Нежная мужская любовь / Le doux amour des hommes / Man's Gentle Love
Страна: Франция
Жанр: драма
Год выпуска: 2002
Продолжительность: 01:14:07
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Жан-Поль Сивейрак / Jean-Paul Civeyrac
В ролях: Рено Бекар/Renaud Bécard, Клер Перо/Claire Pérot, Мари-Жозефин Кренн/Marie-Joséphine Crenn, Серж Бозон/Serge Bozon, Рафаэль БьянчинRaphaël Bianchin, Мари Руссо/Marie Rousseau , Одиль Гросс-Гран/Odile Grosset-Grange, Ванесса Ле Рест/Vanessa Le Reste, Маи ДавидMaï David, Армель Легран/Armelle Legrand
Описание: Рауль – начинающий поэт. Но его поэтический дебют на поверку оказался творческим молчанием – Рауль ничего не чувствует. Он пуст, выжжен изнутри. Он не может разобраться в себе. И самое главное – он не умеет любить. Сменяются девушки, сменяются имена. Но однажды случится встреча, которая перевернёт всю жизнь Рауля, все эти случайные связи, богемные встречи, попытки опубликоваться, всю эту ненужную чепуху.
Это та сторона творчества Жана-Поля Сивейрака, увлечённого темой призраков, которая более реалистична – режиссёр показывает историю обычного человека, который пытается измениться. Впрочем, Сивейрак себе не изменил: довольно мрачная атмосферность, жаркие чувства, размышления о смерти – все эти темы французского режиссёра в этом фильме присутствуют.
Доп. информация: Перевод –
daft-digger, тайминг и сверка субтитров –
alex-kin.
Файл взят с Карагарги, за что благодарим
pa6sur.
Венсан Дьётр – Жану Полю Сивейраку
Фильмы Жана-Поля Сивейрака на трекере
Сэмпл:
http://multi-up.com/860283
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD Final 1.1 (build 41) at 738 kbps, 0.14 bit/pixel, 720x304 (2.37:1) at 25 fps
Аудио: AC3 Dolby Digital at 192 kbps, 2/0 (L,R) ch, 48 kHz
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : Jean-Paul Civeyrac_Le doux amour des hommes (2002)\Jean-Paul Civeyrac_Le doux amour des hommes (2002).avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 499 MiB
Duration : 1h 14mn
Overall bit rate : 940 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 14mn
Bit rate : 739 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.135
Stream size : 392 MiB (79%)
Writing library : XviD 1.1.0 (UTC 2005-11-22)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 14mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 102 MiB (20%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Фрагмент субтитров
310
00:23:13,520 --> 00:23:15,556
Он мне нравится, но он скучный.
311
00:23:17,040 --> 00:23:19,349
Он заботится обо мне,
но меня это утомляет.
312
00:23:20,280 --> 00:23:22,316
Я умру молодой, ну и что!
313
00:23:23,280 --> 00:23:25,077
Зато я останусь красивой.
314
00:23:34,920 --> 00:23:36,433
Мне пора идти.
315
00:23:50,920 --> 00:23:53,070
- Мы увидимся снова?
- Может быть.
316
00:23:54,240 --> 00:23:56,549
Но не привязывайся, хорошо?
317
00:23:57,840 --> 00:23:59,114
Постараюсь.
318
00:23:59,680 --> 00:24:01,989
Не будь таким, как другие.
319
00:24:08,480 --> 00:24:10,948
Я в душ. Увидимся снаружи.
320
00:24:48,960 --> 00:24:53,912
<i>Рауль, забудь обо мне.
Так будет лучше. Спасибо за все.
Жанн.</i>
321
00:25:14,480 --> 00:25:15,674
Ну так что?
322
00:25:16,600 --> 00:25:19,398
"Над ониксом ногтей,
простертых в темноту,
323
00:25:19,600 --> 00:25:22,876
Полуночной Тоски
качается лампада,
324
00:25:23,080 --> 00:25:25,640
Там Феникс разметал
сожженную мечту,
325
00:25:25,840 --> 00:25:27,512
Но в урне траурной нет
пепла звездопада."
326
00:25:27,720 --> 00:25:29,438
Разве этот перевод плох?
327
00:25:29,640 --> 00:25:32,359
Это не перевод, это - Малларме.
Он француз, глупышка.
328
00:25:32,720 --> 00:25:34,836
Правда? Значит, стиль странный.
329
00:25:35,560 --> 00:25:37,790
- Мне продолжить?
- Конечно. Дождаться не могу.
330
00:25:38,520 --> 00:25:40,192
"А в комнате ночной..."
Скриншот c названием фильма