
00:10:10,743 --> 00:10:14,475
Да, они были слишком короткими. 95
00:10:15,448 --> 00:10:20,284
А почему Вы думаете,
что это голос Вашей сестры? 96
00:10:21,354 --> 00:10:23,789
Я прожила с ней всю жизнь, 97
00:10:23,856 --> 00:10:25,586
так что я смогу узнать ее даже по дыханию. 98
00:10:27,160 --> 00:10:28,093
Ясно, 99
00:10:30,763 --> 00:10:33,892
Сначала напишу несколько вопросов, 100
00:10:33,966 --> 00:10:39,098
которые вы зададите своей сестре. 101
00:10:39,172 --> 00:10:41,607
В каком помещении Вы
слышали голос больше всего? 102
00:12:03,222 --> 00:12:04,656
Давайте сделаем перерыв. 103
00:12:33,352 --> 00:12:35,082
Что это? 104
00:12:37,456 --> 00:12:40,688
Фотография.
А в чем проблема? 105
00:12:40,760 --> 00:12:42,194
Нам надо поговорить. 106
00:12:42,261 --> 00:12:45,698
Подождите, я не знаю, что вы хотите сказать, 107
00:12:45,765 --> 00:12:49,099
но, по крайней мере, одна камера
должна всегда снимать. 108
00:12:49,168 --> 00:12:50,397
Это касается личной жизни этой женщины. 109
00:12:50,469 --> 00:12:56,101
Я понимаю. Господин Чжон.
У нас есть свои приемы. 110
00:12:56,175 --> 00:12:58,201
Мы можем потом вырезать некоторые места,
если возникнут проблемы.
*-AVC: данный суффикс ОБЯЗАТЕЛЬНО приставляется к концу любого из вышеописанных обозначений качества в том случае, когда видеопоток в релизе сжат любым энкодером семейства H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 или VC-1
Информацию об оригинальной дорожке в заголовке темы укажите, пожалуйста
Abelus писал(а):
Перевод: Субтитры
Цитата:
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
При кодировании видео параметр subme (или его аналог) кодека должен быть выставлен не ниже чем subme9, параметр me (или его аналог) не должен быть хуже meumh, параметр me_range (или его аналог) не должен быть хуже me_range24, параметр ref не должен быть выставлен ниже чем ref7, параметр cabac должен быть включен.
, а там стремянка стоит. К чему бы это?
Вообще это самое
скрытый текст
обернись
такой избитый прием, что использовать его - дурной тон. Фильм оставляет ощущение знатного бояна классики жанра. Но в конце можно хохотнуть (или неслабо испугаться), когда тебя с южным акцентом приглашают:
64857180Но в конце можно хохотнуть (или неслабо испугаться), когда тебя с южным акцентом приглашают:
скрытый текст
"О бэ р н и с, [дарагой]".
Хохотнула с коммента, спасибо
Создатели, возможно, поклоняются могучему Коджи Ширайши. Хотя, думаю, дежа вю было не из-за этого. Ничего нового, но смотреть было интересно. Спасибо.