М_Васильев · 09-Июн-14 18:51(10 лет 9 месяцев назад, ред. 04-Фев-15 20:24)
Персеваль / Парсифаль Галльский / Perceval le Gallois Страна: Франция Жанр: Экранизация, фэнтези Год выпуска: 1978 Продолжительность: 02:19:38 Перевод: Субтитры (М. Васильев) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Эрик Ромер / Eric Rohmer В ролях: Фабрис Лукини, Андре Дюссолье, Соланж Буланжер, Катрин Шредер, Франциско Ороско, Дебора Нэйтан, Жан – Поль Ракодон Описание: Классик кинематографа Эрик Ромер обратился к литературному памятнику европейской цивилизации - роману «Персеваль, или Повесть о Граале» Кретьена де Труа, рассказывающему о юности доблестного рыцаря Персеваля (или Парсифаля, или Парцифаля, кому как нравится, все варианты широко используются в русском языке), его странствиях в поисках приключений, чтобы стяжать славу и занять достойное место за Круглым Столом при дворе Короля Артура. Доп. информация: Живший в 12 веке Кретьен де Труа оставил богатое литературное наследие, стоял у истоков жанра рыцарского романа.
Его «Персеваль», дошедший до нас в 15 манускриптах (хранящихся в Национальной Библиотеке Франции) — один из шедевров средневековой литературы.
Экранизируя это произведение, Ромер использовал необычную стилистику минимализма и подчеркнутой театральности. Таким образом, он возвращает нас к формату площадного театра и демонстрирует очаровательную наивность и непосредственность первоисточника. Хрестоматийной стала фраза, произнесенная редактором журнала Cahiers du cinema “Просмотр фильма подобен разглядыванию старинного гобелена, который украшает стену древнего замка». В истории кинематографа периодически случаются экранизации великих литературных произведений, про которые говорят «Режиссер фильма был равновелик автору книги». Так говорили про «Гамлета» Козинцева, про «Ромео и Джульетту» Дзефирелли. Так говорят про «Персеваля» Ромера. Не всеми оцененный по достоинству в свое время, сейчас этот фильм считается одним из шедевров европейского авторского кинематографа Награды Премия Французской Ассоциации Кинокритиков в категории «Лучший фильм года» Номинации на премию Сезар в категориях «Лучшая работа оператора» и «Лучшая работа художника»
ЭТО ИНТЕРЕСНО
Для любопытствующих и просто развлечения ради, я составил мини-справочник, который поможет лучше ориентироваться в фильме Сначала пара слов о книге. Эпос о Персевале остался не завершенным. К нему существует несколько продолжений, выполненных другими авторами. Аудиокнига "Персеваль" Персеваль — юноша, живущий в глухой провинции. Однажды в лесу он встречает нескольких рыцарей и решает к ним присоединиться. Они обьясняют ему, что произвести в рыцари его может Король Артур. Персеваль решает отправиться ко двору Артура. В пути он переживает забавные (с поправкой на средневековое чувство юмора) приключения. Сэр Кей — один из рыцарей Короля Артура. Его ближайший друг и, по иронии судьбы, трус и хам. Гурнеманц — наставник Персеваля, взявший на себя миссию обучить его всем рыцарским премудростям. Королева Бланшефлор — племянница Гурнеманца, которую Персеваль спасает от врагов и становится ее мужем. Король-Рыбак — один из самых интересных и таинственных персонажей Артуровского фольклора. Согласно одним источникам, он является хранителем главных христианских святынь: Грааля и Копья Судьбы. Гавейн — племянник Короля Артура. Один из достойнейших рыцарей. Следуя существующей традиции, автор книги (а за ним, и автор фильма) вплетают дополнительную сюжетную линию в основное повествование, которая, к сожалению, остается незавершенной. Так в оригинальном романе. В многочисленных сиквелах, вышедших из под пера прочих авторов, истории Персеваля и Гавейна доведены до логического завершения. Режиссер на сьемках фильма Режиссер о фильме: "Актеры здесь не совсем актеры, как мы привыкли это понимать. Они - рассказчики. Наша цель была максимально приблизиться визуально к первоисточнику, нас вдохновляли средневековые иллюстрации"
Релиз состоялся благодаря пользователю рутрекера DarLeg Релиз - группа
желает вам приятного просмотра Сэмпл: http://yadi.sk/d/AgQf7cnTSpNaW Качество видео: BDRip Формат видео: AVI Видео: 2035 Kbps, 704x512 (1.375), 24 000 fps, MPEG 4 XviD Аудио: 192 Kbps, 48.0 KHz, 16 bits, 1 ch, AC 3 Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : C:\Users\Владелец\Downloads\perceval\Perceval le Gallois (1978).avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.18 GiB
Duration : 2h 19mn
Overall bit rate : 2 239 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Copyright : RuTracker Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 2h 19mn
Bit rate : 2 035 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 512 pixels
Display aspect ratio : 1.375
Frame rate : 24.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.235
Stream size : 1.98 GiB (91%)
Writing library : XviD 65 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 2h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : Front: C
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 192 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры
1
00:00:27,896 --> 00:00:30,505
ПЕРСЕВАЛЬ 2
00:00:30,506 --> 00:00:36,000
Фильм Эрика Ромера
Экранизация романа Кретьена де Труа 3
00:00:49,626 --> 00:00:54,043
Была пора, когда
деревья стоят в цвету, 4
00:00:54,210 --> 00:00:59,085
поля и луга зеленеют, 5
00:01:04,501 --> 00:01:09,251
и птицы своими сладкими голосами 6
00:01:09,418 --> 00:01:14,793
встречают восход солнца, 7
00:01:25,585 --> 00:01:29,960
даря радость всякой
живой твари 8
00:01:30,126 --> 00:01:34,293
И в такой день
сын вдовы 9
00:01:34,460 --> 00:01:38,668
из одного далекого края, 10
00:01:38,793 --> 00:01:43,126
встав пораньше и не медля, 11
00:01:43,293 --> 00:01:47,335
оседлал коня, 12
00:01:47,626 --> 00:01:51,835
и взяв с собой 13
00:01:51,960 --> 00:01:56,210
три копья, 14
00:01:56,376 --> 00:02:00,585
отправился в глухой лес 15
00:02:05,210 --> 00:02:09,460
И по лесу он скакал 16
00:02:20,210 --> 00:02:23,793
И по лесу он скакал 17
00:02:25,710 --> 00:02:29,626
И красоты природы
радовали его глаз 18
00:02:31,085 --> 00:02:34,918
А веселое пение птиц 19
00:02:39,585 --> 00:02:44,126
услаждало его слух 20
00:02:44,293 --> 00:02:48,876
Услаждало его слух
тут, на другом ресурсе, мне был задан вопрос: а почему это кино великое? я подумал и понял, что не знаю, как однозначно и просто ответить на него. Это как древний манускрипт, представляющий колоссальную ценность в глазах библиофила
Или запись шахматной партии для игрока. Все видят только набор цифр и букв, а он говорит: какая красивая игра
Или как математик, восхищающийся многоэтажной формулой: какое стильное доказательство Ну, какие-то такие у меня ассоциации...
оххо... только взялся... хорошо, хоть, дальше полтинника строк не дошел! если что - у меня скачан бд-рип на шесть гигов, но сам шаманить с матрешками не разумею...(
не думаю, что этому фильму так уж нужна озвучка ))) все таки сюжет здесь вторичен, и он хорошо известен, есть прекрасные переводы текста де Труа, есть аудиокнига
это медитативный фильм, где визуальная составляющая важнее остального ))) но в любом случае, есть найдутся заинтересованные лица, которые пожелают озвучить (очень качественно, конечно), думаю, будет здорово
Обсуждайте мои переводы, ругайте, сдержанно хвалите, только не надо молчать!
ну, если настаиваете хотя, не вижу, что там обсуждать перевод как перевод, нормальный вообще, фильм можно и без перевода смотреть. Там и так все ясно. аудиокнигу послушал, получил удовольствие. Фильм посмотрел - красивый. я доволен
как возникло слово Парсифаль в названии У Ромера это Perceval ... судя по ссылке на Perceval, le Conte du Graal Кретьена де Труа.... в различных продолжениях имя не искажалось ... но есть Парцифаль Вольфрама фон Эшенбаха, ибо у немцев С=Ц... или Вольфрам приницпиально, взяв идею, изменил героя
Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман. М., 1976 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4165421
65206315в рунете гуляет аж 4 варианта имени этого героя Персеваль Персиваль Парцифаль и даже Передур
Персеваль - на французском, Персиваль - на английском, хотя орфография та же самая, только вот произносится "Персиваль", а Парцифаль - на немецком, Передур .... - понятия не имею
А вообще то спасибо. Давно ищу этот необычный фильм.
А вообще то спасибо. Давно ищу этот необычный фильм.
пожалуйста. приятно, что фильм востребован если верить всезнающему интернету, то вот, что пишут он-лайн справочники
Цитата:
Парцифаль , также известный как Персива́ль или Передур — герой куртуазного эпоса, образующего одну из ветвей сказания о короле Артуре и его рыцарях и входящего в цикл романов Круглого стола. Передур
В мифологии валиийских кельтов Передур - сын Эфравга. В легендах Артуровского цикла он послужил прототипом для образа Персиваля, отправляющегося на поиски Святого Грааля
то есть, получается , что вариант с Передуром он вообще здесь как говорится, "левый", раз это только прототип. Но отчего то это имя тоже внесено в список вариантов имен персонажа.
Передур - это больше, чем прототип. В Мабиногионе рассказ о похождениях Передура, сын Эвраука, и Гвальхмаи (Гавейна) во многом совпадает с сюжетом романа Кретьена де Труа, только вместо чаши Грааля перед ним проносят блюдо с отрубленной головой. Роман Кретьена не окончен, а валлийский герой в своих странствиях добирается до Константинополя, где в покоях императрицы видит чудесную шахматную доску, где фигуры сражаются, как живые. Собственно, у Кретьена Персеваль тоже валлиец, и фильм Ромера называется именно "Персеваль Валлиец", а не "Галльский", как у нас обычно переводят. Различие между Передуром и Персевалем создает именно мотив Грааля, введенный в куртуазную литературу Кретьеном. У кельтов Передур - просто герой родовой саги и волшебной сказки, а у Кретьена и во всей последующей Артуровской литературе - он избранник Грааля. А вот Увечный король, Опустошенная земля и знаменитый Незаданный вопрос есть и в Мабиногионе. Рыцаря, который учит Персеваля обращению с оружием и куртуазным манерам, зовут Горнемон из Гоора. Гурнеманц, так же как и Парцифаль - это немецкая транскрипция у Вольфрама фон Эшенбаха. А вообще, фильм переведен в целом правильно, но слишком приблизительно. Вместо целых фраз - два-три слова, и не всегда точно. Зато больших ляпов тоже нет. Озвучивать этот замечательный телефильм, французский ответ Чемберлену "Камелоту" Джошуа Логана, действительно, вряд ли имеет смысл, разве что речитатив, но у Ромера там, в основном рифмованные стихи, а на русском существует только прозаическое переложение, так что красиво сделать все равно не получится. Средневековая музыка на аутентичных инструментах - это шикарный ход. Вот если бы на роль Бланшефлор Ромер взял не Ариель Домбаль, а кого-нибудь, кто на самом деле умеет петь, было бы вообще замечательно. Нарочитую театральность постановки режиссер позднее использовал в другом фильме - "Англичанка и Герцог" - но уже с применением цифровых технологий.
Возьму в уоллекцию так как люблю Арт Хаус и ваще фильм про меня в 15 веке почему бы и не вспомнить старое ворожейское иго короля Артура Спасибо за озвучку Васильеву за ранее!
Магическая кино-фреска переносящая прямиком в средневековое лубочное сознание.
Фильм по-настоящему завораживает своим методом подачи идеи и стилистикой.
С озвучкой впечатления однозначно обеднеют, советую субтитры. дабы вслушаться в этот французский.
Ромер то вводит в скуку, то неожиданно удивляет, этот фильм пожалуй лучший его эксперимент.
а на русском существует только прозаическое переложение, так что красиво сделать все равно не получится.
Ничего подобного! Существует очень хороший поэтический перевод Н.В. Забабуровой и А.Н. Триандафилиди http://librebook.me/perceval__the_story_of_the_grail/vol1/1
Фильм нуждается в озвучке как минимум по 3 причинам:
1. Он не немой.
2. Изобразительный ряд в нем настолько важен, что наложенные поверх него субтитры мешают восприятию - это все равно, что поверх старинного гобелена кто-то накалякал бы граффити.
3. Это шедевр кинематографа, а шедевры должны быть представлены в максимально достойном их оформлении. Так что, большая и убедительная просьба вынести на повестку вопрос об озвучке.
не без иронии всё это снималось, актёров, думаю, забавлял этот эксперимент Ромера, а Ромера забавляли (и мотивировали) юные девы:)
однако последний сюжет о Христе сыгран и снят, можно сказать, торжественно
очень впечатлил дизайнер, который сотворил деревья на сцене