Эпизод из жизни сборщика железа / Epizoda u zivotu beraca zeljeza / An Episode in the Life of an Iron Picker (Danis Tanovic / Данис Танович) [2013, Босния-Герцеговина, Франция, Словения, Италия, драма, DVDRip] (Bronzeman) + Sub Rus

Страницы:  1
Ответить
 

BronzeMan

Стаж: 17 лет

Сообщений: 72


BronzeMan · 29-Мар-14 11:56 (10 лет 8 месяцев назад, ред. 01-Апр-14 16:41)

Эпизод из жизни сборщика железа / Epizoda u zivotu beraca zeljeza / An Episode in the Life of an Iron Picker
Страна: Босния-Герцеговина, Франция, Словения, Италия
Жанр: драма
Год выпуска: 2013
Продолжительность: 01:11:14
Перевод: Субтитры (Bronzeman)
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: боснийский
Режиссер: Danis Tanovic / Данис Танович
В ролях: Назиф Мужич, Сенада Алиманович, Семса Муич, Сандра Муич
Описание: Цыганская семья живет вдали от городских центров Боснии и Герцеговины. Отец Назиф занимается тем, что продает старые автомобили дилерам металлолома. Мать Сенада — домохозяйка, заботящаяся о двух своих маленьких дочерях. Однажды она чувствует резкую боль в животе. В клинике она узнает, что что-то не так с ребенком, которого она вынашивает…
Доп. информация: http://www.kinopoisk.ru/film/723074/
Сэмпл: http:// СПАМ
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: Video: 720x384 (1.88:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~2540 kbps avg, 0.37 bit/pixel
Аудио: Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg
Формат субтитров: softsub (SRT)
01.04.2014 - Удалите субтитры из папки и Перекачайте торрент.
Субтитры в некоторых местах изменены и отредактированы.
MediaInfo
Общее
Полное имя : C:\DOWNLOADS\Kino\Epizoda u zivotu beraca zeljeza (2013)\Epizoda u zivotu beraca zeljeza (2013).avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,36 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 11 м.
Общий поток : 2743 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Да
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 11 м.
Битрейт : 2541 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 384 пикселя
Соотношение сторон : 1,85:1
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.368
Размер потока : 1,26 Гбайт (93%)
Библиотека кодирования : XviD 64
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 11 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 97,8 Мбайт (7%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 мс.
Библиотека кодирования : LAME3.99.5
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Скриншоты с Субтитрами
Пример Субтитров
1
00:01:04,127 --> 00:01:06,038
Боже мой.
2
00:01:10,847 --> 00:01:14,556
Сандра, будь милой.
3
00:01:20,687 --> 00:01:25,078
Мой маленький ребенок? Да?
4
00:01:28,087 --> 00:01:31,602
Папа, я хочу посмотреть свой сериал.
5
00:02:02,807 --> 00:02:05,082
У нас кончились дрова.
6
00:04:35,927 --> 00:04:37,758
Сенада...
7
00:04:38,247 --> 00:04:40,158
забери дрова.
8
00:04:56,927 --> 00:04:58,963
Эй брат!
9
00:04:59,807 --> 00:05:01,525
-Хочешь помочь?
-Хорошо.
10
00:05:01,967 --> 00:05:04,481
Давай.
11
00:07:33,607 --> 00:07:35,040
Как дела?
12
00:07:35,287 --> 00:07:36,800
Хорошо.
13
00:07:40,567 --> 00:07:43,923
-Назиф, да?
-Да.
14
00:08:09,567 --> 00:08:11,159
Это всё, Ибрагим.
15
00:08:11,687 --> 00:08:12,881
Хорошо.
16
00:08:14,727 --> 00:08:19,721
Девятьсот, сорок раз
ноль целых двадцать.
17
00:08:30,407 --> 00:08:33,843
153 марки.
18
00:09:37,887 --> 00:09:39,206
Жена меня убьет
когда я вернусь домой.
19
00:09:39,407 --> 00:09:40,556
Не убьет.
20
00:09:41,927 --> 00:09:44,395
"Где ты был,
Что делал..."
21
00:09:45,127 --> 00:09:47,846
Скажи ей - собирали железо,
делали деньги.
22
00:09:49,727 --> 00:09:51,683
Ага, как будто это большие деньги...
23
00:09:51,847 --> 00:09:53,041
Этого вполне достаточно.
24
00:09:55,807 --> 00:09:58,196
Ваш заказ.
26
00:10:03,647 --> 00:10:05,842
Твоё здоровье брат.
27
00:10:12,287 --> 00:10:14,847
Что скажет твоя жена?
28
00:10:15,127 --> 00:10:18,085
Что она может сказать?
Что тут говорить?
29
00:10:19,127 --> 00:10:22,039
Где ты был, Рифке?
30
00:10:22,727 --> 00:10:25,844
Там была длинная очередь.
И мы ждали.
31
00:10:27,287 --> 00:10:30,996
А когда она учует
твой алкогольный запах?
32
00:10:31,327 --> 00:10:32,555
Я съем жвачку.
33
00:10:32,847 --> 00:10:34,519
Жвачку?
34
00:10:44,007 --> 00:10:47,841
-Спасибо, увидимся.
-Увидимся.
35
00:11:07,407 --> 00:11:08,807
Как ты, дорогая?
36
00:11:08,807 --> 00:11:10,567
Нормально, готовлю обед.
37
00:11:10,567 --> 00:11:12,637
Готовишь обед, да.
38
00:11:12,807 --> 00:11:14,843
Дай я тебя поцелую.
39
00:11:16,367 --> 00:11:19,757
Вот что я получил
за сегодняшнюю работу.
40
00:11:21,167 --> 00:11:22,567
Это всё?
41
00:11:22,567 --> 00:11:24,717
Это всё за сегодня.
42
00:11:27,687 --> 00:11:29,598
Бог даст, ты завтра получишь больше.
43
00:11:29,647 --> 00:11:31,763
Бог даст...
44
00:11:33,287 --> 00:11:35,755
Эй Сандра, Шеймса.
45
00:11:49,287 --> 00:11:51,562
Я иду есть.
46
00:11:52,447 --> 00:11:54,563
Папа, хочу кетчупа.
47
00:11:55,207 --> 00:11:57,596
Ты выпил мой сок?
48
00:11:58,607 --> 00:12:00,086
Нет.
49
00:12:00,487 --> 00:12:02,159
А кто?
50
00:12:02,807 --> 00:12:04,923
Ням, ням, ням, ням.
51
00:12:17,927 --> 00:12:18,767
Ну?
52
00:12:18,767 --> 00:12:20,167
Что? На что ты смотришь?
53
00:12:20,167 --> 00:12:21,839
Иди.
54
00:12:23,287 --> 00:12:24,925
Давай.
55
00:12:31,207 --> 00:12:32,560
О Боже.
56
00:12:33,247 --> 00:12:34,167
Так ты идешь?
57
00:12:34,167 --> 00:12:36,317
Иди.
58
00:12:37,247 --> 00:12:41,035
Назиф, папа, дай мне маркер.
59
00:12:42,647 --> 00:12:44,478
Пока, малышка.
60
00:12:48,087 --> 00:12:50,887
Мама, дай мне маркер.
61
00:12:50,887 --> 00:12:52,127
У меня нету.
62
00:12:52,127 --> 00:12:54,561
Но у тебя ведь было много.
63
00:12:54,767 --> 00:12:55,767
Не было.
64
00:12:55,767 --> 00:12:57,127
Было, было!
65
00:12:57,127 --> 00:12:58,847
Я должна буду поднять диван,
что бы найти его тебе.
66
00:12:58,847 --> 00:13:00,527
Ну пожалуйста.
67
00:13:00,527 --> 00:13:02,404
Успокойся, малыш.
68
00:13:11,127 --> 00:13:13,038
Что это?
69
00:13:20,287 --> 00:13:22,278
Сандра.
70
00:13:32,807 --> 00:13:36,607
Что это?
71
00:13:36,607 --> 00:13:39,838
Сыр.
72
00:13:40,247 --> 00:13:42,007
Иди, подожди меня там.
73
00:13:42,007 --> 00:13:42,727
Нет.
74
00:13:42,727 --> 00:13:43,927
Иди, мамина прелесть.
75
00:13:43,927 --> 00:13:45,758
Нет, я подожду здесь.
76
00:14:00,047 --> 00:14:01,958
Начинай.
77
00:16:43,847 --> 00:16:47,647
Что такое Сенада? Сенада?
78
00:16:47,647 --> 00:16:48,367
А?
79
00:16:48,367 --> 00:16:49,367
Что с тобой?
80
00:16:49,367 --> 00:16:51,287
Чувствую боль в желудке.
81
00:16:51,287 --> 00:16:53,118
О Боже...
82
00:16:54,447 --> 00:16:55,727
Что болит?
83
00:16:55,727 --> 00:16:57,247
Мой живот.
84
00:16:57,247 --> 00:16:58,527
Сильно болит?
85
00:16:58,527 --> 00:17:00,207
Да.
86
00:17:00,207 --> 00:17:01,879
О матерь божья.
87
00:17:05,767 --> 00:17:09,442
Папа, кто забрал батарейки?
88
00:17:11,007 --> 00:17:13,767
Дорогая,
что с тобой такое?
89
00:17:13,767 --> 00:17:15,120
У меня болит желудок.
90
00:17:15,527 --> 00:17:17,607
Давай пойдём к доктору.
91
00:17:17,607 --> 00:17:22,247
Нет, давай подождем до завтра.
92
00:17:22,247 --> 00:17:23,965
Эй, Сандра.
93
00:17:26,887 --> 00:17:28,161
Ты делала сложную работу?
94
00:17:28,207 --> 00:17:29,807
Поднимала какие-нибудь тяжести?
95
00:17:29,807 --> 00:17:33,807
Нет. Просто развешивала
белье после стирки.
96
00:17:33,807 --> 00:17:35,479
После стирки...
97
00:17:36,407 --> 00:17:38,407
Есть что-нибудь поесть?
98
00:17:38,407 --> 00:17:42,036
Да.
99
00:18:22,527 --> 00:18:24,487
Куда ты собрался в такую рань?
100
00:18:24,487 --> 00:18:27,487
Отвезу Сенаду в больницу.
101
00:18:27,487 --> 00:18:30,320
У неё болит живот,
и появилось кровотечение.
102
00:18:34,167 --> 00:18:37,125
Давай я тебе помогу.
103
00:18:58,007 --> 00:19:01,602
Давай я возьму это.
104
00:19:13,447 --> 00:19:19,158
Посади их назад. Спасибо.
105
00:22:07,727 --> 00:22:09,487
Что то не так с ребёнком.
106
00:22:09,487 --> 00:22:11,207
Что случилось?
107
00:22:11,207 --> 00:22:14,327
Она сказала что он мёртв.
108
00:22:14,327 --> 00:22:17,524
Она даст нам направление.
109
00:22:18,847 --> 00:22:21,077
Что то не так.
110
00:22:24,767 --> 00:22:29,127
Сенада, это выкидыш.
111
00:22:29,127 --> 00:22:32,727
Поскольку у вас были кровотечения в течении пяти дней,
нужно что бы вы срочно были госпитализированы.
112
00:22:32,727 --> 00:22:36,845
Тогда вам сделают полное выскабливание
и все ваши проблемы исчезнут.
113
00:22:37,607 --> 00:22:40,917
Так что езжайте в клинику.
Не уходите домой. Всё ясно?
114
00:22:40,967 --> 00:22:42,927
Вот направление.
115
00:22:42,927 --> 00:22:44,565
Спасибо.
116
00:23:59,567 --> 00:24:00,647
Вам помочь?
117
00:24:00,647 --> 00:24:02,407
Добрый день.
118
00:24:02,407 --> 00:24:04,247
Вот направление.
119
00:24:04,247 --> 00:24:06,647
Вы должны подождать.
У нас сейчас пациент.
120
00:24:06,647 --> 00:24:08,087
У нас нет страхового полюса.
121
00:24:08,087 --> 00:24:10,203
Подождите немного.
122
00:24:36,647 --> 00:24:40,356
Сенада, проходите.
Извините, это очень важно.
123
00:25:16,087 --> 00:25:19,636
Назиф?
124
00:25:22,927 --> 00:25:25,767
Поскольку у вашей жены нет страховки.
125
00:25:25,767 --> 00:25:28,647
Вы должны заплатить 980 марок.
126
00:25:28,647 --> 00:25:30,407
Да?
127
00:25:30,407 --> 00:25:32,487
За процедуру.
128
00:25:32,487 --> 00:25:35,167
Мы остановили кровотечение
на некоторое время.
129
00:25:35,167 --> 00:25:37,807
Вот бланк на оплату.
130
00:25:37,807 --> 00:25:42,327
Но где я достану такую сумму?
131
00:25:42,327 --> 00:25:48,317
Мужчина, пожалуйста. Если хотите чтобы вашей жене
сделали операцию, вы должны заплатить.
132
00:25:51,887 --> 00:25:56,887
У нас нет таких денег.
Пожалуйста, мы можем оплатить её в рассрочку?
133
00:25:56,887 --> 00:26:00,127
Вы можете позвать кого-нибудь?
134
00:26:00,127 --> 00:26:04,484
Я умоляю, спасите её.
135
00:26:04,527 --> 00:26:06,643
Хорошо, я постараюсь.
136
00:26:24,327 --> 00:26:27,637
Папа, я не могу.
137
00:26:37,927 --> 00:26:41,602
Мужчина, директор больницы
сказал что это не возможно.
138
00:26:41,967 --> 00:26:44,567
Бог мой, да где я достану 980 марок?
139
00:26:44,567 --> 00:26:45,447
Я не знаю.
140
00:26:45,447 --> 00:26:49,207
Разве вы не видите, в какой мы ситуации,
сделайте что-нибудь.
141
00:26:49,207 --> 00:26:51,402
Я понимаю, но...
142
00:26:51,927 --> 00:26:54,407
Прошу вас. Пожалуйста! Пожалуйста!
143
00:26:54,407 --> 00:26:59,401
Я сделала все что могла. Позвонил директору.
Я пыталась помочь вам, но...
144
00:27:00,447 --> 00:27:05,396
Пожалуйста, пожалейте этих двух детей.
Что будет с моей женой?
145
00:27:05,447 --> 00:27:06,846
Я не знаю.
146
00:27:07,087 --> 00:27:08,805
Мы нездешние.
147
00:27:08,847 --> 00:27:11,047
Знаете как далеко до нашей деревни от сюда?
148
00:27:11,047 --> 00:27:16,599
Что я могу? Я позвонила, попросила,
но тут ничего не поделаешь.
149
00:27:17,927 --> 00:27:19,687
Поехали домой.
150
00:27:19,687 --> 00:27:23,157
Поехали дорогая. Сандра, Шельма.
151
00:27:24,127 --> 00:27:27,199
Папа, эта штука не работает.
152
00:28:10,767 --> 00:28:13,967
Ты вернулся.
Что случилось с Сенадой?
153
00:28:13,967 --> 00:28:18,961
Она больна, сейчас лежит.
Мы были в больнице. Ребёнок мертв.
154
00:28:19,247 --> 00:28:21,247
Они хотят 980 марок.
155
00:28:21,247 --> 00:28:22,487
Ребенок мертв?
156
00:28:22,487 --> 00:28:24,007
Ей нужна операция.
157
00:28:24,007 --> 00:28:25,487
Что ты собираешься делать?
158
00:28:25,487 --> 00:28:28,604
Не знаю. Правда не знаю.
Не могу ничего придумать.
159
00:28:29,047 --> 00:28:34,041
Господи, почему ты всегда
заставляешь бедных страдать...?
160
00:35:10,847 --> 00:35:11,807
Назиф?
161
00:35:11,807 --> 00:35:12,527
Да.
162
00:35:12,527 --> 00:35:13,927
У меня болит.
163
00:35:13,927 --> 00:35:15,527
Сильно?
164
00:35:15,527 --> 00:35:16,482
Да.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

cedr

Admin gray

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 37461

cedr · 30-Мар-14 20:50 (спустя 1 день 8 часов)

BronzeMan писал(а):
63450958Режим смешивания : Сжатый битовый поток
+
BronzeMan писал(а):
63450958Битрейт : 2541 Кбит/сек
  1. Требования к наполнению контейнера AVI/OpenDML ⇒
  1. Критерии присвоения статусов # сомнительно ⇒

    # сомнительно

[Профиль]  [ЛС] 

Filmomaniac

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2270

Filmomaniac · 02-Апр-14 14:52 (спустя 2 дня 18 часов)

Живущие за чертой бедности всегда страдают больше других. Фильм напомнил мне Смерть господина Лазареску, хотя он и с менее трагичным концом.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error