Стихотворения Год: 1982 Автор: Саят-Нова (Арутин Саядян) Переводчик: В. Брюсов, М. Лозинский и др. Жанр: Поэзия Издательство: Советский писатель Серия: Библиотека поэта Язык: Русский Формат: PDF Качество: Распознанный текст без ошибок (OCR) Интерактивное оглавление: Нет Количество страниц: 210 (в книге 208) Описание: Саят-Нова — «рубежный» представитель армянской литературы. Его творчеством, в основном, завершается армянская поэзия позднего средневековья, поэзия «ашугов». Ей на смену приходит литература Нового времени: литература Х. Абовяна, Г. Алишана, М. Налбандяна, Мурацана, Раффи… Аннотация к изданию: «Литературное наследие поэта-певца Саят-Новы (настоящее имя — Арутин Саядян, XVIII в.) — неотъемлемая часть культуры народов Закавказья. Песни Саят-Новы, написанные на армянском, грузинском и азербайджанском языках, сохранили свою художественную значимость и популярность до настоящего времени. Защитник обездоленных и угнетенных, тонкий лирик, непревзойденный певец любви, Саят-Нова, по словам Валерия Брюсова, «мощью своего гения превратил ремесло народного певца в высокое призвание поэта... показал, что этот певец — не только увеселитель на пиру, но и учитель, пророк...».
В настоящем издании стихотворения Саят-Новы представлены в переводах В. Брюсова, М. Лозинского, А. Тарковского, С. Шервинского и других мастеров русского стиха. Ряд произведений Саят-Новы переведен на русский язык впервые». Сканирование не моё, файл найден в Интернете.
Примеры страниц
Оглавление
СОДЕРЖАНИЕ 1
Певец человека и любви. Вступительная статья
В. С. Налбандяна 5
СТИХОТВОРЕНИЯ
ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО
1. «Как соловей, томилась ты...» Перевод С. Шервинского 55
2. «Ты, безумное сердце, мне внемли...» Перевод В. Брюсова 56
3. «Твой силен ум: таким рожден, — себя глупцу равнять за-
чем?..» Перевод В. Брюсова 57
4. «Твой волос — смоченный рехан, иль шелка нить, или струна...
» Перевод С. Шервинского 58
5. «Друг, ты попал в сети любви, — песенный дар я для тебя...»
Перевод В. Звягинцевой 59
6. «Лишь знать, как много лет тебе! — с тобою твой гусляр бла-
жен...» Перевод С. Шервинского 60
7. «Ах, не нужен мне лекарь, не нужен врач...» Перевод В. Звягинцевой
61
8. «Меджнун я, тоской палимый...» Перевод В. Звягинцевой 62
9. «От любви, как Меджнун, горю...» Перевод В. Звягинцевой 62
10. «Жив доколь я, джан, — милой в жертву дан. Как избыть
дурман?..» Перевод С. Шервинского 63
11. «Ах, почему мой влажен глаз и кровь на сердце? Жжет
она!..» Перевод В. Брюсова 64
12. «Меня ты ранишь без ножа. Палач моих желаний ты...» Перевод
С. Шервинского 65
1 Знаком * помечены стихотворения, переведенные на русский
язык впервые; знаком ** — переведенные заново специально для данного
сборника.
201
13. «Яр, никогда не знай беды, беда вовек — врагам твоим...»
Перевод С. Шервинского 63
14. «Чужбина — мука соловья; год — сада он родного ждет!..»
Перевод В. Брюсова 67
15. «Внемли: проникнуты слова мои мольбой, о свет очей...»
Перевод С. Шервинского 68
16. «Ты ярче сбруи золотой в своих камнях, красавица...» Пе-
ревод М. Лозинского 68
17. «Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...»
Перевод М. Лозинского 69
18. «Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...» Перевод
М. Лозинского 70
** 19. «Служи народу, не жалей своей души, Саят-Нова...» Перевод
Е. Николаевской . . 71
20. «Кто рядом сел — он пьян уже, в его глазах двоишься
ты...» Перевод С. Гайсарьяна 72
**21. «Сколь многоцветен тот калам, который вдохновляешь
ты!..» Перевод Д. Виноградова 73
22. «Наш мир — окно, но улиц вид меня гнетет, мне стал не
мил...» Перевод С. Шервинского 73
23. «Из всех людьми хваленных лир полней звучишь ты, ка-
манча!..» Перевод В. Брюсова 74
24. «Меня и милую мою година та ж родила, знай...» Перевод
В. Брюсова .. 75
** 25. «Надломлена душа твоя и стонет, посох свой кляня...»
Перевод Е. Николаевской 75
26. «Коль слово неучу дано, ему внимать к чему теперь?..»
Перевод С. Гайсарьяна 77
** 27. «Красавица, певца Шахатаи ты унижать не станешь...»
Перевод Е. Николаевской 78
28. «Не плачь, о Джан, пусть разум твой ни в чем плохого не
узрит...» Перевод К. Липскерова 80
29. «Склони свой слух, баритавур...» Перевод С. Шервинского 80
30. «Ты — узоры парчи, ты как золото ткани, о Джан!..» Перевод
К. Липскерова 84
31. «Я — на чужбине соловей, а клетка золотая — ты!..» Перевод
В. Брюсова 85
32. «Откуда ты? (я соловью)...» Перевод В. Брюсова.......... 86
33. «С бесценным камнем джаваир своей красою сходна ты...»
Перевод С. Шервинского 86
34. «Нынче милую мою видел я в саду...» Перевод В. Брюсова 87
35. «Так жить хочу, чтоб каждым днем обязан был я лишь
себе...» Перевод К. Липскерова ................................................. 88
202
36. «Ты — как сирена, что губит плывущих...» Перевод М. Лозинского
89
**37. «Разгорелся великий пожар — любовь!..» Перевод Д. Виноградова
89
38. «Отраден голос твой и речь приятна...» Перевод М. Лозинского
........... 91
39. «Мне люди скажут: я по красе томлюсь...» Перевод
С. Шервинского 92
**40. «И саз не звучит, и не в радость сойбат без тебя...» Перевод
Д. Виноградова 92
41. «Я в жизни вздоха не издам, доколе джан ты для меня!..»
Перевод В. Брюсова 93
42. «Я ждал, я пролил столько слез...» Перевод А. Тарковского 94
43. «Пусть отвесят мне кораллов горсти, горсти...» Перевод
В. Звягинцевой 95
44. «Не убивай, не утолив! Намек твой был иной, краса...»
Перевод С. Шервинского 95
45. «Ты — джаваир индийских стран, бесценный лал пленительный...
» Перевод Ю. Верховского 95
**46. «Ты смотришь грозно — русский царь врага испепеляет
так!..» Перевод Д. Виноградова 97
47. «Ушел Фархад, Ширин, твой взгляд навек тоской опа-
лен!..» Перевод В. Звягинцевой 97
48. «Роза шлет весть соловью: мол, расцвела, — ожидает...»
Перевод В. Звягинцевой 98
49. «О царь, люби закон и суд, не будь жесток, коль жизнь
мила...» Перевод С. Гайсарьяна 99
50. «Яр, тебе подходит алая тафта...» Перевод С. Гайсарьяна 99
*51. «Все поймут этой песни слова: непорочно чиста ты, мой
друг...» Перевод А. Щербакова 100
*52. «Однажды встретились чабан и волк...» Перевод Е. Нико-
лаевской 102
*53. «Я вкус утратил к бытию, устал от мира — сладу нет...»
Перевод Е. Николаевской 103
*54. «Яр, что в словах и «да» и «нет» мешает, — осуждаю я...»
Перевод Е. Николаевской 103
**55. «Твой взгляд сведет меня с ума — боюсь, окончу дни...»
Перевод Д. Виноградова 104
ПЕРЕВОДЫ С ГРУЗИНСКОГО
56. «Сколько звезда ни свети — в море воды не убавит...» Перевод
В. Потаповой 105
57. «То, что бархат я, что шелк я, что парча, — ты разве знаешь?..
» Перевод К. Липскерова................................................ 106
203
58. «О, приди, я твой, не гляди сурово...» Перевод А. Тарков-
ского 107
59. «Милая, давным-давно в сердце мне запала ты...» Перевод
А. Тарковского 107
60. «В соловьях нет недостатка, полон сад цветов, — не так
ли?..» Перевод К. Липскерова . 108
61. «Говорю с тобой затем я...» Перевод К. Липскерова .................. 109
62. «Я — твой раб, тебе прислужник никакой не нужен...» Пе-
ревод К. Липскерова ................. 110
63. «Ты — источник песен, ты подобна сазам...» Перевод
К. Липскерова 110
64. «Миру твой царственный облик на диво...» Перевод А. Тар-
ковского 111
65. «Иной, расслабленный, в бессильной брани...» Перевод
К. Липскерова 111
66. «Кто завидует соседу — ни крупицы...» Перевод К. Лип-
скерова 112
67. «Твоему суду сердце будет радо...» Перевод А. Тарковского 113
68. «В сад весенний дверцу милой открою...» Перевод К. Лип-
скерова 113
69. «Взорам смертных словно роза рая ты...» Перевод К. Лип-
скерова 114
70. «Ты — пенная Кура с волной Аракса мутноводной...» Перевод
В. Потаповой 115
71. «Златые пуговки твои под стать искусному шитью...» Пе-
ревод В. Потаповой 115
*72. «Может каждого постигнуть это горе неким днем...» Перевод
Е. Николаевской 116
73. «Пусть попугай поет, а я услышать соловья хочу...» Перевод
В. Потаповой 117
74. «Как можно другу отказать и нанести ему удар?..» Перевод
В. Потаповой 118
75. «В саду любимой разум потерял я...» Перевод В. Потаповой 118
76. «Захочешь душу из души — и нет запрета для тебя!..» Пе-
ревод В. Потаповой 119
77. «Питомица розы, поверь мне — родного сосца прекраснее
ты...» Перевод В. Потаповой 120
78. «Полуночная звезда в небосклоне — ты...» Перевод В. По-
таповой 120
79. «Разве голоден был и едой подкрепиться пришел я?..» Пе-
ревод В. Потаповой .............. 121
80. «Прок ли в том, что злой печали ты не знаешь!..» Перевод
К. Липскерова 122
204
81. «Оставь меня! Хитрить, платить бесчестью дань я не хо-
чу!..» Перевод В. Потаповой 123
82. «Поверь мне, кованый железа кусок...» Перевод В. Потаповой
123
83. «Говорят, гора крутая разделила два селенья. Это верно...»
Перевод В. Потаповой 124
84. «Услышать твой игривый зов всегда желал — приди,
узрю!..» Перевод С. Гайсарьяна 125
85. «Что, если с кровли к нам она сойдет...» Перевод В. Потаповой
......... 126
86. «Пропащая головушка! Доколе...» Перевод В. Потаповой 127
ПЕРЕВОДЫ С АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО
87. «Дитя океана! Мой перл! Для тебя...» Перевод А. Тарковского
. . . . . . . 129
*88. «Благодарение творцу! Вода и прах, я долго спал...» Пе-
ревод А. Щербакова . . . . . 130
89. «Не поведаю миру моих скорбей...» Перевод А. Тарковского
131
90. «Яр, отдай мне твои огорченья все...» Перевод А. Тарковского
132
91. «Ты спросишь о своем рабе, а я отвечу...» Перевод А. Тар-
ковского 133
92. «Благословен строитель, возведший мост!..» Перевод А. Тар-
ковского 134
*93. «Чтоб льву поймать лису — ему бежать...» Перевод Е. Ни-
колаевской 135
94. «Невыносимым стал мне песенный мой дар...» Перевод
В. Звягинцевой 135
95. «Темнеет мир в сердце моем...» Перевод К. Липскерова . . 136
96. «Смерть придет ко мне незванно, — и себе я кров ищу...»
Перевод К. Липскерова 137
97. «Яр, мук терпеть не стану, нету силы...» Перевод В. Звя-
гинцевой . . . . . 137
98. «Слова великих мудрецов...» Перевод К. Липскерова ........... 138
99. «В морях любви на дне есть жемчуг, и вот оттуда кладь
моя...» Перевод В. Звягинцевой 139
100. «Всё расскажу о родниках любимой...» Перевод А. Тар-
ковского 140
101. «Надела золотую ткань на пурпурный атлас — яр...» Пере-
вод А. Тарковского 140
102. «Я тобой измучен, о моя пери!..» Перевод К. Липскерова 141
205
103. «Она взрастила сад красот: айва и гранаты — в ней...» Пе-
ревод К. Липскерова 142
104. «Полетим, бюльбюль, с тобою...» Перевод К. Липскерова 142
105. «Это к нам идет княжна. Кто ее стройней?..» Перевод
А. Тарковского 143
106. «Ты кисти Индостана вдохновенье...» Перевод В. Звягин-
цевой 143
107. «Схожа с ланью, убежавшей от ловца...» Перевод В. Звя-
гинцевой 144
108. «О тебе распевал не один ашуг...» Перевод В. Звягинцевой 143
109. «Розой раскрылась прелесть любимой...» Перевод В. Звя-
гинцевой 145
110. «Дрожа, предложил я безжалостной яр...» Перевод К. Липскерова
145
111. «Кровью давнишняя рана сочится...» Перевод В. Звягинцевой
. . 147
112. «В когтях тоски забыта жизнь моя...» Перевод В. Звягин-
цевой 147
113. «Глянь на грудь мою, — не кровь ли всё течет, всё течет!..»
Перевод К. Липскерова 148
114. «Весть пришла от яр прелестной: «Ни приветам, — гово-
рит...» Перевод А. Тарковского 149
115. «„Мир — ничто" — мне кто-то шепчет меж ветвей...» Перевод
К. Липскерова 149
116. «Охотнику оленя не настичь...» Перевод В. Звягинцевой 150
117. «Порой любовь другую хочу найти...» Перевод А. Тарков-
ского 151
118. «Какую ты преследовала цель...» Перевод А. Тарковского 151
119. «Из-за тебя, красавица, в морях страстей — погибну...»
Перевод А. Тарковского 152
120. «С поникшей головой, в цепях...» Перевод А. Тарковского 152
121. «Вы послушайте, что молвит вам ваш раб...» Перевод
К. Липскерова 153
122. «Взываю к господу, судьбы злой приговор найдя, найдя...»
Перевод К. Липскерова .................. 154
123. «Дикий мак, затесавшись в прелестный цветник...» Перевод
К. Липскерова 154
124. «Да будут смертному слова мои ясны...» Перевод В. Звя-
гинцевой 155
125. «Я лишь слуга ашугов искушенных...» Перевод К. Липскерова
156
126. «Мне ангелом любовь дана...» Перевод В. Звягинцевой 156
127. «От любви мне дышать невмочь...» Перевод В. Звягинцевой 157
206
128. «Этот — друг твой, а та вот — услада ночей...» Перевод
К. Липскерова 157
129. «Хоть мастер опытный, весьма искусен ты...» Перевод
К. Липскерова 158
130. «Весь этот мир — лишь суета. Что край беды припоминать?..
» Перевод К. Липскерова 159
*131. «Рабу внемлите, господа мои...» Перевод Е. Николаевской 160
*132. «Эй, судьи, в чем была моя вина?..» Перевод Е. Никола-
евской . 160
*133. «Душа у нас подобна келье без окна...» Перевод Е. Ни-
колаевской 161
*134. «Во имя преданной любви произнеси хоть что-нибудь!..»
Перевод Е. Николаевской 162
*135. «Заклинаю тебя, свет моих седин...» Перевод А. Щерба-
кова 162
*135. «Коварносердая моя, ко мне с весны ты не идешь...» Пе-
ревод А. Щербакова 163
*137. «Шахатаи, говорят, я взываю с мольбой к шахиншаху...»
Перевод Е. Николаевской 164
*138. «Говорят, Шахатаи, ты земных основ создатель...» Пе-
ревод Е. Николаевской 166
*139. «Шахатаи, обращаюсь я к господу: сжалься!..» Перевод
Е. Николаевской 166
*140. «С душою тело не в ладу, в крови смертельный бродит
яд...» Перевод Д. Виноградова 167
ПРИЛОЖЕНИЕ
*141. «О, что я натворил! Беда непоправима!..» Перевод Д. Ви-
ноградова 171
*142. «Пахнут волосы реханом — мне по нраву эта прядь!..»
Перевод Д. Виноградова ............. 172
*143. «Тебе, о мученик святой, греметь осанна не устала...»
Перевод Д. Виноградова 172
144. «Заветных тайн своих врагу не доверяй...» Перевод
В. Звягинцевой 174
П р и м е ч а н и я 175
Словарь .. 195
К иллюстрациям 200