Залечь на дно в Брюгге / In Bruges (Мартин МакДона / Martin McDonagh) [2007, Великобритания, США, Триллер, Драма, Комедия, HDRip] AVO (Карповский)

Страницы:  1
Ответить
 

kro44i

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 3661

kro44i · 06-Май-13 17:24 (11 лет 6 месяцев назад)

Залечь на дно в Брюгге / In Bruges
Год выпуска: 2007
Страна: Великобритания, США
Жанр: Триллер, Драма, Комедия
Продолжительность: 1:46:49
Перевод: Авторский (Одноголосый), Антон Карповский
Субтитры: нет
Режиссер: Мартин МакДона / Martin McDonagh
В ролях: Колин Фаррелл /Colin Farrell/, Брендан Глисон /Brendan Gleeson/, Рэйф Файнс /Ralph Fiennes/, Клеманс Поэзи /Clémence Poésy/, Джордан Прентис /Jordan Prentice/, Элизабет Беррингтон /Elizabeth Berrington/
Описание: После того, как наемные убийцы Рэй и Кен запороли в Лондоне важное задание, их злобный шеф Гарри приказывает им отправиться в Брюгге и не высовываться. Оказавшись в старинном бельгийском городке, Рэй от нечего делать флиртует с местной красоткой, пока Кен наслаждается жизнью и неожиданным отпуском. Кажется, ничто не предвещает беду в спокойном городе…
Качество видео: HDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 720x304, 24,000 fps, 1492 kbps
Аудио: 48000Hz, DD 5.1, 448 kbps
Скачать: SAMPLE 31.01MB
Доп. информация: За перевод, данного фильма у Антона Карповского, выражается благодарность следующим людям: Kampfer161, zetrob, maximus10-99, ZeDOK, Guyver, Wolf_Larsen, pestel, zeleniydzhan, Slimka, feldeger, SavineX, fly32.
P.S.: Всех кто располагает переводами Антона Карповского попрошу в эту тему.
MediaInfo
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,45 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Общий поток : 1949 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2178/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Битрейт : 1492 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 304 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Частота кадров : 24,000 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.284
Размер потока : 1,11 Гбайт (77%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 46 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 342 Мбайт (23%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Zero104

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 9


Zero104 · 29-Май-13 21:34 (спустя 23 дня)

Звуковая дорожка полное гавно, гнусавый, перевод в стиле гоблина.
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 3661

kro44i · 30-Май-13 17:03 (спустя 19 часов)

А бы дубляж, хотели, в авторской озвучке?
[Профиль]  [ЛС] 

Jiraya87

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 819

Jiraya87 · 11-Июн-13 21:55 (спустя 12 дней, ред. 11-Июн-13 21:55)

Zero104 писал(а):
59502790Звуковая дорожка полное гавно, гнусавый, перевод в стиле гоблина.
Не нравится проходим мимо, ни кто не просит Вас тратить Ваше драгоценное время на глубокомысленный комент.
здесь же написано Перевод: Авторский (Одноголосый), Антон Карповский.
Всем приятного просмотра, кто любит переводы Атона Карповского.
[Профиль]  [ЛС] 

Jiraya87

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 819

Jiraya87 · 16-Июн-13 08:29 (спустя 4 дня)

condom4ik писал(а):
59727402Бррр, такой фильм испортить
повторяю , не нравится проходим мимо.
Вас не просят тратить Ваше драгоценное время на глубокомысленный комент.
здесь же написано Перевод: Авторский (Одноголосый), Антон Карповский.
Всем приятного просмотра, кто любит переводы Атона Карповского.
[Профиль]  [ЛС] 

Алик Росса

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 93

Алик Росса · 13-Авг-13 12:40 (спустя 1 месяц 27 дней)

Zero104 писал(а):
59502790Звуковая дорожка полное гавно, гнусавый, перевод в стиле гоблина.
Товарищ, гавно - это, быть может, Вы? И Гоблин здесь не при чём
[Профиль]  [ЛС] 

chuliki

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1


chuliki · 18-Авг-13 17:57 (спустя 5 дней)

ваще озвучка пипец)
[Профиль]  [ЛС] 

jenelx

Стаж: 16 лет

Сообщений: 275

jenelx · 29-Авг-13 06:31 (спустя 10 дней)

любители дубляжа совсем отупели что ли??? или читать разучились???
спасибо раздающему!!!
[Профиль]  [ЛС] 

ulak2

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 60


ulak2 · 07-Сен-13 08:53 (спустя 9 дней)

Дорожки звука русская и английская на одном уровне, поэтому трудно разобрать что говорят! А перевод потянет!
[Профиль]  [ЛС] 

amlion

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 53

amlion · 25-Окт-13 20:32 (спустя 1 месяц 18 дней)

ПЕРЕВОД ОДНОГОЛОСНЫЙ! хотя есть и лучше имхо
[Профиль]  [ЛС] 

Karpovsky

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 206

Karpovsky · 25-Окт-13 21:05 (спустя 33 мин.)

amlion писал(а):
61432250ПЕРЕВОД ОДНОГОЛОСНЫЙ! хотя есть и лучше имхо
Примеры - в студию!!!
[Профиль]  [ЛС] 

dofik2007

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 36


dofik2007 · 28-Янв-14 16:30 (спустя 3 месяца 2 дня)

ааааааа какая классная озвучка...)
[Профиль]  [ЛС] 

Karpovsky

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 206

Karpovsky · 26-Апр-14 13:59 (спустя 2 месяца 28 дней, ред. 26-Апр-14 13:59)

dofik2007
Хучумба
Спасибо, ребята!
Вообще считаю, что отзыв о работе переводчика по-настоящему ценен спустя годы после сделанной работы. Это и есть одна из мощных характеристик качества авторского перевода, а именно: в чьем переводе фильм запомнился.
Заходите ко мне в ЖЖ если что, он хорошо гуглится.
[Профиль]  [ЛС] 

ElectroInjector

Стаж: 16 лет

Сообщений: 24

ElectroInjector · 14-Окт-14 12:38 (спустя 5 месяцев 17 дней)

Посоветовали этот фильм, а он еще и в озвучке Карповского - однозначно посмотрю и послушаю
[Профиль]  [ЛС] 

alexxx27

Стаж: 16 лет

Сообщений: 789


alexxx27 · 09-Дек-14 19:44 (спустя 1 месяц 26 дней)

Хороший фильм в правильном переводе. Переводчику - новых творческих успехов.
[Профиль]  [ЛС] 

Rakita

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 1138

Rakita · 23-Дек-14 18:16 (спустя 13 дней)

что значит - в стиле Гоблина ?? Опять с матом ???
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 3661

kro44i · 23-Дек-14 21:57 (спустя 3 часа)

Rakita, если в оригинале есть мат, он и в переводе есть. А если вы эстет, то для вас есть дубляж.
[Профиль]  [ЛС] 

Rakita

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 1138

Rakita · 24-Дек-14 04:54 (спустя 6 часов, ред. 24-Дек-14 04:54)

kro44i
такой мат , который используют наши переводчики , есть только в русском языке !
Я не отрицаю самого Гоблина , я отрицаю его жутких последователей )))
И, кстати , с чего Вы решили , что эстеты предпочитают дубляж ?
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 3661

kro44i · 24-Дек-14 11:18 (спустя 6 часов)

Rakita писал(а):
66286022такой мат , который используют наши переводчики , есть только в русском языке !
В нашем языке есть много слов, отсутствующих в других языках, этим собственно языки и отличаются.
Rakita писал(а):
66286022Я не отрицаю самого Гоблина , я отрицаю его жутких последователей )))
И кто же эти его последователи? А то я первый раз слышу подобное.
Rakita писал(а):
66286022И, кстати , с чего Вы решили , что эстеты предпочитают дубляж ?
Это был сарказм, и да, есть такие, для которых одноголосый фу, а вот дубляж должен быть на ВСЕ фильмы.
[Профиль]  [ЛС] 

VS-Group

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 7


VS-Group · 09-Фев-15 20:50 (спустя 1 месяц 16 дней)

а на кой черт нужны одноголосые переводы, если есть нормальные дубляжи? действительно уж, был бы перевод путный..
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 3661

kro44i · 09-Фев-15 22:24 (спустя 1 час 33 мин.)

Понятие "нормально" у всех разное. В дубляже максимум нормального - это может быть подбор голосов, и все...смысл диалогов страдает в угоду липсинку.
[Профиль]  [ЛС] 

symphorock

Стаж: 10 лет 9 месяцев

Сообщений: 15


symphorock · 08-Дек-15 23:09 (спустя 9 месяцев, ред. 08-Дек-15 23:09)

Смотреть не стал из-за говняного перевода. Скачаю с нормальным. Не из-за того что одноголосый и с матами. Из-за того, что читается все подряд х пойми кто, что сказал
[Профиль]  [ЛС] 

valeriy karpyn

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 326

valeriy karpyn · 13-Апр-16 13:15 (спустя 4 месяца 4 дня)

Jiraya87 писал(а):
59729060
condom4ik писал(а):
59727402Бррр, такой фильм испортить
повторяю , не нравится проходим мимо.
Вас не просят тратить Ваше драгоценное время на глубокомысленный комент.
Всем приятного просмотра, кто любит переводы Атона Карповского.
азазаза, кто то не принимает критику.
Комментарии для того и открыты - чтобы оставлять свое мненье. Если человеку не понравился перевод - он в праве написать об этом , и это нормально.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error