Мыс № 7 / Cape No. 7 (Вэй Дэ Шэн / Wei De Sheng) [2008, Тайвань, романтическая музыкальная комедия, DVDRip] + Sub Rus

Страницы:  1
Ответить
 

rin4ik

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1768

rin4ik · 08-Окт-13 20:56 (10 лет 11 месяцев назад, ред. 08-Окт-13 21:04)

Мыс № 7 / Cape No. 7

Страна: Тайвань
Жанр: романтическая музыкальная комедия
Год выпуска: 2008
Продолжительность: 02:09:42
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: китайский
Режиссер: Вэй Дэ Шэн / Wei De Sheng
В ролях:
Фань И Чэнь (Fan Yi Chen) - А Цзя (L-O-V-E)
Чи Танака (Chie Tanaka) - Томоко (L-O-V-E)
Атари Косукэ (Atari Kousuke) - учитель из Японии/Атари Косукэ
Лян Вэнь Инь (Liang Wen Yin) - Кодзима Томоко
Линь Цзун Жэнь (Lin Zong Ren) - Старик Мао (Momo Love)
Минь Сюн (Min Xiong) - Раума
Ин Вэй Минь (Ying Wei Min) - Лягушка
Ма Нянь Сянь (Ma Nian Xian) - Маласан (Sunshine angel)
Ян Цяо Ань (Yang Qiao An) - Дада
Линь Сяо Пэй (Lin Xiao Pei) - Линь Мин Чжу (мама Дады)
Чжан Цинь Янь (Zhang Qin Yan) - Мэй Лин (девушка на ресепшене) (Fabulous Boys)
Ма Жу Лун (Ma Ru Long) - Хун Го Жун (отчим А Цзя)
Пэй Сяо Лань (Pei Xiao Lan) - мама А Цзя
Описание:
Действие фильма происходит в небольшом городке под названием Хэнчун на юге Тайваня. Каждый год весной в этом месте проходит музыкальный фестиваль "Spring Scream". Руководство Хэнчуна, озабоченное тем, что местные жители не принимают в фестивале активного участия, решают собрать рок-группу. Так обычные жители становятся участниками рок-группы, в том числе и главный герой фильма А Цзя, не нашедший славы в столице Тайваня Тайбэе. Организация же музыкальной части фестиваля падает на плечи японской девушки, практически случайно оказавшейся в этом городке.
Как это и бывает в жизни, герои фильма далеко не сразу становятся сплоченной командой...
Параллельно зритель может наблюдать и историю любви японского учителя и тайваньской девушки, историю, которая случилась в этом же городке много лет назад. ©Dimeli
Доп. информация:
Релиз от
Состав рабочей группы:
Координатор проекта, тайпсеттер МакарЛ
Переводчик Dimeli
Редактор Solie
Сэмпл: http://multi-up.com/911144
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: Xvid 656x272 23.98fps [Stream 00]
Аудио: Dolby AC3 48000Hz 5ch 448kbps [Stream 01]
Формат субтитров: softsub (SSA/ASS)
MediaInfo
General
Complete name : G:\Дорамы\[Palata 666] Cape No 7\[PALATA 666] Cape No 7 DVDRip CD1.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 697 MiB
Duration : 1h 3mn
Overall bit rate : 1 532 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.1 (build 2439/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2439/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L3
Format settings, BVOP : 3
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 3mn
Bit rate : 1 074 Kbps
Width : 656 pixels
Height : 272 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.251
Stream size : 489 MiB (70%)
Writing library : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 3mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 5 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 204 MiB (29%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
Dialogue: 0,0:24:25.72,0:24:27.07,02,,0000,0000,0000,,Умоляю!
Dialogue: 0,0:24:29.44,0:24:32.47,02,,0000,0000,0000,,Знаете, что? Приходите завтра репетировать пораньше.
Dialogue: 0,0:24:32.56,0:24:33.39,02,,0000,0000,0000,,Ладно.
Dialogue: 0,0:24:33.44,0:24:35.19,02,,0000,0000,0000,,Я никогда не использую эти две струны.
Dialogue: 0,0:24:35.44,0:24:36.87,02,,0000,0000,0000,,Могу я их снять?
Dialogue: 0,0:24:36.96,0:24:38.59,02,,0000,0000,0000,,Не смей!
Dialogue: 0,0:24:38.72,0:24:40.87,02,,0000,0000,0000,,Повежливее. Зачем кричать?
Dialogue: 0,0:25:06.44,0:25:09.27,02,,0000,0000,0000,,Ты нашел ту девушку?
Dialogue: 0,0:25:09.40,0:25:11.59,02,,0000,0000,0000,,Пытался, но не получилось.
Dialogue: 0,0:25:12.08,0:25:13.19,02,,0000,0000,0000,,Попробую снова.
Dialogue: 0,0:25:16.64,0:25:17.75,02,,0000,0000,0000,,Слова из песни...
Dialogue: 0,0:25:19.80,0:25:21.67,02,,0000,0000,0000,,Знаю. Я их подкорректирую.
Dialogue: 0,0:25:22.92,0:25:25.35,02,,0000,0000,0000,,В общем... мне пора.
Dialogue: 0,0:25:34.40,0:25:35.99,02,,0000,0000,0000,,Нужно выключить свет.
Dialogue: 0,0:25:37.08,0:25:39.51,02,,0000,0000,0000,,Я выключу.
Dialogue: 0,0:25:46.48,0:25:48.51,02,,0000,0000,0000,,Ладно, решайте сами.
Dialogue: 0,0:25:49.68,0:25:52.47,02,,0000,0000,0000,,Думаю, у него хорошо получается.
Dialogue: 0,0:25:53.04,0:25:54.39,02,,0000,0000,0000,,Согласен.
Dialogue: 0,0:25:54.80,0:25:55.78,02,,0000,0000,0000,,Проклятье!
Dialogue: 0,0:25:56.80,0:25:59.43,02,,0000,0000,0000,,Слишком быстро решили.
Dialogue: 0,0:25:59.88,0:26:01.02,02,,0000,0000,0000,,Я старый!
Dialogue: 0,0:26:01.16,0:26:04.11,02,,0000,0000,0000,,Вы раните мои чувства.
Dialogue: 0,0:26:05.40,0:26:07.35,02,,0000,0000,0000,,Это вы его сюда привели, а не мы.
Dialogue: 0,0:26:07.40,0:26:09.67,02,,0000,0000,0000,,Вот именно. Мы с ним даже не знакомы.
Dialogue: 0,0:26:11.08,0:26:13.03,02,,0000,0000,0000,,Ладно, не бери в голову, старик Мао.
Dialogue: 0,0:26:13.12,0:26:15.83,02,,0000,0000,0000,,Я знаю, чего тебе нужно.
Dialogue: 0,0:26:16.84,0:26:18.35,02,,0000,0000,0000,,На бас-гитаре играешь и поэтому задираешь нос?
Dialogue: 0,0:26:22.48,0:26:24.31,02,,0000,0000,0000,,Почему бы нам не оставить двух бас-гитаристов?
Dialogue: 0,0:26:28.72,0:26:30.67,02,,0000,0000,0000,,Я согласен на любой инструмент.
Dialogue: 0,0:26:30.72,0:26:31.86,02,,0000,0000,0000,,Я должен быть на сцене.
Награды
Тайбэйский кинофестиваль (Тайвань, 2008): лучшая операторская работа (оператор - Цинь Дин Чан).
Азиатский фестиваль фильмов о море (Япония, 2008): гран-при.
Гавайский международный кинофестиваль (США, 2008): премия Золотой Орхидеи за лучший сценарий.
Международный кинофестиваль в Куала-Лумпур (Малайзия, 2008): лучшая операторская работа (оператор - Цинь Дин Чан).
Премия Золотой Лошади (Тайвань, 2008): лучший актер второго плана (Ма Жу Лун), лучший саундтрек (К югу от границы, Фань И Чэнь), фильм года, приз зрительских симпатий, лучший режиссер (Вэй Дэ Шэн)
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Lenape

VIP (Заслуженный)

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 4519

Lenape · 08-Окт-13 21:55 (спустя 58 мин.)

rin4ik писал(а):
Format settings, BVOP: 3
Muxing mode: Packed bitstream
  1. Критерии присвоения статусов # сомнительно ⇒
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error