Ya-san · 10-Ноя-13 01:51(11 лет 2 месяца назад, ред. 19-Окт-15 20:40)
Verdi - Les vêpres siciliennes / Верди - Сицилийская вечерня Год выпуска: 2013 Жанр: Opera Продолжительность: 03:07:43 Язык: Французский Субтитры: английские внешние (sub+idx) Режиссер: Stefan Herheim Дирижер: Antonio Pappano Исполнители:
Helene - Lianna Haroutounian
Henri - Bryan Hymel
Procida - Erwin Schrott
Guy de Montfort - Michael Volle
Ninetta - Michelle Daly
Thibault - Neal Cooper
Daniéli - Nicolas Darmanin
Mainfroid - Jung Soo Yun
Robert - Jihoon Kim
Le Sire de Béthune - Jean Teitgen
Le Comte de Vaudemont - Jeremy White
Royal Opera Chorus
Orchestra of the Royal Opera House Источник: рип раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4582542 Спасибо, Akacha и Mauricelugher ! Качество видео: HDTVRip-AVC Формат/Контейнер: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: MP2 Видео поток: 960x536 25fps 1 796 Kbps Аудио поток: 48000Hz 2ch 256 Kbps
MI
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.07 GiB
Duration : 1h 14mn
Overall bit rate : 2 054 Kbps
Encoded date : UTC 2013-11-14 19:38:23
Writing application : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04
Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 14mn
Bit rate : 1 796 Kbps
Width : 960 pixels
Height : 536 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.140
Stream size : 936 MiB (86%)
Writing library : x264 core 125 r2208 d9d2288
Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.20 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1796 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 2
Codec ID : A_MPEG/L2
Codec ID/Hint : MP2
Duration : 1h 14mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 136 MiB (12%)
Default : Yes
Forced : No
Исходник имеет формат TS. В нем сдержатся 2 аудиодорожки: стерео и 5.1, а также субтитры в формате DVB. К сожалению, большинство программ их не увидело. Media Player Classic смог их проиграть, а TSDoctor извлек нечто в файл с расширением ES, который я нигде проиграть не смог.
MI исходного файла
Format : MPEG-TS
File size : 10.3 GiB
Duration : 1h 14mn
Start time : UTC 2013-11-04 17:41:30
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 19.8 Mbps
Network name : Arqiva
Frequency : 11000000000
OrbitalPosition : 19.2W Video
ID : 308 (0x134)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@High
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, Matrix : Custom
Format settings, GOP : M=3, N=12
Codec ID : 2
Duration : 1h 14mn
Bit rate : 18.1 Mbps
Maximum bit rate : 15.9 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Interlaced
Scan order : Top Field First
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.349
Time code of first frame : 10:54:47:05
Time code source : Group of pictures header
Stream size : 9.43 GiB (91%) Audio #1
ID : 256 (0x100)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -34ms
Stream size : 239 MiB (2%)
Language : int Audio #2
ID : 257 (0x101)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 2
Codec ID : 4
Duration : 1h 14mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -60ms
Stream size : 136 MiB (1%)
Language : int Text #1
ID : 1024 (0x400)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : DVB Subtitle
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Delay relative to video : 2s 656ms
Language : English Text #2
ID : 1025 (0x401)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : DVB Subtitle
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Delay relative to video : 2s 656ms
Language : German Text #3
ID : 1027 (0x403)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : DVB Subtitle
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Delay relative to video : 2s 656ms
Language : Spanish Text #4
ID : 1028 (0x404)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : DVB Subtitle
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Delay relative to video : 2s 656ms
Language : Italian Text #5
ID : 1029 (0x405)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : DVB Subtitle
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Delay relative to video : 2s 656ms
Language : French Text #6
ID : 1030 (0x406)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : DVB Subtitle
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Delay relative to video : 2s 656ms
Language : Portuguese Text #7
ID : 1032 (0x408)
Menu ID : 1 (0x1)
Format : DVB Subtitle
Codec ID : 6
Duration : 1h 14mn
Delay relative to video : 2s 656ms
Language : Dutch Menu
ID : 32 (0x20)
Menu ID : 1 (0x1)
Duration : 1h 14mn
List : 308 (0x134) (MPEG Video) / 256 (0x100) (AC-3, int) / 256 (0x100) (AC-3, int) / 257 (0x101) (MPEG Audio, int) / 1024 (0x400) (DVB Subtitle, English) / 1025 (0x401) (DVB Subtitle, German) / 1027 (0x403) (DVB Subtitle, Spanish) / 1028 (0x404) (DVB Subtitle, Italian) / 1029 (0x405) (DVB Subtitle, French) / 1030 (0x406) (DVB Subtitle, Portuguese) / 1032 (0x408) (DVB Subtitle, Dutch)
Language : / int / int / int / English / German / Spanish / Italian / French / Portuguese / Dutch
Service name : ROH Enc 1
Service provider : Arqiva SNG
Service type : digital television
Maximum bit rate : 17819200
Ya-san,
также заинтересовался в этом году вопросом извлечения DVB-сабов из TS-потока - Мет в этом сезоне транслирует все оперы с одного из тех-каналов без вшитых сабов, но аж с 8-ю внешними! Советы по работе с контейнером MKV тут, к сожалению, не проходят - все гораздо сложнее, извлечь такие сабы из потока - дело весьма непростое (если кто-то думает иначе - поправьте меня!). Процедура их извлечения у меня выглядит не слишком красиво и весьма трудоемко, но результат достижим. Сначала приходится захватывать видео с сабами (зачерняя видео - для лучшего распознавания сабов впоследствии), потом прогонять его через пару спец-прог (включая распознавалку файнридер), и только потом подгонять под имеющуюся картинку, исправляя неточности распознавания. Скопирую часть своей записи из группы Метоперы вконтакте, где я делился опытом на эту тему, может быть тут это будет кому-нибудь интересно:
скрытый текст
Первое, что очень порадовало - на Intelsat 10-02 / Thor 5 - 6 (0.8°W) кроме английского и немецкого каналов появился некий международный - без встроенных субтитров (именно с него я записывал русских "Онегина" и "Нос"). Отдельными потоками в данном тех-канале транслировали аж 8 вариантов DVB-субтитров (английский, немецкий, русский, итальянский, испанский, французский, португальский и шведский). Проблемный момент: привести данные сабы в удобоваримый srt-вариант у меня получается с достаточно большими заморочками (напрямую ни одна из известных мне прог это не делает) - сначала в VLC-плеере (он один нормально воспроизводит у меня данные сабы) фильтрами убираю основную видеокартинку в записанном ts-файле оперы (насыщенность и гамму в ноль, птичка "порог яркости"), оставляя только слой сабов, далее включаю прогу HuperCam 3.3 и граблю в отдельный видеофайл нужные субтитры (приходится полностью прогонять всю оперу для одного варианта языка), полученный таким образом вариант видео с субтитрами на одном из языков, заправляю в VideoSubFinder, в нем граблю сабы в отдельные картинки, которые потом распознаю в FineReader и уже имея текстовый вариант сабов с таймингом в VideoSubFinder же получаю окончательный вариант srt-субтитров с выбранным языком. Ну после еще что-то где-то можно подправить (сдвинуть, ретаймировать) в DSRTv3. Пробовал такую технологию, выдирая русские и английские сабы в "Онегине" и "Носе" - русские вообще без ошибок распознаются, с английскими в файне иногда возникает косячок с буквой "g" - она сдвигается в отдельный ряд, где нет сабов, но все исправимо...
Очень хотелось бы совместными усилиями получить менее трудоемкий вариант - подключайтесь к обсуждению P.S. Чтобы не возникало лишних вопросов и предложений - tsMuxer данный вид сабов в общем потоке в упор не видит, и даже мой любимый ProjectX (исключительно хорош - в плане работы с MPEG-видео) извлекает их криво-косо, в большинстве случаев просто прерывая данный процесс на первом же потоке титров
61713507А почему все молчат о рассинхроне?
Act I.mkv 300 ms
Act II.mkv 1900 ms
К сожалению, первоначально использованный мной AC3-звук оказался проблемным. Торрент будет перезалит с MP2-звуком, который, в том числе, не дает рассинхрона. Приношу свои извинения всем скачавшим. svetlanka
Пока наибольшим моим достижением в плане извлечения субтитров из этого видео является srt - файл с правильным таймингом первых субтиров. Картинки извленаются искаженными, прочитать текст на них почти невозможно даже вручную.
Ya-san
a чем удалось извлечь хотя бы такой srt-файл? Просто с подобными вещами придётся иметь дело, т.к. такой вариант кроме Мета и ROH используют сейчас и все остальные вещатели, сегодняшняя Аида из Бастилии также шла с аналогичными сабами.
svetlanka
1) В TSDoctor 1.2.96 делаю TS Format Converter выбираю "New ALI digital format"
2) Делаю демукс полученного файла в Project-X 0.91.0.08, получаю только один SUP файл ненулевого размера
3) Открываю его SUPREAD 0.53b4, получаю тайминг Пока пробовал это шаманство только на Сицилийской вечерне
Ya-san
спасибо за алгоритм - нужно будет пробовать применить его к метовским файлам, хотя, думаю, нужно копать что-то еще - метовский поток боле привередлив, по-моему, чем в ROH... Мой вариант с распознаванием, конечно, совсем не айс - в плане временных затрат, но в конечном итоге результат вполне удовлетворительный - русские сабы для свежей "Тоски" извлек, результат есть на http://sub-opera.narod.ru/, там же сабы к метовскому же "Носу".
Giuditta,
не все так просто, к сожалению. Речь шла про текущие метовские трансляции - для них в этом сезоне я делаю русские сабы, выдирая их из общего потока, и планирую это делать и далее... А касательно опер с UNITEL CLASSICA - там нет русских сабов, только забугорные, да и те - далеко не ко-всем операм.