p6041 · 04-Янв-14 14:41(11 лет 8 месяцев назад, ред. 05-Янв-14 11:55)
25-й час / La vingt-cinquième heure / 25th Hour Страна: Франция, Италия, Югославия Студия: Авала-фильм, Carlo Ponti Production, Compagnia Cinematografica Champion, Les Films Concordia, Metro-Goldwyn-Mayer (MGM) Жанр: Драма, военный Год выпуска: 1967 Продолжительность: 01:53:21 Перевод: Субтитры (Антон Каптелов) Субтитры: русские, испанские Оригинальная аудиодорожка: английский, испанский, каталонский Режиссер: Анри Вернёй / Henri Verneuil В ролях: Энтони Куинн, Вирна Лизи, Грегуар Аслан, Майкл Редгрейв, Марсель Далио, Ян Верих, Харольд Голдблатт, Александр Нокс, Лайам Редмонд, Мейер Целкинер, Кеннет Дж. Уоррен, Джон Ле Мезюрье, Серж Реджани, Роберт Битти, Рауль Дэлфоз, Жан Десайи, Рада Джюрицин, Мариус Горинг, Дрюи Хенли, Жак Марен, Пол Максвелл, Поль Павель Описание: В самом начале Второй Мировой войны Йохан Мориц (Энтони Куинн) мирно жил в румынской деревушке с женой (Вирна Лизи) и детьми. По ложному навету начальника полиции, имевшего виды на жену Йохана, он был арестован и отправлен в лагерь... (По роману С. Вирджила Георгиу). Сравнивая этот фильм с более известными произведениями современных авторов, такими как "Список Шиндлера" Спилберга, вы начинаете понимать, какие моральные травмы наносила вторая Мировая война простому человеку. На фоне известной антиеврейской идеологии немецкого нацизма этот фильм затрагивает неприязнь венгров к румынам, румын к россиянам и так далее... Вместе с тем трогательное и противоречивое отношение евреев с христианскими традициями румынских друзей в условиях ужаса войны. Другие раздачи фильма: DVD5 (Custom) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4622075
DVDRip - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4582757
Антонио Родольфо Оахака Куинн
Есть актеры, слава которых вспыхивает как фейерверк - мгновенно и ярко. Другие же идут к ней долгие десятилетия, почти отчаявшись поймать эту капризную даму. И не всегда дело в таланте или счастливом случае, хотя все это, конечно, имеет значение. Чаще всего помогает труд - непрестанный, упорный, настойчивый - и встреча с режиссером, мастером своего дела. К этим вторым и относится Энтони Куин, добившийся успеха и международного признания лишь два десятилетия спустя после прихода в кинематограф. Правда, для столь длительной заминки были и объективные причины. Родившись в Мексике в ирландско-мексиканской семье, он до 12 лет вообще не говорил по-английски. Естественно, остался акцент, который всю жизнь мешал ему играть чистокровных англосаксов. Да и во внешности этого высокого, широкоплечего человека с кустистыми бровями над восточного разреза глазами под припухшими веками и квадратной челюстью было что-то мрачно-угрожающее, и это сразу же обрекло его на роли хулиганов, злодеев или представителей различных "национальных меньшинств". На самом же деле Энтони - добр, щедр, лоялен к друзьям, хотя и вспыльчив. У него несомненное художественное чутье: он рисует, режет скульптуры из камня, мастерит всяческие поделки. Но все это стало известно лишь тогда, когда пришла слава, а до этого долгие годы поденного актерского труда без всякой надежды на признание. Лучшие фильмы: Блеф
Дорога
Лоуренс Аравийский
Прогулка в облаках
Собор Парижской Богоматери Полная фильмография http://www.kinopoisk.ru/name/58320/
Вирна Лиза Пьерализа
Вирна Лиза Пьерализа кинокарьеру она начала в подростковом возрасте, дебютировав в 1953 году в фильме "Стальной канат". В последующие годы актриса снялась в ряде итальянских музыкальных картин и кинокомедий, среди которых "Неаполь поёт" в 1953 и "Гусары" в 1955, а в начале 1960-х приняла участие в нескольких телепроектах. В то же время актрису заметили в Голливуде, где в течение десятилетия она снялась в нескольких кинокартинах, включая "Как пришить свою жёнушку" в 1964, "Только не с моей женой, не смей!" в 1966 и "Нападение на королеву" в 1966, где её коллегами по экрану были Джек Леммон, Тони Кёртис и Фрэнк Синатра. Успешными проектами в конце 1960-х также стали её роли в фильмах "25-й час" в 1967, "Арабелла" "1967 и "Тайна Санта-Виттории" в 1969. В последующие годы Вирна Лизи снималась в основном на родине, став в 1994 году лауреатом премии "Сезар" и приза Каннского кинофестиваля за роль королевы Екатерины Медичи в исторической драме "Королева Марго". В последующие годы актриса лишь раз появилась на большом экране, снимаясь исключительно в телефильмах и сериалах.
PgcDemux - разборка оригинального диска PgcDemux - извлечение субтитров раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4622075 muxman_1_2_3 - сборка DVD DVDRemake Pro 3.6.3 - формирование финальных файлов в папке VIDEO_TS
[
MediaInfo
Title: Новый том
Size: 6.86 Gb ( 7 189 390 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:53:21
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Espanol (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Catalan (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Russian
Espanol VTS_02 :
Play Length: 00:00:30
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Espanol (Dolby AC3, 2 ch) Menu Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Menu Subtitles:
Not specified
Menu English Language Unit :
Root Menu
Скриншоты меню
Скриншоты
Скриншоты доп. материалов
Огромная благодарность xandpa за invitations + request для получения исходника, dimmm2v за организацию перевода и координацию исполнителей раздачи, Антону Каптелову за перевод
Спасибо за работу.
Но, у субтитров плохой шрифт (такого шрифта не бывает на сабах) - тяжело читать. Лучше использовать шрифт похожий на оригинальные сабы и такого же размера и на том же расположении на экране (Tahoma или Verdana обычный-не жирный) Русские субтитры (шрифт Tahoma) - http:// СПАМ
CellTimes для нарезки эпизодов 14 вместо 65
62403792Спасибо за работу.
Но, у субтитров плохой шрифт (такого шрифта не бывает на сабах) - тяжело читать. Лучше использовать шрифт похожий на оригинальные сабы и такого же размера и на том же расположении на экране (Tahoma или Verdana обычный-не жирный) Русские субтитры (шрифт Tahoma) - http:// СПАМ
CellTimes для нарезки эпизодов 14 вместо 65
Благодарю Вам за рекомендации. Может и вправду следует использовать нежирный шрифт. Но подобное замечание встречаю впервые. Возможно не всем трудно читать.
По поводу разбивка по главам сказать нечего, потому что она осталась от исходника. Почему авторы так разбили, вопрос к ним. Откройте диск в DVDRemake Pro и увидите, как используется существующая разбивка. Я всего-то добавил русские субтитры. От себя добавлю, что никогда не допускаю более двух текстовых строк в сабах одновременно (в отличие от предложенных Вами). В противном случае они могут занимать полэкрана, закрывая видимость фильму. Это же относится и к месту расположения текста субтитров в кадре - не закрывать существующие надписи и не загромождать картинку.
p6041
спасибо Вам и сопричастным за релиз скажите, пожалуйста, Вы субтитры редактировали?
а то они малость небрежны:
Цитата:
196
00:21:29,475 --> 00:21:33,667
- Но ты - другое дело.
- Да? Потому, что я - еврей? 251
00:27:58,188 --> 00:28:00,917
Извините, но на этот раз...
он немного ошибься. 442
00:50:44,208 --> 00:50:48,526
Мы в пути четыре ночи и четыря дня!
Это было ужасно, ужасно! 470
00:52:43,327 --> 00:52:45,975 Юличка, подавай цыпленка! 599
01:08:36,621 --> 01:08:40,021 Потеряный, бедный венгр!
Ты только посмотри на себя! 720
01:21:39,037 --> 01:21:42,883
Первое, что русские сделают, -
арестуют священников и коллаборционистов. 734
01:24:24,794 --> 01:24:26,983
Надолго ли?
Скоро союзники прийдут сюда.
62410401p6041 ...скажите, пожалуйста, Вы субтитры редактировали?
а то они малость небрежны:
Жаль, что так. Грамматику я не трогал. Все внимание было сосредоточено на длительности строк, продолжительности отображения и месте расположения. Тут кое-что пришлось подрегулировать. Текст субтитров srt.* полностью от раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4582757. Раздача прошла испытание временем без замечаний. Прошу меня простить. Хочу надеяться, что дурак не заметит, а умный не осудит. Может Вы проведете детальный анализ "небрежностей" в субтитрах, а я в свою очередь возьму "грех на душу" и попрошу разрешения модераторов на корректировку тела раздачи и торрент-файла?
p6041
опечаток/грамматических ошибок больше нет, пунктуационные ошибки еще есть, ну и смысловые ошибки тоже имеют место быть
к сожалению, серьезной редактурой мне сейчас просто время не позволит заняться что до
p6041 писал(а):
62410614а я в свою очередь возьму "грех на душу" и попрошу разрешения модераторов на корректировку тела раздачи и торрент-файла
я бы не воспринимал это, как грех
любое качественное улучшение релиза во благо в любом случае, за Вернея спасибо
Вам и Вашим соратникам
с праздниками
62410804p6041
опечаток/грамматических ошибок больше нет, пунктуационные ошибки еще есть, ну и смысловые ошибки тоже имеют место быть
к сожалению, серьезной редактурой мне сейчас просто время не позволит заняться...
...любое качественное улучшение релиза во благо
В случае замены торрент-файла скачавшим пришлось бы перекачать его тоже. В противном случае они не смогут поддерживать раздачу. Поэтому я не очень тороплюсь это делать. Только после тщательной перепроверки, чтобы уж наверняка без ошибок. Так что - подождем-с...
p6041, спасибо Вам; спасибо xandpa, dimmm2v, Антон Каптелов - очень человечное кино выложили. И актеры в нем, помимо великолепных Куина и Лизи (оч их люблю, спасибо!!!) тоже оч хорошие: Реджани, Верих, Редгрейв, великая Франсуаза Розе