Tina_Mun · 15-Окт-13 21:45(11 лет 7 месяцев назад, ред. 05-Дек-13 22:38)
Выйди за него если посмеешь / Выбор будущего Страна: Южная Корея Год выпуска: 2013 Жанр: драма, романтика Продолжительность: 16 из 16 Режиссер: Квон Ге Хон В ролях:
Юн Ын Хе
И Дон Гун
Чон Ен Хва
Хан Че А
Чой Мен Киль Второстепенные роли:
О Чон Си
И Ми До
Ко Ду Щим Перевод: Русские субтитры Описание: В "Выйди за него если посмеешь" отображается смесь любви и рабочего процесса сотрудников радиостанции. Девушка сценарист перемещается во времени и встречает себя в прошлом, давая советы самой себе. В 32 года для женщины, может быть уже слишком поздно или слишком рано начинать что-то новое, чтобы от чего-то отказаться. На Ми Рэ будущая (Чой Мен Киль), перемещается во времени и приходит к На Ми Рэ нынешней (Юн Ын Хе) для того, чтобы научить жизни и любви, помогает встретить идеального мужа. Тем временем, Пак Сэ Чжу (Чон Ён Хва), красивый и талантливый продюсер Со Ю Кён (Хан Че А) репортёр завершающая этот любовный прямоугольник. Перевод на русский язык: Sub-Unit "Zoloto"
Редактор: Kyokorin-hime
Переводчики: Leoa, Azazelle, Manzana, Bunny. Неотключаемые субтитры: Без хардсаба Качество видео: HDTVRip Формат: AVI Видео: AVC, 1280*720, 2700kbps, 29,970fps Аудио: MP3, 192kbps, 48,0Hz, 2ch Язык Корейский
Отличия
По сравнению с этой раздачей:
-Лучшее качество видео
(там 624*352, здесь 1280*720)
Скриншоты
Пример субтитров
Dialogue: 0,0:01:38.14,0:01:41.29,Default,,0000,0000,0000,,Что это??
Dialogue: 0,0:01:41.36,0:01:46.37,Default,,0000,0000,0000,,Вся страна погрузилась сейчас в осень, так что прекрасно вести активный образ жизни.
Dialogue: 0,0:01:46.37,0:01:51.37,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас на улице +20 градусов по Цельсию и небольшой туман.
Dialogue: 0,0:01:51.41,0:01:54.29,Default,,0000,0000,0000,,Вы ведь знаете, что "голодный рамён" является частью закрытия, верно?
Dialogue: 0,0:01:54.32,0:01:59.52,Default,,0000,0000,0000,,Давайте сделаем всё на высшем уровне, раз уж это последний выпуск новостей.
Dialogue: 0,0:02:03.88,0:02:07.05,Default,,0000,0000,0000,,Этот молокосос даже не отвечает на PD.
Dialogue: 0,0:02:07.07,0:02:08.78,Default,,0000,0000,0000,,"Я зол," - вот что он имеет ввиду.
Dialogue: 0,0:02:08.85,0:02:10.94,Default,,0000,0000,0000,,Его выбросили за борт, как якорь, и он вынужден работать здесь.
Dialogue: 0,0:02:10.96,0:02:14.05,Default,,0000,0000,0000,,Эй! Эта программа
Dialogue: 0,0:02:14.05,0:02:15.87,Default,,0000,0000,0000,,названа его именем. Разве его заставили?
Dialogue: 0,0:02:15.87,0:02:19.56,Default,,0000,0000,0000,,Сделал бы он всё, если бы ему это не нравилось?
Dialogue: 0,0:02:19.60,0:02:22.25,Default,,0000,0000,0000,,Тем более, он парень способный, так что хорошо справляется.
Dialogue: 0,0:02:22.28,0:02:26.62,Default,,0000,0000,0000,,Он - один из лучших телеведущих, но мы должны посмотреть, хорош ли он и в утренних программах.
Dialogue: 0,0:02:26.68,0:02:28.45,Default,,0000,0000,0000,,День независимости на следующей неделе, верно?
Dialogue: 0,0:02:28.51,0:02:34.87,Default,,0000,0000,0000,,Это начало недели празднований, но мы не должны забывать, что это ещё и день, когда мы вновь обрели нашу свободу.
Dialogue: 0,0:02:34.87,0:02:39.99,Default,,0000,0000,0000,,Ведущий Ким Шин, это ведь ваш последний день, так?
Dialogue: 0,0:02:47.89,0:02:52.21,Default,,0000,0000,0000,,Не последний день.
Дорама добавлена полностью.
Спасибо, что смотрите с нами!
Отдельное спасибо редактору за кропотливую работу!
Внимание! Субтитры сырые! Ну и смысл выкладывать? (извините пожалуйста, просто реально интересно) Значит смотрим с сырыми, а потом уже опять с окончательным вариантом?
что вы на человека набросились) видел я уже, когда писали про то, что сабы сырые. Помнится, фансаб-группа "Альянс" выкладывала на какую то корейскую драму такие. ничего же, потом выложили доделанную версию. тем более, по примеру сабов, сабы очень даже ничего) может, люди их просто не дооформили так, как хотели? а может просто стараются сделать лучше. во всяком случае, это получше, чем когда фансаб-группы, вместо того, чтобы погуглить и узнать, что это цветок, пишут, что героиня первые вздохи детей любила.
Ну разве я набросилась? Зачем Вы так! Просто я реально не поняла смысла... Ведь всегда хочется смотреть в окончательном варианте. Ребят, я не хотела никого обижать... Боже упаси! Я сама варюсь в этой сфере... Так что, сорри, если что.
61296373во всяком случае, это получше, чем когда фансаб-группы, вместо того, чтобы погуглить и узнать, что это цветок, пишут, что героиня первые вздохи детей любила.
nazimator
о я тоже такое видела, одна группа в Вк по цитатам выкладывала это. Вроде, по дораме Дождь Любви была цитата. Хорошо запомнила по строчкам "она любила первый вздох ребенка" ХДДД
61294704Внимание! Субтитры сырые! Ну и смысл выкладывать? (извините пожалуйста, просто реально интересно) Значит смотрим с сырыми, а потом уже опять с окончательным вариантом?
Вы словно первый день в Азиатских сериалах крутитесь право слово... Это называется "застолбить раздачу".
618367714-я серия плохая по качеству: картинка с пиксельными разводами и субтитры идут без связи с видео.
В каком именно периоде? Подобного при редактировании замечено не было.
Я перекачала еще раз. Ошибок нет!
Видимо, в первый раз что-то у меня недокачалось.
Прошу прощения, что смутила. Народ, подскажите, пожалуйста, где можно взять субтитры к сериалу на хангыле?
Народ, подскажите, пожалуйста, где можно взять субтитры к сериалу на хангыле?
Думаю таких не существует. Хангыль делают к японским или другим азиатским фильмам. Нет надобности делать на том же языке, что и язык фильма, хотя если поискать на корейских форумах слабослышащих, может быть и есть.
Думаю таких не существует. Хангыль делают к японским или другим азиатским фильмам. Нет надобности делать на том же языке, что и язык фильма, хотя если поискать на корейских форумах слабослышащих, может быть и есть.
То есть, все субтитры к сериалам делаются изначально на слух? Я встречала в блогах лист диалогов по некоторым сериалам на хангыле, но это были, к сожалению, не те сериалы, которые мне нравятся...
Думала, может, где-то есть база таких субтитров?
Стоит! не сомневайтесь! Пожалуй лучший сериал за сезон.
Они конечно немного закрутили с гостьей из будущего но игра актеров, в особенности главной героини, которая мне понравилась еще по 1st Shop of Coffee Prince, с лихвой все окупает! да и главные герои хороши
мне тоже понравилось, особенно к концу (вопреки рейтингам:)). но эта мелодрама в большей степени драма, чем комедия. что многие не поняли. так что... вопрос выбора открыт:)
Думаю таких не существует. Хангыль делают к японским или другим азиатским фильмам. Нет надобности делать на том же языке, что и язык фильма, хотя если поискать на корейских форумах слабослышащих, может быть и есть.
То есть, все субтитры к сериалам делаются изначально на слух? Я встречала в блогах лист диалогов по некоторым сериалам на хангыле, но это были, к сожалению, не те сериалы, которые мне нравятся...
Думала, может, где-то есть база таких субтитров?
Прочитайте еще раз комментарий.
В основном перевод дорам на русский делается с английских субтитров.
62004461
А что значит драма? Не люблю грустные финалы, без спойлеров, как тут?финал не грустный, скорее обнадеживающий (ккк, когда посмотрите, поймете, почему хочется хихикнуть))), но на протяжении фильма автор любовной интриге придает драматические нотки. а поцелуев мало, чтобы снять напряжение! и я фильм начала смотреть из-за Ёнхвы, но герой Ли Дон Гона такой шикарный, что ему тоже симпатизируешь изо всех сил. и вообще персонажи получились живые. я получила настоящее удовольствие от актеров.
62004461Anna061073 SamdyYn
А что значит драма?
Не люблю грустные финалы, без спойлеров, как тут?
Это не драма однозначно, скорее мелодрама сериал очень живой.
Главная героиня вообще скорее комедийный персонаж Можете скачать неск.первых серий и посмотреть как пойдет Вопрос к раздающему: будет ли special ? или даже второй сезон? так как финал завис в воздухе и оставляет такую надежду, окончательной точки нет....