LegendKiev · 13-Янв-14 21:22(11 лет 9 месяцев назад, ред. 13-Июл-16 18:52)
Острые козырьки / Заточенные кепки / Peaky BlindersГод выпуска: 2013 Страна: Великобритания Жанр: драма, криминал Продолжительность: ~ 56 минут Перевод:
Профессиональный (многоголосый, закадровый) - AlexFilm
Профессиональный (двухголосый, закадровый) - Кубик в Кубе
Профессиональный (многоголосый, закадровый) - LostFilm
Профессиональный (двухголосый, закадровый) - Ozz
Субтитры: Русские форсированные, Русские (В.Мерзляков), Русские (О.Галайда), АнглийскиеРежиссёр: Отто Баферст, Том Харпер В ролях: Киллиан Мёрфи, Сэм Нил, Хелен МакКрори, Аннабелль Уоллис, Иддо Голдберг, Пол Андерсон, Софи Рандл, Джо Коул, Чарли Крид-Майлз, Сэмюэл Эдвард-Кук и др.Описание: Британский сериал о криминальном мире Бирмингема 20-х годов прошлого века, в котором многолюдная семья Шелби стала одной из самых жестоких и влиятельных гангстерских банд послевоенного времени. Фирменным знаком группировки, промышлявшей грабежами и азартными играми, стали зашитые в козырьки лезвия.Качество: BDRip 720p (DON) Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео: 1280x692 (1.85:1), 25.000 fps, ~10000 kbps, ~0.45 bit/pixel Аудио Rus: 48 kHz, 2 ch, 640 kbps |AlexFilm| Аудио Rus: 48 kHz, 2 ch, 640 kbps |Кубик в Кубе| Аудио Rus: 48 kHz, 2 ch, 640 kbps |LostFilm| Аудио Rus: 48 kHz, 2 ch, 640 kbps |Ozz| Аудио Eng: 48 kHz, 2 ch, 640 kbps |Original| by markinscor
Голоса AlexFilm и Ozz предоставил Vlad1k_H_, Кубик в Кубе - ЛП
За создание forced субтитров и редакцию субтитров Ольги Галайды спасибо Kain_RasielВсе раздачи сериала / Сэмпл / ImDB / Кинопоиск
Информация о озвучках
Перевод: Ольга Галайда
Озвучка: Евгения Тихонова, Владимир Курдов, Михаил Суслов, Константин Погодаев
Перевод: Анастасия Кисиленко
Озвучка: Ольга Кравцова, Руслан Габидуллин
Озвучка: Студия "LostFilm"
Перевод: Василий Мерзляков
Озвучка: Ирина Воронова, Алексей Серегин
Скриншоты
MediaInfo
Общее
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 5,26 Гбайт
Продолжительность : 56 м.
Общий поток : 13,2 Мбит/сек
Дата кодирования : UTC 2014-01-03 16:06:29
Программа кодирования : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04
Библиотека кодирования : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 56 м.
Битрейт : 10000 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 692 пикселя
Соотношение сторон : 1,85:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.452
Размер потока : 3,88 Гбайт (74%)
Библиотека кодирования : x264 core 140 r2377kMod 1ca7bb9
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.05:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-4 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=10000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=3:0.70 / zones=60055,60136,b=1.3/60586,60685,b=1.3/60929,61030,b=1.3/84606,84662,b=1.5
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 261 Мбайт (5%)
Заголовок : MVO AlexFilm
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 261 Мбайт (5%)
Заголовок : DVO Кубик в Кубе
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 261 Мбайт (5%)
Заголовок : MVO LostFilm
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #4
Идентификатор : 5
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 261 Мбайт (5%)
Заголовок : DVO Ozz-tv
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #5
Идентификатор : 6
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 261 Мбайт (5%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 7
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : forced
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Да Текст #2
Идентификатор : 8
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Василий Мерзляков
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #3
Идентификатор : 9
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Ольга Галайда
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #4
Идентификатор : 10
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Меню
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:09:46.600 : en:00:09:46.600
00:24:02.680 : en:00:24:02.680
00:34:29.920 : en:00:34:29.920
00:46:55.640 : en:00:46:55.640
Такая музыка шикарная и такие колоритные у всех голоса, для меня выбор: только оригинальная озвучка + русские субтитры.
Для британских сериалов предпочитаю именно такой вариант, но понять меня может только человек, на практике сравнивший любое из русских "озвучиваний" и оригинальную дорожку.
p.s. Полное имхо )
p.s.s Многие жалуются, что только успевают читать и ничего не смотрят. Я успеваю везде )
62540452Такая музыка шикарная и такие колоритные у всех голоса, для меня выбор: только оригинальная озвучка + русские субтитры.
Для британских сериалов предпочитаю именно такой вариант, но понять меня может только человек, на практике сравнивший любое из русских "озвучиваний" и оригинальную дорожку.
Присоединяюсь) дубляж никогда не сравнится по качеству с оригинальной игрой актеров, каким бы профессиональным он ни был, а наш российский дубляж, прямо сказать, качеством совсем не блещет, имхо. Плюс к этому, считаю, что игра голосом это добрая половина всей актерской игры, поэтому дубляж вообще не приемлю, это все равно, что совсем выкинуть актеров из фильма) Так что большое спасибо автору раздачи за оригинальную дорожку)
62540452Такая музыка шикарная и такие колоритные у всех голоса, для меня выбор: только оригинальная озвучка + русские субтитры.
Для британских сериалов предпочитаю именно такой вариант, но понять меня может только человек, на практике сравнивший любое из русских "озвучиваний" и оригинальную дорожку.
Присоединяюсь) дубляж никогда не сравнится по качеству с оригинальной игрой актеров, каким бы профессиональным он ни был, а наш российский дубляж, прямо сказать, качеством совсем не блещет, имхо. Плюс к этому, считаю, что игра голосом это добрая половина всей актерской игры, поэтому дубляж вообще не приемлю, это все равно, что совсем выкинуть актеров из фильма) Так что большое спасибо автору раздачи за оригинальную дорожку)
Не вешайте, пожалуйста людям лапшу на уши, и разберитесь в вопросе прежде чем писать чушь. А то люди вот так и развешивают уши, слушая фанатичную толпу. Я как человек, который на волне общего хайпа вообще перешёл на англ, а теперь плюётся и смотрит почти всё в дубляже, с пальцем у виска смотрю на такие высказывания. Англ. максимально примитивен в разнообразия звуков, чего стоит ужаснейшее и нелепое произношение большинства названий и исторических лиц. И зачастую даже хороший оригинал (падает в обморок) проигрывает среднего качества озвучке. А то, что наши делают с дубляжом, это отдельная песня. Это магия. Там столько всего, чего в оригинале и близко нет. Бархат голосов, отличные мысли (Настоящий детектив). И вы одним клацанием своей ручонки перечёркиваете их титанический труд. Зависит, конечно, от конкретной студии переводчика, плюс британцев, шотланцев и негров (Прослушка) действительно можно послушать в оригинале, пока тошнить не станет, но этим не надо хвастаться. Это ваша проблема, что вы так смотрите, и ни чья другая. Вот будете в другой жизни американцем, вот тогда и поймёте, что их язык сплошное чириканье, да только поздно будет.
Не вешайте, пожалуйста людям лапшу на уши, и разберитесь в вопросе прежде чем писать чушь. А то люди вот так и развешивают уши, слушая фанатичную толпу. Я как человек, который на волне общего хайпа вообще перешёл на англ, а теперь плюётся и смотрит почти всё в дубляже, с пальцем у виска смотрю на такие высказывания. Англ. максимально примитивен в разнообразия звуков*, чего стоит ужаснейшее и нелепое произношение большинства названий и исторических лиц. И зачастую даже хороший оригинал (падает в обморок) проигрывает среднего качества озвучке. А то, что наши делают с дубляжом, это отдельная песня. Это магия. Там столько всего, чего в оригинале и близко нет. Бархат голосов, отличные мысли (Настоящий детектив). И вы одним клацанием своей ручонки перечёркиваете их титанический труд. Зависит, конечно, от конкретной студии переводчика, плюс британцев, шотланцев и негров (Прослушка) действительно можно послушать в оригинале, пока тошнить не станет, но этим не надо хвастаться. Это ваша проблема, что вы так смотрите, и ни чья другая. Вот будете в другой жизни американцем, вот тогда и поймёте, что их язык сплошное чириканье**, да только поздно будет.
*Для справки: в английском языке 44 звука, в русском - 43. **Ну конечно! И вообще русский - самый древний язык, от него все остальные произошли Кстати, слово "ничья" пишется слитно.
71228980Не вешайте, пожалуйста людям лапшу на уши, и разберитесь в вопросе прежде чем писать чушь. А то люди вот так и развешивают уши, слушая фанатичную толпу. Я как человек, который на волне общего хайпа вообще перешёл на англ, а теперь плюётся и смотрит почти всё в дубляже, с пальцем у виска смотрю на такие высказывания. Англ. максимально примитивен в разнообразия звуков, чего стоит ужаснейшее и нелепое произношение большинства названий и исторических лиц. И зачастую даже хороший оригинал (падает в обморок) проигрывает среднего качества озвучке. А то, что наши делают с дубляжом, это отдельная песня. Это магия. Там столько всего, чего в оригинале и близко нет. Бархат голосов, отличные мысли (Настоящий детектив). И вы одним клацанием своей ручонки перечёркиваете их титанический труд. Зависит, конечно, от конкретной студии переводчика, плюс британцев, шотланцев и негров (Прослушка) действительно можно послушать в оригинале, пока тошнить не станет, но этим не надо хвастаться. Это ваша проблема, что вы так смотрите, и ни чья другая. Вот будете в другой жизни американцем, вот тогда и поймёте, что их язык сплошное чириканье, да только поздно будет.
Полностью поддерживаю! В плане интонаций английский, что британский, что американский - полнейший отстой по сравнению богатыми оттенками интонаций русского дубляжа. Как пример, посмотрите "Ромео и Джульетта" Дзеффирелли в дубляже и в оригинале и почувствуйте разницу. Каменкова и Герасимов просто бесподобны, как и другие актеры. У Каменковой вообще золотой голос, который может передать тончайшие оттенки настроения.
Единственное что часто хромает в дубляже - это перевод, но это уже к переводчикам, а не к озвучке претензии. Возможно мы как не нейтивы чего то не различаем в английской интонации, поэтому английским языком могут насладится в полной мере только нейтивы. В оригинале стоит смотреть только, чтобы понимать точный смысл сказанного, если перевод не устраивает.
Американцы вообще никогда не дублируют иностранные фильмы, потому что это дорого как говорят. Скорее всего они просто не уважают иностранные фильмы.
Во дают... Голоса актёров им не нравятся, надо озвучивать. А внешность нравится? Может переснять, но с нашими?
Ересь какая-то - кто-то может смотреть в оригинале, но смотрит в дубляже. Не, если никак с англ. или не можешь в субтитры - это норм.
Но так... А., нафиг, чо-то я не понимаю, чего-то я уже никогда не пойму
То есть комедии с Луи де Фюнесом, Пьером Решаром и Депардье не смешные?
Похоже вы тот самый неизлечимый случай или вам 16 20 лет от силы.
Раньше было поколение пепси, ему а смену пришло поколение мобильных устройств.
Ок, комедии с Луи, Пьером и Жераром очень смешные (видали - я излечим)
Вы такой стааарый и муудрый, и доводы (оригинал против озвучки)у вас железные - мой возраст, мой мобильник и отношение к французским комедиям
sergey84qq
Да, сынок, ты прав - я стаарый и муудрый раздолбай стаааарой закалки!
Русский язык форева! Английский язык завоевателей и торгашей только для работы!
не знаю,на мой взгляд, данный сериал нужно смотреть только в оригинале! шикарнейшие голоса, прекрасная подача. как я понимаю тут и ирландцы, и англичане, и цыгане, и ведь у каждого свой акцент. При озвучке просто всех сравняют, ибо кривляния и попытки изобразить акцент, будут выглядеть как минимум смешно. У нас бывает хороший дубляж, бывает,но тут нужно к оригиналу все же)
И да, спасибо за раздачу!
даже хороший оригинал (падает в обморок) проигрывает среднего качества озвучке
Вот здесь упал под стол. Пофиг на работу режиссёра, надрачивабщего дубли, пофиг на мастерство актёров, специально обучающихся в том числе и т.н. "eloqution", нафиг акценты, идиомы, в конце концов матерные слова нафиг - три выкидыша актёрского училища нам озвучат так, что ого-го! Гораздо лучше каких-то там непонятных буржуев.
Чудо до чего хорош сериал. Смотреть только в оригинале. Дубляж кастрирует почти все, мерзкий подбор актеров озвучки - полное несоответствие оригиналу. В оригинале - прекрасно.
а с какими субтитрами смотреть? какие более точные? Раз никто не ответил, напишу я. Субтитры - "В.Мерзляков" почти дословный перевод, а Суб. - "О.Галайда" более художественный перевод. Оба хороши, так и не понял для себя какой лучше. Первый сезон, кроме последней серии посмотрел в переводе от - "О.Галайда". Релизеру, большое спасибо
Блин, а нельзя как-то отдельно звуковые дорожки складывать а не в один файл, а то качать 30гб из которых "полезных" для меня только 10-15 гб как-то неэффективно получается, да и диск не резиновый. Или я чего-то не понимаю?
74252186Блин, а нельзя как-то отдельно звуковые дорожки складывать а не в один файл, а то качать 30гб из которых "полезных" для меня только 10-15 гб как-то неэффективно получается, да и диск не резиновый. Или я чего-то не понимаю?
Ну, раздача делается для всех, а не только для Вас. Если в раздаче есть что-то лишнее, то с этим прекрасно справляется mkvmerge.