merix · 17-Окт-07 21:27(17 лет 2 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Удивительный Волшебник Страны Оз Год выпуска: 2006 Автор: Лаймен Фрэнк Баум Исполнитель: Анжелика Завьялова Жанр: сказка Издательство: Архив мировой литературы Тип: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 96kbs Описание: Удивительный Волшебник Страны Оз первая книга изумительного сериала о героях сказочной Страны Оз, рожденной фантазией замечательного американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, на книгах которого выросло не одно поколение детей во всем мире. В сказках Баума речь идет о - Самом Главном и Необходимом - о крепкой дружбе, о вере в себя, об умении одерживать победы в самых сложных обстоятельствах. В книгах Баума полным-полно удивительных персонажей и невероятных приключений, но главное в них - удивительная теплота, веселая доброта, оптимизм. Доп. информация: Общее время звучания - 4 часа 35 минут
Фантастика! Озвучка потрясающая и эта "детскость" более чем к месту. Такой чтец и должен читать книжки вроде "Незнайки". Спасибо за раздачу.
В детстве читал Волкова, но не был в восторге от книги, а так фоном познакомлюсь с оригиналом (есть очень забавные высказывания). Похоже в экранизациях много чего повыкидывали.
а выполнив заказ оказывается, что их как последних лохов наебали!!!
Такую литературу надо 18+ помечать! А вот это поржать:
Цитата:
Когда она закончила свой обед. Страшила попросил рассказать ее о себе и своей стране. Дороти рассказала ему о серых степях Канзаса, о том, как ураган забросил ее в эти далекие края. Страшила внимательно слушал, а потом
проговорил:
- Никак не могу взять в толк, почему тебе так хочется покинуть эту замечательную и прекрасную страну и вернуться в унылое, засушливое место, которое ты называешь Канзасом.
- Ты не можешь понять, потому что у тебя нет мозгов, - ответила девочка. - Мы, люди из плоти и крови, любим жить у себя на родине, даже если есть страны и покрасивее. Нет места лучше, чем родной дом.
Страшила только вздохнул:
- Конечно, где уж мне вас понять. Если бы ваши головы, как моя, были набиты соломой, вы бы все отправились жить в прекрасные страны, а ваш Канзас совсем опустел бы. Канзасу сильно повезло, что в нем живут люди с настоящими мозгами!
Не знаю кто тут переводчик, но в детстве я читала Страну Оз и она только отдаленно напоминала Изумрудный город Волкова, а эта - один в один.
Например, в той Стране Оз был человек из палок с тыквой вместо головы и звали его Тыквоголовый Джек, а здесь - страшила из соломы. Главы называются так же, как и в Изумрудном городе и т.д.
В общем, мои дети отказались слушать, сказав, что все это они уже слышали.
Отличная озвучка. Думаю, что замечательное произведение Баума только выиграло от этого и от перевода. Нет смысла противопоставлять Волкова и Баума. Баум задал оригинальную идею. Волков хорошо перевёл и улучшил её в первой части. Например, уменьшил количество насилия (про 2 торчащие ноги у него убрано, например).
А затем развил этот цикл дальше, и он получился уже тоже оригинальным.
Добавил туда идеи управленческой грамотности и социальной справедливости, например, как провели мирную эволюцию, перевоспитав королей, вместо кровавой революции. Об этом в 3й части, "Семь подземных королей".
Либо про нравственное преображение человекообразного Урфина в человека , когда он в 5ой части ("Жёлтый туман"), преодолел несколько искушений и стал помогать созидательным силам, а не злодеям.
82425772Волков хорошо перевёл и улучшил её в первой части.
А, главное удалил имя подлинного автора, присвоив себе шедевр! Креативненько!
Откуда именно удалил? В названии было указано: "Переработка сказки американского писателя Франка Баума «Мудрец из страны Оз»", а в послесловии Волков много рассказывал, что именно он изменил в оригинальном произведении