Женщина с горы / La donna della montagna Страна: Италия Жанр: драма Год выпуска: 1944 Продолжительность: 01:31:16 Перевод: Субтитры Антон Каптелов Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: итальянский Режиссер: Ренато Кастеллани / Renato Castellani В ролях: Марина Берти, Амедео Надзари, Маурицио Д’Анкора, Коррадо Ракка, Фанни Маркио, Мария Джакобини, Оскар Андриани, Карло Джустини. Описание: У молодого инженера Родольфо(Амедео Надзари) в горах погибает невеста накануне свадьбы. Пытаясь забыть возлюбленную и начать новую жизнь, некоторое время спустя, он женится на давно и безнадежно влюбленной в него девушке Зоси(Марина Берти). Но боль утраты не покидает его и Родольфо вымещает всю свою злость на новой жене. Сэмпл: http://multi-up.com/945118 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: Video: 704x512 (1.38:1), 25 fps, XviD build 47 ~1936 kbps avg, 0.22 bit/pixel Аудио: Audio: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : D:\Downloads\la donna della montagna\la donna della montagna.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 31mn
Overall bit rate : 2 139 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 31mn
Bit rate : 1 937 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 512 pixels
Display aspect ratio : 1.375
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.215
Stream size : 1.23 GiB (91%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 31mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 125 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
50
00:06:20,226 --> 00:06:22,414
Она всегда выполняла свой долг... 51
00:06:22,732 --> 00:06:24,687
...и, если кто-то оказывался болен,
непременно шла его навестить... 52
00:06:24,968 --> 00:06:27,368
...сияло ли солнце
или стояло ненастье! 53
00:06:28,597 --> 00:06:30,883
И, кроме того, она так любила горы! 54
00:06:31,557 --> 00:06:33,624
И если смерть ее
и кажется жестокой... 55
00:06:34,009 --> 00:06:37,593
...для того, кто любит горы,
это - самый прекрасный способ умереть. 56
00:06:38,246 --> 00:06:40,818
Вернувшись после долгого отсутствия
из Швейцарии... 57
00:06:41,197 --> 00:06:44,735
...она пожелала подняться на Маттерхорн,
как она делала каждый год. 58
00:06:44,927 --> 00:06:46,950
Она была молода,
она была красива... 59
00:06:47,184 --> 00:06:48,917
...она была любима всеми! 60
00:06:49,196 --> 00:06:53,206
И она была бы совершенно счастлива,
выйдя замуж за мужчину, которого любила. 61
00:06:53,437 --> 00:06:55,880
За мужчину, достойного ее,
за настоящего труженика! 62
00:06:56,437 --> 00:07:00,092
Но горы жестоко оборвали их любовь. 63
00:07:00,759 --> 00:07:03,921
Они уже были почти на месте,
когда ее сердце неожиданно не выдержало... 64
00:07:04,015 --> 00:07:05,351
- Инженер!
- Мейнет! 65
00:07:05,468 --> 00:07:07,692
- Инженер упал!
- Он потерял сознание. 66
00:07:07,814 --> 00:07:10,298
- Уведите его!
- Не оставляйте здесь! 67
00:07:10,454 --> 00:07:12,189
Вызовите врача! 68
00:07:13,134 --> 00:07:14,631
Это у него - из-за горя! 69
00:07:14,767 --> 00:07:16,939
- Полегче!
- Поосторожней! 70
00:07:17,085 --> 00:07:18,885
Вы должны придержать его. 71
00:07:19,065 --> 00:07:21,396
Нет, нет, мы сами его отнесем. 72
00:07:21,597 --> 00:07:24,507
- Папа, автомобиль далеко?
- Нет, он здесь. 73
00:07:24,797 --> 00:07:27,895
- Мы отвезем его в машине, папа?
- Да!
Ренато Кастеллани - автор сценария такого известного фильма как "Брак по-итальянски" и режиссер фильмов "Выстрел", 1942 года, по А.С. Пушкину, "Под солнцем Рима", 1946 года. Да и награды его не обходили стороной... Спасибо за раздачу.
mangust1
Пожалуйста и приятного Вам просмотра! Примечание от Антона Каптелова:
В фильме по поводу несчастного случая часто употребляется слово "авария"... Я решил именно его оставить, поскольку на альпинистских форумах встречал частенько такое употребление данного слова - аварией называют гибель группы в лавине, например. Или про гибель "дятловцев" тоже часто говорят "авария"...
Спасибо за фильм. У меня есть оригинальный итальянский диск "Под солнцем Рима", 1946 с субтитрами. Если есть возможность и желание перевести, могу предоставить.
GalaUkr
Пожалуйста!А "Под солнцем Рима" есть 9-ка на итальянском трекере и там же есть рип,но пока, к сожалению,руки до него не доходят,слишком много других планов.В будущем - вполне возможно.
62731198...У меня есть оригинальный итальянский диск "Под солнцем Рима", 1946 с субтитрами. Если есть возможность и желание перевести, могу предоставить.
62729468Примечание от Антона Каптелова:
В фильме по поводу несчастного случая часто употребляется слово "авария"... Я решил именно его оставить, поскольку на альпинистских форумах встречал частенько такое употребление данного слова - аварией называют гибель группы в лавине, например. Или про гибель "дятловцев" тоже часто говорят "авария"...
У Антона Каптелова такие безалаберные переводы, что тут какое слово не употреби, все равно останется г..но.
62731198Спасибо за фильм. У меня есть оригинальный итальянский диск "Под солнцем Рима", 1946 с субтитрами. Если есть возможность и желание перевести, могу предоставить.
Анна, относительно недавно я переводил с итальянского и озвучивал "Под солнцем Рима". Фильм, на удивление, слабый. Наверное, единственный из итальянской классики, который не понравился. Раздавать я его не планирую, качать будут очень слабо. В принципе, английские субтитры очень неплохие, есть с десяток ошибок, но для перевода можно использовать.