М_Васильев · 16-Ноя-13 13:28(10 лет 11 месяцев назад, ред. 06-Дек-14 18:01)
Кораблекрушение / Naufragio / Shipwreck Страна: Испания, Германия Жанр: Драма, авторское кино Год выпуска: 2010 Продолжительность: 01:27:39 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (М.Васильев) Оригинальная аудиодорожка: испанский Режиссер: Педро Агилера / Pedro Aguilera В ролях: Соло Туре, Кандидо Уранга, Алекс Мерино, Хулио Периллан, Рут Армас Описание: Чернокожий парень Робинсон становится жертвой кораблекрушения. Совершенно обессиленного, Робинсона выносят волны на берег юга Испании, где его подбирают африканские наемные рабочие. Они приводят его в чувства, дают ему кров и находят для него работу. Но у Робинсона есть тайна, он скрытен и осторожен. Ему нужно пробраться внутрь страны для достижения своей цели. А эта цель — убийство. Доп. информация: Фильм был тепло встречен испанской критикой. Редкий случай для европейского фильма, не отмеченного фестивальными наградами, лента попала в США, где удостоилась рецензии в журнале Variety. Отметив работу оператора и режиссерскую смелость, рецензент посетовал, что фильм "слишком загадочный" и "не дает практически никаких ответов на вопросы, возникающие у зрителя".
О языках в фильме
Хотя большая часть фильма на испанском, в начале рабочие мигранты говорят по-французски, что, видимо, должно указывать на то, что они прибыли из Кот Д'Ивуара или Мали. Сам Робинсон в моменты медитации говорит на языке Бамана. Это дает возможность предположить, что он из Буркина Фасо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Фильм содержит сцены, которые могут быть истолкованы как пропаганда однополых отношений!
General
Complete name : C:\Users\Владелец\Desktop\Pedro_Aguilera_-_(2010)_Naufragio.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.09 GiB
Duration : 1h 27mn
Overall bit rate : 1 786 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2178/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 27mn
Bit rate : 1 619 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 320 pixels
Display aspect ratio : 2.25:1
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.281
Stream size : 1 015 MiB (91%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 27mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 160 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 100 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 80 ms (2.00 video frames)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.98r
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 160
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры
00:01:04,560-00:01:05,549
Отец
00:01:06,480-00:01:07,515
Мне холодно
00:01:09,800-00:01:11,552
И я совсем один
00:01:12,280-00:01:14,475
Пошли мне силы продолжить мой путь
00:01:14,880-00:01:16,438
Скоро
00:01:17,840-00:01:19,353
Мы встретимся
00:02:29,254-00:02:40,854
КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ
00:06:18,883-00:06:20,183
Нет
00:06:20,484-00:06:21,584
Вот, отлично
00:06:23,086-00:06:24,785
Хорошая карта пошла
00:06:25,186-00:06:26,386
И вот так
00:06:27,187-00:06:28,987
- Никаких проблем
- Запросто
00:06:29,588-00:06:31,488
Играем
00:06:31,689-00:06:33,189
Ты уже ходил
00:06:33,490-00:06:35,590
- Карта бита
- Бита?
00:06:35,891-00:06:38,291
Это что такое?
00:06:42,392-00:06:43,192
Хожу
00:06:43,493-00:06:44,593
Ну, спасибо
00:06:44,894-00:06:45,494
Хожу
00:06::45,695-00:06:46,895
И кто сейчас?
помню было брался за его перевод, года полтора-два назад и даже фраз 70 перевел (там всего их всего, что-то около трехсот), но так как-то утомил он меня своей монотонностью, что и завершать расхотелось. материал отдал некой "монне лизе", она потом писала, что нашла кого-то кто готов продолжить, возможно это были и Вы. кстати все началось с того, что она попросила перевести к нему описание, и кажется это оно и есть.
а сам фильм, я тогда так и не досмотрел, остановился на последней переведенной фразе, на моменте как он бежит из теплицы. и куда он убежал, что с ним стало, боюсь, что так и не узнаю) хотя судя по Вашему "предупреждению", что-то таки и стало))
61809941помню было брался за его перевод, года полтора-два назад и даже фраз 70 перевел (там всего их всего, что-то около трехсот), но так как-то утомил он меня своей монотонностью, что и завершать расхотелось. материал отдал некой "монне лизе", она потом писала, что нашла кого-то кто готов продолжить, возможно это были и Вы. кстати все началось с того, что она попросила перевести к нему описание, и кажется это оно и есть.
а сам фильм, я тогда так и не досмотрел, остановился на последней переведенной фразе, на моменте как он бежит из теплицы. и куда он убежал, что с ним стало, боюсь, что так и не узнаю) хотя судя по Вашему "предупреждению", что-то таки и стало))
Да, согласен. Фильм уж очень для всех. но мне понравился.