dimmm2v · 25-Мар-14 18:45(11 лет 7 месяцев назад, ред. 25-Мар-14 20:44)
Волки охотятся ночью / Les loups chassent la nuitСтрана: Франция, Италия Жанр: шпионский детектив, драма Год выпуска: 1952 Продолжительность: 01:30:30 Перевод: Субтитры Lisok Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Бернар Бордери / Bernard Borderie В ролях: Жан-Пьер Омон, Карла Дель Поджо, Фернан Леду, Марсель Эрран, Джон Кицмиллер, Ролдано Лупи, Ник Фогель, Аттилио Доттезио, Джанни Риццо, Софи Сель, Луи де Фюнес Описание: По роману Пьера Фрондэ "Лейтенант Гибралтара".
Журналист Тома Моллерт (Фернан Леду), он же шеф сети французской контрразведки, вызывает в Триест своего агента Сирила (Жан-Пьер Омон) с целью обезвредить группу саботажников во главе с Мигелем (Ролдано Лупи). Для исполнения своего плана они привлекают певичку из кабаре "У Педро" Катлин (Карла Дель Поджо), которую Сирил влюбляет в себя. Но неожиданно возникает проблема - в нём вспыхивает ответное чувство, которое может помешать исполнению плана... Сэмпл: http://multi-up.com/961882 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 672x480 (1.40:1), 25 fps, XviD Final 1.1 (build 41) ~1714 kbps avg, 0.21 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.17 GiB
Duration : 1h 30mn
Overall bit rate : 1 853 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 30mn
Bit rate : 1 715 Kbps
Width : 672 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 1.400
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.213
Stream size : 1.08 GiB (93%)
Writing library : XviD 1.1.0 (UTC 2005-11-22) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 82.9 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97b
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
48
00:05:05,600 --> 00:05:08,050
Именно отсюда поступают приказы. 49
00:05:08,400 --> 00:05:10,540
Только я не знаю,
кто их отдаёт. 50
00:05:11,000 --> 00:05:13,220
Чтобы разоблачить этих людей, 51
00:05:13,220 --> 00:05:15,220
их надо немного потревожить, 52
00:05:15,220 --> 00:05:18,080
заставить какой-нибудь хитростью
поверить, что их раскрыли. 53
00:05:18,080 --> 00:05:21,340
Например, появлением такого типа,
как я, с видом, что он что-то знает. 54
00:05:21,340 --> 00:05:22,820
Точно. 55
00:05:22,820 --> 00:05:24,820
Они забеспокоятся,
начнут действовать, 56
00:05:24,820 --> 00:05:27,220
будут за вами следить,
захватят вас... 57
00:05:27,970 --> 00:05:29,820
Или будут в вас стрелять. 58
00:05:30,540 --> 00:05:32,910
Этого я и хочу.
- Мило с вашей стороны. 59
00:05:32,910 --> 00:05:36,940
А я тем временем, инкогнито
прослежу, кто вами интересуется. 60
00:05:36,940 --> 00:05:38,940
Просто, а? 61
00:05:38,940 --> 00:05:40,940
Просто. 62
00:05:43,510 --> 00:05:45,280
Это приказ?
- Да. 63
00:05:45,400 --> 00:05:46,170
Хорошо. 64
00:05:46,170 --> 00:05:49,200
Ваша роль не из приятных.
Уж извините. 65
00:05:49,200 --> 00:05:51,200
Нет. Я привык быть охотником. 66
00:05:51,200 --> 00:05:53,200
А теперь - добыча. Это жизнь. 67
00:05:53,200 --> 00:05:55,650
Жизнь! Моя страховка? 68
00:05:55,650 --> 00:05:59,140
Ни одна компания не страхует
риски такого рода. 69
00:05:59,850 --> 00:06:01,800
И вы не хотите, чтобы я
использовал свой револьвер? 70
00:06:01,800 --> 00:06:03,310
Нет, не сразу. 71
00:06:03,310 --> 00:06:06,650
Если приключение приведёт вас к нужной
двери, встречаемся в этом доме.
Дорогие друзья! Меня только попросили сделать раздачу, а все благодарности уходят нашим милым дамам: Lisok за перевод на слух этого замечательного фильма и larisa547 за исходник и идею перевода!
Сценарий - Бордери..
Музыка -- Жозеф Косма! Просто гипноз! Обалденный хороший фильм! Шедевр! Я в восторге!
А какие красивые гондолы скользят по воде, унося влюбленных в своих мечтах!
А какая жгучая любовь, навалившаяся сразу, как ком снега с вершины!
А какая женщина!
А как поёт! Бесподобно!
Успела я посмотреть на сабах. Очень рада родным голосам! Натюрель! Жан-Пьер Омон и Карла Дель Поджо -- восхищаюсь ими и их героями. ЕЩЕ РАЗ МОЕ ВОСХИЩЕНИЕ ФИЛЬМОМ ПРИМИТЕ РЕЛИЗЕРЫ!!! БРАВО!!! Большое спасибо всем релизерам!!!
Еще один невиданный мною старый французский фильм! Ох, когда же я дождусь переводов фильмов великого режиссера Раймона Бернара! Только 3 фильма на сегодняшний день.:wolverine: Песню эту я пою давно и петь ее не лень -- Стучите и вам откроется.. dimmm2v, larisa547, Lisok - низкий вам поклон!!! Отдельное СПАСИБО за МАРСЕЛЯ ЭРРАНА! Очень хочется его увидеть. Люблю его с "Детей райка".
Фильм действительно замечательный. Побольше бы французских фильмов последнего довоенного и первого послевоенного десятилетия на rutracker-е!
Надо помянуть добрым словом имя писателя, по роману которого поставлен фильм.
По-французски оно пишется Pierre Frondaie (1884-1948). Вот статья о нем во французской Википедии http://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_Frondaie Слава П. Фронде приходится на 1920-30-е годы. Роман "Лейтенант Гибралтара", легший в основу фильма, вышел в 1935 году. Т. е. по сюжету книги действие происходило до войны. Триест, вольный город (в 1947-1954) - это импровизация режиссеров, перенесших действие фильма в эпоху холодной войны и противоборства советской и западных разведок.
Интерес к Фронде иногда возрождается в последние десятилетия (перепечатки романа "Человек в испано" (испано - марка представительского автомобиля испанской автофирмы "Испано", популярная в довоенные годы) в 1977 и 2013 годах. В 1920-е годы этот роман перевели на 15 языков (возможно, есть русский перевод в эмигрантской прессе) и его также экранизировали.
Ниже помещен портрет П. Фронде.