sombre soul · 15-Май-13 18:12(11 лет 10 месяцев назад, ред. 18-Ноя-14 21:26)
ПОРТЛЕНДPortlandГод выпуска: 1996 Страна: Дания Студии: Zentropa Entertainments Жанр: криминал, драма Продолжительность: 01:39:24Перевод: (sombre soul) Озвучение: нет Субтитры: русские Оригинальная дорожка: датскаяРежиссёр: Нильс Арден Оплев / Niels Arden Oplev Сценарий: Нильс Арден Оплев Композитор: Мортен ОльсенВ ролях: Андерс В. Бертельсен (Янус), Михаэль Мюллер (Якоб), Ульрих Томсен (Лассе), Ибен Яйле (Ева), Бор Ове (Кай), Бирте Нойманн (мать Якоба и Януса), Бьярне Хенриксен (полицейский)Янус, недавно вышедший из тюрьмы, находит своего младшего брата Якоба, угоняет машину и в кафе «Тевтон» встречается с главарем банды Лассе. Тот подселяет Януса в квартиру своей сестры — Евы, а затем дает ему поручение пойти к некоему старику и забрать партию наркотиков, которую Лассе собирается продавать. Дела обстоят не важно, а Янус влюбляется в Еву, и начинаются их нелегкие взаимоотношения.Дебютный художественный фильм Нильса Ардена Оплева. Первые роли в кино для Андерса В. Бертельсена, Ибен Йейле и Ульриха Томсена. Единственная роль в кино Михаэля Мюллера.Качество: DVDRip (rip by Mannenr) Формат: AVI Видео-кодек: XviD Аудио-кодек: AC3 Видео: XviD, 720x392, 25 fps, 1707 kbps, 0.242 bit/pixel Аудио: AC3, 48 kHz, 2 ch, 384 kbps Субтитры: русские (sofsub)
MediaInfo
Код:
General
Complete name : D:\Translations\Портленд (Portland, Denmark) (1996)\Портленд (Portland, Denmark) (1996).avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 39mn
Overall bit rate : 2 101 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 39mn
Bit rate : 1 707 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 392 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.242
Stream size : 1.19 GiB (81%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 39mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 273 MiB (18%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Отрывок субтитров
77
00:20:06,360 --> 00:20:09,591
Город построен из бетона,
который я мешал все эти годы. 78
00:20:29,040 --> 00:20:30,712
Сука... 79
00:20:32,200 --> 00:20:33,838
Блядь... 80
00:20:44,640 --> 00:20:47,757
Почему бы вам не найти работу? 81
00:20:48,720 --> 00:20:51,792
Когда я был в вашем возрасте,
я вставал в 5 часов утра. 82
00:20:54,200 --> 00:20:57,237
Если мы жаловались,
получали взбучку. 83
00:20:57,920 --> 00:20:59,558
Это меня воспитало. 84
00:21:00,880 --> 00:21:05,908
Никаких бабских соплей.
Работали до крови из носа. 85
00:21:13,000 --> 00:21:15,514
Купил ее на долгое пользование. 86
00:21:23,040 --> 00:21:25,156
Цена упала. 87
00:21:26,200 --> 00:21:28,270
Много рисков. 88
00:21:29,600 --> 00:21:33,195
И еще, Кай...
Больше на торгуй на улице. 89
00:21:36,160 --> 00:21:38,469
Это у вас риски. 90
00:21:43,360 --> 00:21:45,794
Нет, у тебя, Кай. 91
00:21:53,320 --> 00:21:56,437
Пораскинь над этим,
пока жрешь кошачий корм. 92
00:23:24,320 --> 00:23:26,151
Это темазепам. 93
00:23:26,360 --> 00:23:30,478
Также есть прелесть,
яйца, скорость, кодеин. 94
00:23:30,680 --> 00:23:34,673
Голубые и красные.
Красные вызывают зуд. 95
00:23:35,520 --> 00:23:39,035
От депрессантов прет. 96
00:23:39,280 --> 00:23:41,669
Тебе насрать на все вокруг. 97
00:23:42,000 --> 00:23:43,911
Они махом расходятся. 98
00:23:44,120 --> 00:23:46,873
В этом городе
нечему радоваться. 99
00:24:14,880 --> 00:24:16,472
Ты слишком скромный. 100
00:24:35,920 --> 00:24:38,878
Нельзя позволить всякому
дерьму сломить тебя. 101
00:24:39,920 --> 00:24:42,150
Тебе здесь никто не поможет, 102
00:24:42,360 --> 00:24:46,319
если сломаешься. А так и будет,
если ты не станешь жестким. 103
00:25:30,480 --> 00:25:32,550
Не хватает, Янус. 104
00:25:42,360 --> 00:25:44,112
Нам негде жить. 105
00:25:44,680 --> 00:25:47,672
Нам нужно что-то... получше. 106
00:26:05,400 --> 00:26:07,868
Поставь на пол. 107
00:26:08,320 --> 00:26:12,472
Ива... Поздоровайся с Янусом,
он только что заехал. 108
00:26:16,160 --> 00:26:19,232
Она немного... 109
00:26:19,960 --> 00:26:22,872
Она сестра мне по матери,
так что... 110
00:26:26,160 --> 00:26:28,469
Я добавлю плату
за аренду в общий счет. 111
00:26:31,040 --> 00:26:35,158
"Дом далеко, и ночь холодна, 112
00:26:37,600 --> 00:26:41,752
Мамы рядом нет и отца. 113
00:26:49,560 --> 00:26:54,315
Так увези меня, мистер Шофер, 114
00:26:56,200 --> 00:26:59,192
Увези". 115
00:27:07,080 --> 00:27:10,914
Можешь спать на полу.
Это наша комната. 116
00:27:14,480 --> 00:27:17,790
Здорово... Выключи свет. 117
00:27:23,320 --> 00:27:25,595
Как будто мы снова маленькие. 118
00:27:28,520 --> 00:27:30,158
Да. 119
00:27:31,120 --> 00:27:35,716
Спокойной ночи, малыш
Якоб, милый малыш... 120
00:27:37,280 --> 00:27:39,191
Звучит мерзко. 121
00:27:41,960 --> 00:27:45,396
Славный маленький мальчик... 122
00:27:54,080 --> 00:27:56,674
Мы будет держаться вместе. 123
00:27:58,760 --> 00:28:01,513
Вдвоем против всех, договорились? 124
00:29:23,200 --> 00:29:25,919
Почему ты ушел,
ничего не сказав? 125
00:30:30,040 --> 00:30:31,792
Ты уже видел маму? 126
00:30:56,440 --> 00:30:59,750
У тебя здесь так чисто, мама! 127
00:31:01,000 --> 00:31:02,956
Да, мама. 128
00:31:07,680 --> 00:31:11,798
Теперь, когда Януса выпустили, 129
00:31:12,000 --> 00:31:14,594
мы будем навещать тебя чаще. 130
00:33:40,040 --> 00:33:42,998
В качестве процента
к твоему долгу 131
00:33:45,720 --> 00:33:48,678
пойдут две сломанные
руки и фингал под глазом. 132
00:33:48,880 --> 00:33:51,440
Ничего личного. Просто бизнес. 133
00:33:52,160 --> 00:33:54,674
Кончай с этим, Карстен. 134
00:34:02,480 --> 00:34:04,232
Лассе. 135
00:34:05,880 --> 00:34:07,757
Да. Подожди. 136
00:34:09,440 --> 00:34:11,032
Да. 137
00:34:11,400 --> 00:34:13,038
Да. 138
00:34:13,280 --> 00:34:15,589
Слушай, ты позвонил не вовремя. 139
00:35:45,080 --> 00:35:48,436
Янус, мы оставили руку для тебя. 140
00:36:05,160 --> 00:36:07,833
Это первый раз для всех нас. 141
00:37:03,160 --> 00:37:06,072
Вот что называется
тяжелым рабочим днем. 142
00:37:09,320 --> 00:37:11,914
Жаль, что они вынуждают
нас так действовать, 143
00:37:12,120 --> 00:37:16,113
и это единственный способ
вести достойный бизнес. 144
00:37:17,400 --> 00:37:20,472
Нельзя позволять
чувствам брать верх. 145
00:37:25,800 --> 00:37:27,358
Нет... 146
00:37:28,640 --> 00:37:32,189
Самое главное — взаимоуважение.
И дружелюбие, Янус. 147
00:37:33,840 --> 00:37:37,116
Оно помогает.
Особенно со стариками. 148
00:37:37,320 --> 00:37:41,871
И они думают, что ты им помогаешь.
Полезно для торговли. 149
00:42:10,920 --> 00:42:13,070
Карстен заплатил долг. 150
00:42:13,400 --> 00:42:16,949
Да, вы сделали то, что должны. 151
00:42:18,440 --> 00:42:20,670
Иначе я бы никогда не заплатил. 152
00:42:24,760 --> 00:42:26,318
Это тебе. 153
00:42:28,800 --> 00:42:32,190
Поправляйся. Лассе. 154
00:42:46,560 --> 00:42:48,278
Лассе... 155
00:42:49,600 --> 00:42:52,637
Что случилось с Ивой? 156
00:42:53,800 --> 00:42:56,598
Запал на нее, да? 157
00:43:15,080 --> 00:43:16,672
Увидимся, Якоб. 158
00:43:17,120 --> 00:43:18,712
Куда ты? 159
00:43:19,120 --> 00:43:20,792
Приглядывай за Эйнаром. 160
00:43:24,360 --> 00:43:25,918
Скажи мне! 161
00:43:34,400 --> 00:43:38,154
Я пойду к Кеннету и Джонни.
Увидимся там? 162
00:43:41,960 --> 00:43:44,315
Ты придешь к Иве? 163
00:43:50,800 --> 00:43:52,392
Один билет.. 164
00:43:54,200 --> 00:43:55,838
Куда? 165
00:44:01,720 --> 00:44:04,678
В какие страны
есть билеты? 166
00:44:05,680 --> 00:44:09,912
Швеция, Норвегия, Финляндия. 167
00:44:11,120 --> 00:44:14,271
Франция, Польша, Германия.
И другие. 168
00:44:15,320 --> 00:44:18,630
— Германия подойдет.
— Куда конкретно в Германии? 169
00:44:25,800 --> 00:44:28,314
Какие города есть в Германии? 170
00:44:32,880 --> 00:44:34,438
Гамбург. 171
00:44:34,640 --> 00:44:38,076
Франкфурт. Берлин. Эссен. 172
00:44:38,280 --> 00:44:40,475
Эссен. Самое то. 173
00:44:41,920 --> 00:44:44,593
Билет в обратную сторону?
Резервирование? 174
00:44:45,400 --> 00:44:47,834
— Когда хотите вылетать?
— Сейчас. 175
00:44:50,560 --> 00:44:52,198
Курите? 176
00:47:36,320 --> 00:47:38,914
Хочешь получить свой район? 177
00:48:22,920 --> 00:48:24,399
Мамочку потерял? 178
00:51:20,760 --> 00:51:22,478
Я люблю тебя. 179
00:53:43,760 --> 00:53:45,432
Ива? 180
00:53:48,960 --> 00:53:51,758
Нет, Янус, не Ива. 181
00:55:04,840 --> 00:55:07,638
Ива получит фото.
Она будет счастлива. 182
00:55:07,840 --> 00:55:11,628
Мы забудем этот эпизод.
Ничего личного. 183
00:55:13,080 --> 00:55:15,469
Но плата за аренду удваивается. 184
00:55:34,080 --> 00:55:36,071
Кто это сделал?
Вот так подарок! Смотрел его раньше с английскими субтитрами. И думаю пересмотрю его еще не один раз. Потрясающий фильм с завораживающей атмосферой. Огромное спасибо за перевод.