Портленд / Portland (Нильс Арден Оплев / Niels Arden Oplev) [1996, Дания, криминал, драма, DVDRip] Rus Sub

Страницы:  1
Ответить
 

sombre soul

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 589

sombre soul · 15-Май-13 18:12 (11 лет 10 месяцев назад, ред. 18-Ноя-14 21:26)

ПОРТЛЕНД
Portland

Год выпуска: 1996
Страна: Дания
Студии: Zentropa Entertainments
Жанр: криминал, драма
Продолжительность: 01:39:24
Перевод: (sombre soul)
Озвучение: нет
Субтитры: русские
Оригинальная дорожка: датская
Режиссёр: Нильс Арден Оплев / Niels Arden Oplev
Сценарий: Нильс Арден Оплев
Композитор: Мортен Ольсен
В ролях: Андерс В. Бертельсен (Янус), Михаэль Мюллер (Якоб), Ульрих Томсен (Лассе), Ибен Яйле (Ева), Бор Ове (Кай), Бирте Нойманн (мать Якоба и Януса), Бьярне Хенриксен (полицейский)
Янус, недавно вышедший из тюрьмы, находит своего младшего брата Якоба, угоняет машину и в кафе «Тевтон» встречается с главарем банды Лассе. Тот подселяет Януса в квартиру своей сестры — Евы, а затем дает ему поручение пойти к некоему старику и забрать партию наркотиков, которую Лассе собирается продавать. Дела обстоят не важно, а Янус влюбляется в Еву, и начинаются их нелегкие взаимоотношения.
Дебютный художественный фильм Нильса Ардена Оплева. Первые роли в кино для Андерса В. Бертельсена, Ибен Йейле и Ульриха Томсена. Единственная роль в кино Михаэля Мюллера.

Качество: DVDRip (rip by Mannenr)
Формат: AVI
Видео-кодек: XviD
Аудио-кодек: AC3
Видео: XviD, 720x392, 25 fps, 1707 kbps, 0.242 bit/pixel
Аудио: AC3, 48 kHz, 2 ch, 384 kbps
Субтитры: русские (sofsub)
MediaInfo
Код:

General
Complete name                  : D:\Translations\Портленд (Portland, Denmark) (1996)\Портленд (Portland, Denmark) (1996).avi
Format                         : AVI
Format/Info                    : Audio Video Interleave
File size                      : 1.46 GiB
Duration                       : 1h 39mn
Overall bit rate               : 2 101 Kbps
Writing application            : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library                : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID                             : 0
Format                         : MPEG-4 Visual
Format profile                 : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP          : Yes
Format settings, QPel          : No
Format settings, GMC           : No warppoints
Format settings, Matrix        : Custom
Codec ID                       : XVID
Codec ID/Hint                  : XviD
Duration                       : 1h 39mn
Bit rate                       : 1 707 Kbps
Width                          : 720 pixels
Height                         : 392 pixels
Display aspect ratio           : 1.85:1
Frame rate                     : 25.000 fps
Color space                    : YUV
Chroma subsampling             : 4:2:0
Bit depth                      : 8 bits
Scan type                      : Progressive
Compression mode               : Lossy
Bits/(Pixel*Frame)             : 0.242
Stream size                    : 1.19 GiB (81%)
Writing library                : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID                             : 1
Format                         : AC-3
Format/Info                    : Audio Coding 3
Mode extension                 : CM (complete main)
Format settings, Endianness    : Big
Codec ID                       : 2000
Duration                       : 1h 39mn
Bit rate mode                  : Constant
Bit rate                       : 384 Kbps
Channel(s)                     : 2 channels
Channel positions              : Front: L R
Sampling rate                  : 48.0 KHz
Bit depth                      : 16 bits
Compression mode               : Lossy
Stream size                    : 273 MiB (18%)
Alignment                      : Split accross interleaves
Interleave, duration           : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration   : 500 ms
Отрывок субтитров
77
00:20:06,360 --> 00:20:09,591
Город построен из бетона,
который я мешал все эти годы.
78
00:20:29,040 --> 00:20:30,712
Сука...
79
00:20:32,200 --> 00:20:33,838
Блядь...
80
00:20:44,640 --> 00:20:47,757
Почему бы вам не найти работу?
81
00:20:48,720 --> 00:20:51,792
Когда я был в вашем возрасте,
я вставал в 5 часов утра.
82
00:20:54,200 --> 00:20:57,237
Если мы жаловались,
получали взбучку.
83
00:20:57,920 --> 00:20:59,558
Это меня воспитало.
84
00:21:00,880 --> 00:21:05,908
Никаких бабских соплей.
Работали до крови из носа.
85
00:21:13,000 --> 00:21:15,514
Купил ее на долгое пользование.
86
00:21:23,040 --> 00:21:25,156
Цена упала.
87
00:21:26,200 --> 00:21:28,270
Много рисков.
88
00:21:29,600 --> 00:21:33,195
И еще, Кай...
Больше на торгуй на улице.
89
00:21:36,160 --> 00:21:38,469
Это у вас риски.
90
00:21:43,360 --> 00:21:45,794
Нет, у тебя, Кай.
91
00:21:53,320 --> 00:21:56,437
Пораскинь над этим,
пока жрешь кошачий корм.
92
00:23:24,320 --> 00:23:26,151
Это темазепам.
93
00:23:26,360 --> 00:23:30,478
Также есть прелесть,
яйца, скорость, кодеин.
94
00:23:30,680 --> 00:23:34,673
Голубые и красные.
Красные вызывают зуд.
95
00:23:35,520 --> 00:23:39,035
От депрессантов прет.
96
00:23:39,280 --> 00:23:41,669
Тебе насрать на все вокруг.
97
00:23:42,000 --> 00:23:43,911
Они махом расходятся.
98
00:23:44,120 --> 00:23:46,873
В этом городе
нечему радоваться.
99
00:24:14,880 --> 00:24:16,472
Ты слишком скромный.
100
00:24:35,920 --> 00:24:38,878
Нельзя позволить всякому
дерьму сломить тебя.
101
00:24:39,920 --> 00:24:42,150
Тебе здесь никто не поможет,
102
00:24:42,360 --> 00:24:46,319
если сломаешься. А так и будет,
если ты не станешь жестким.
103
00:25:30,480 --> 00:25:32,550
Не хватает, Янус.
104
00:25:42,360 --> 00:25:44,112
Нам негде жить.
105
00:25:44,680 --> 00:25:47,672
Нам нужно что-то... получше.
106
00:26:05,400 --> 00:26:07,868
Поставь на пол.
107
00:26:08,320 --> 00:26:12,472
Ива... Поздоровайся с Янусом,
он только что заехал.
108
00:26:16,160 --> 00:26:19,232
Она немного...
109
00:26:19,960 --> 00:26:22,872
Она сестра мне по матери,
так что...
110
00:26:26,160 --> 00:26:28,469
Я добавлю плату
за аренду в общий счет.
111
00:26:31,040 --> 00:26:35,158
"Дом далеко, и ночь холодна,
112
00:26:37,600 --> 00:26:41,752
Мамы рядом нет и отца.
113
00:26:49,560 --> 00:26:54,315
Так увези меня, мистер Шофер,
114
00:26:56,200 --> 00:26:59,192
Увези".
115
00:27:07,080 --> 00:27:10,914
Можешь спать на полу.
Это наша комната.
116
00:27:14,480 --> 00:27:17,790
Здорово... Выключи свет.
117
00:27:23,320 --> 00:27:25,595
Как будто мы снова маленькие.
118
00:27:28,520 --> 00:27:30,158
Да.
119
00:27:31,120 --> 00:27:35,716
Спокойной ночи, малыш
Якоб, милый малыш...
120
00:27:37,280 --> 00:27:39,191
Звучит мерзко.
121
00:27:41,960 --> 00:27:45,396
Славный маленький мальчик...
122
00:27:54,080 --> 00:27:56,674
Мы будет держаться вместе.
123
00:27:58,760 --> 00:28:01,513
Вдвоем против всех, договорились?
124
00:29:23,200 --> 00:29:25,919
Почему ты ушел,
ничего не сказав?
125
00:30:30,040 --> 00:30:31,792
Ты уже видел маму?
126
00:30:56,440 --> 00:30:59,750
У тебя здесь так чисто, мама!
127
00:31:01,000 --> 00:31:02,956
Да, мама.
128
00:31:07,680 --> 00:31:11,798
Теперь, когда Януса выпустили,
129
00:31:12,000 --> 00:31:14,594
мы будем навещать тебя чаще.
130
00:33:40,040 --> 00:33:42,998
В качестве процента
к твоему долгу
131
00:33:45,720 --> 00:33:48,678
пойдут две сломанные
руки и фингал под глазом.
132
00:33:48,880 --> 00:33:51,440
Ничего личного. Просто бизнес.
133
00:33:52,160 --> 00:33:54,674
Кончай с этим, Карстен.
134
00:34:02,480 --> 00:34:04,232
Лассе.
135
00:34:05,880 --> 00:34:07,757
Да. Подожди.
136
00:34:09,440 --> 00:34:11,032
Да.
137
00:34:11,400 --> 00:34:13,038
Да.
138
00:34:13,280 --> 00:34:15,589
Слушай, ты позвонил не вовремя.
139
00:35:45,080 --> 00:35:48,436
Янус, мы оставили руку для тебя.
140
00:36:05,160 --> 00:36:07,833
Это первый раз для всех нас.
141
00:37:03,160 --> 00:37:06,072
Вот что называется
тяжелым рабочим днем.
142
00:37:09,320 --> 00:37:11,914
Жаль, что они вынуждают
нас так действовать,
143
00:37:12,120 --> 00:37:16,113
и это единственный способ
вести достойный бизнес.
144
00:37:17,400 --> 00:37:20,472
Нельзя позволять
чувствам брать верх.
145
00:37:25,800 --> 00:37:27,358
Нет...
146
00:37:28,640 --> 00:37:32,189
Самое главное — взаимоуважение.
И дружелюбие, Янус.
147
00:37:33,840 --> 00:37:37,116
Оно помогает.
Особенно со стариками.
148
00:37:37,320 --> 00:37:41,871
И они думают, что ты им помогаешь.
Полезно для торговли.
149
00:42:10,920 --> 00:42:13,070
Карстен заплатил долг.
150
00:42:13,400 --> 00:42:16,949
Да, вы сделали то, что должны.
151
00:42:18,440 --> 00:42:20,670
Иначе я бы никогда не заплатил.
152
00:42:24,760 --> 00:42:26,318
Это тебе.
153
00:42:28,800 --> 00:42:32,190
Поправляйся. Лассе.
154
00:42:46,560 --> 00:42:48,278
Лассе...
155
00:42:49,600 --> 00:42:52,637
Что случилось с Ивой?
156
00:42:53,800 --> 00:42:56,598
Запал на нее, да?
157
00:43:15,080 --> 00:43:16,672
Увидимся, Якоб.
158
00:43:17,120 --> 00:43:18,712
Куда ты?
159
00:43:19,120 --> 00:43:20,792
Приглядывай за Эйнаром.
160
00:43:24,360 --> 00:43:25,918
Скажи мне!
161
00:43:34,400 --> 00:43:38,154
Я пойду к Кеннету и Джонни.
Увидимся там?
162
00:43:41,960 --> 00:43:44,315
Ты придешь к Иве?
163
00:43:50,800 --> 00:43:52,392
Один билет..
164
00:43:54,200 --> 00:43:55,838
Куда?
165
00:44:01,720 --> 00:44:04,678
В какие страны
есть билеты?
166
00:44:05,680 --> 00:44:09,912
Швеция, Норвегия, Финляндия.
167
00:44:11,120 --> 00:44:14,271
Франция, Польша, Германия.
И другие.
168
00:44:15,320 --> 00:44:18,630
— Германия подойдет.
— Куда конкретно в Германии?
169
00:44:25,800 --> 00:44:28,314
Какие города есть в Германии?
170
00:44:32,880 --> 00:44:34,438
Гамбург.
171
00:44:34,640 --> 00:44:38,076
Франкфурт. Берлин. Эссен.
172
00:44:38,280 --> 00:44:40,475
Эссен. Самое то.
173
00:44:41,920 --> 00:44:44,593
Билет в обратную сторону?
Резервирование?
174
00:44:45,400 --> 00:44:47,834
— Когда хотите вылетать?
— Сейчас.
175
00:44:50,560 --> 00:44:52,198
Курите?
176
00:47:36,320 --> 00:47:38,914
Хочешь получить свой район?
177
00:48:22,920 --> 00:48:24,399
Мамочку потерял?
178
00:51:20,760 --> 00:51:22,478
Я люблю тебя.
179
00:53:43,760 --> 00:53:45,432
Ива?
180
00:53:48,960 --> 00:53:51,758
Нет, Янус, не Ива.
181
00:55:04,840 --> 00:55:07,638
Ива получит фото.
Она будет счастлива.
182
00:55:07,840 --> 00:55:11,628
Мы забудем этот эпизод.
Ничего личного.
183
00:55:13,080 --> 00:55:15,469
Но плата за аренду удваивается.
184
00:55:34,080 --> 00:55:36,071
Кто это сделал?
Скриншот с названием
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

evgenii_syv

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 328

evgenii_syv · 15-Май-13 18:35 (спустя 22 мин.)

Вот так подарок! Смотрел его раньше с английскими субтитрами. И думаю пересмотрю его еще не один раз. Потрясающий фильм с завораживающей атмосферой. Огромное спасибо за перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

sombre soul

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 589

sombre soul · 15-Май-13 18:36 (спустя 1 мин.)

adelstein_s
Согласен. И саундтрек делает половину атмосферы. Кстати, в раздаче эти песни есть.
[Профиль]  [ЛС] 

lankano

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 5371

lankano · 16-Май-13 09:08 (спустя 14 часов, ред. 16-Май-13 09:08)

Mannenr
Удалите, пожалуйста, всё лишнее из раздачи, пересоздайте и перезалейте торрент-файл
  1. Содержимое раздачи ⇒
Саундтрек нельзя раздавать в одной раздаче с фильмом, для этого существует отдельный раздел.
Скриншоты должны соответствовать заявленному разрешению:
  1. Как сделать скриншот с фильма ⇒
  2. Как залить скриншот на бесплатный хост ⇒
  3. Вниманию релизеров! О СКРИНШОТАХ от 29.01.2010 ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

Helguera

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 88

Helguera · 19-Май-13 13:17 (спустя 3 дня)

а качеством получше будет что?
[Профиль]  [ЛС] 

sombre soul

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 589

sombre soul · 19-Май-13 13:57 (спустя 39 мин.)

Helguera
Нет. Довольствуемся только этим рипом.
[Профиль]  [ЛС] 

sombre soul

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 589

sombre soul · 01-Фев-14 19:08 (спустя 8 месяцев)

Раздача перезалита, добавлен более качественный рип.
[Профиль]  [ЛС] 

cedr

Admin gray

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 37447

cedr · 02-Фев-14 18:51 (спустя 23 часа)

Mannenr писал(а):
59309932720x392
Цитата:
значение длины или ширины кадра в пискелях не делится без остатка на 16
  1. Критерии присвоения статусов # сомнительно ⇒

    # сомнительно

[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error