задроты против человеков

Страницы :  1, 2, 3, 4  След.
Ответить
 

TES456

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 29

TES456 · 14-Янв-13 15:22 (12 лет 9 месяцев назад)


Тема была выделена из Мастера меча онлайн / Sword Art Online / Искусство меча онлайн [TV] [01-25 из 25] [Без хардсаба] [RUS(int), JAP] [2012 г., приключения, HDTVRip] [HWP]
Persona99


Такс, где сленг? Танки? ДД? И прочие? Блин это аниме про ММОРПГ!!!
Нельзя было привлечь фанов и задротов?
Так просто перевести с сабами и дать поклоннику изменить стандартные слова, поставив на их место общеизвестные понятия ММОРПГ игр...
Грусссстноооо!!!
Перевод весьма не плох, но как фанат мммошек, многие(все) вещи я бы доверил команде где есть "задрот")))
[Профиль]  [ЛС] 

Persona99

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет

Сообщений: 12147

Persona99 · 14-Янв-13 19:19 (спустя 3 часа, ред. 14-Янв-13 19:19)

TES456 писал(а):
57361157акс, где сленг? Танки? ДД? И прочие? Блин это аниме про ММОРПГ!!!
Уничтожены на корню для пользы нормальных людей. Как нормаьный человек я категорически против излишнего применения сленга понятного только задротам.
ЗЫ. Холивары на эту тему, где-то на первых страницах. Там же и мои ответы на них. Это я к тому, что повторяться, только время зря тратить
[Профиль]  [ЛС] 

TrusoMask

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 30

TrusoMask · 15-Янв-13 08:45 (спустя 13 часов, ред. 15-Янв-13 08:45)

Persona99 писал(а):
57365387
TES456 писал(а):
57361157акс, где сленг? Танки? ДД? И прочие? Блин это аниме про ММОРПГ!!!
Уничтожены на корню для пользы нормальных людей. Как нормаьный человек я категорически против излишнего применения сленга понятного только задротам.
ЗЫ. Холивары на эту тему, где-то на первых страницах. Там же и мои ответы на них. Это я к тому, что повторяться, только время зря тратить
Полностью с тобой согласен Persona99-сама
Neiton писал(а):
57324880посмотрел )) посоветуете чтонибудь наподобие? )
Из новинок, можешь посмотреть Archenemy and Hero
[Профиль]  [ЛС] 

TES456

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 29

TES456 · 16-Янв-13 17:21 (спустя 1 день 8 часов, ред. 16-Янв-13 17:21)

Persona99 писал(а):
57365387Уничтожены на корню для пользы нормальных людей.
Может я не так Вас понимаю, но в оригинале ЭТО БЫЛО?? Потом вырезали ???
То есть в Хаусе волчанку надо было перевести как "фиг знает что"...
Кушать в столовой пресную кашу, потому что повар диабетик?
Не хочу обидеть, но Кубик в кубе уже высказывались по поводу "адаптированных переводов": http://www.youtube.com/watch?v=6IMdRbcbi10 Если не смотрели, смотреть до конца - в конце доступнее.
[Профиль]  [ЛС] 

Persona99

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет

Сообщений: 12147

Persona99 · 16-Янв-13 18:46 (спустя 1 час 24 мин., ред. 16-Янв-13 18:46)

TES456 писал(а):
57398132но в оригинале ЭТО БЫЛО??
Я не вслушивалась во всё, но то что в оригинале говорят не мобы, а монстры, это однозначно.
TES456 писал(а):
57398132но Кубик в кубе уже высказывались по поводу "адаптированных переводов":
У меня нет там акка, так что посмотреть не могу. Но мне хватило предупреждения о нецензурном содержании. Из этого можно сделать вывод, что ребята каждое слово фак переводят матом и считают, что это правильный перевод, а это совершенно неверно. Но мне уже надоело объяснять всем и каждому, почему это так.
[Профиль]  [ЛС] 

nickdager

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 58


nickdager · 16-Янв-13 19:25 (спустя 39 мин.)

господа геймеры-задроты с многолетним стажем, на моем счету 2 браузерки в одной год модератором причем пробыл и 2 онлайнки - линейка и пвп. Так вот сленг даже в этих играх отличается так........наверное мне как заядлому линейщику слышать в пвп "танкующий лук и оборотень(танк) для бафа" было равносильно абракадбре. Кроме того далеко не все анимешники ярые геймеры. В теме оверлорда было пара моих просьб исправить глобальные ляпы типа КЛ перевести как ПЛ, а хиты как ХеПе где-то так. Так что перевод без ударения в жаргон не так уж и страшен тем более какой сленг бы возник в той игре мы и представить не можем)
[Профиль]  [ЛС] 

TES456

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 29

TES456 · 16-Янв-13 21:01 (спустя 1 час 36 мин.)

Persona99 писал(а):
57399031Из этого можно сделать вывод, что ребята каждое слово фак переводят матом и считают, что это правильный перевод, а это совершенно неверно. Но мне уже надоело объяснять всем и каждому, почему это так.
Крайне вульгарное, самое распространённое ругательство в среде маргиналов для лучшего осознания психоэмоциональной оценки оригинала необходимо переводить как угодно, но не матом... доооооо. Включаем оригинал и понимаем что в этом месте слово мазафакер ну ни как иначе не переведёшь, что ни одно цензурно-литературное буквосочетание не передаст той смысловой нагрузки, которую вложили в произведение. Ах да, забыл где живу, крайние стадии отрицания очевидного характерны современной России.
А за изврат со словом данж, автора перевода на кол. Меня знатно перклинило .
зы, не обижаться, это всего лишь сарказм
а ещё девочки какают цветочками
[Профиль]  [ЛС] 

Persona99

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет

Сообщений: 12147

Persona99 · 17-Янв-13 01:47 (спустя 4 часа, ред. 17-Янв-13 06:03)

TES456 писал(а):
57402573Крайне вульгарное, самое распространённое ругательство в среде маргиналов для лучшего осознания психоэмоциональной оценки оригинала необходимо переводить как угодно, но не матом...
Уважаемый. Только для вас. Переводить надо не так, как вам кажется, а как воспринимает носитель языка.
Сложно, да?
Ща поясню.
Мама, ух, какой чёрный негр!
Шо это в России?
А если дословно в америке?
Думаем... Думаем...
Прально. По-русски восхищение ребёнка, а в Америке дитятко обложило негра практически нецензурной бранью.
А теперь напрягаем мозг и думаем дальше. В Америке за ругань повышают возраст просмотра. То есть ругается персонаж и метка уже 16+ , а то и 18+
Теперь делаем невероятное усилие и соображаем.
МОЖЕТ ли там в подростковом фильме для тинейджеров быть аналог нашего мата?
И если вам удалось осознать всё вышенаписанное, то вы легко сообразите, что судя по всему их фак по восприятию совсем не наша нецензурщина.
ЗЫ, если не осознали, то я сочувствую, но далее продолжать не стану, ибо моё время можно потратить с большей пользой. Идите и материтесь с миром. Главное только не у нас на ресурсе материтесь.
TES456 писал(а):
57402573А за изврат со словом данж, автора перевода на кол.
вот тут точно присоединяюсь. А мне стоило бы перевести на подземелья, конечно. Или зоны. Но не сообразила.
скрытый текст
Цитата:
а ещё девочки какают цветочками
Врач: Что, бабушка, у него рвота и понос?
- Да нет, батюшка, блюёт и дрищет.
Думать надо, что где к месту, а не считать, себя самым умным. Хотя для этого нужно, чтобы было, чем думать...
[Профиль]  [ЛС] 

Sephirot

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 9

Sephirot · 17-Янв-13 11:48 (спустя 10 часов)

Persona99 писал(а):
TES456 писал(а):
57402573А за изврат со словом данж, автора перевода на кол.
вот тут точно присоединяюсь. А мне стоило бы перевести на подземелья, конечно. Или зоны. Но не сообразила.
хм и в чем изврат
Данж/Данжон от англ. dungeon - подземелье
Впринципе, данное слово, знакомо не только задротам=)) но и вполне нормальным смертным)
[Профиль]  [ЛС] 

Ичи Нори

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 88

Ичи Нори · 19-Янв-13 11:41 (спустя 1 день 23 часа)


Ну нафиг нафиг. Я конечно сидел в паре игрушек, но категорически не понимаю сленга, иной раз проще по человечески объясниться чем вспоминать заковыристую сленговую речь. По сути все эти сленговые сокращения пошли только для того что бы меньше печатать было, ибо во время игры это бывает напряжно.
А теперь обратим внимание что героям печатать ничего не надо, да и многие люди в ВРММО залзли только по тому что это первая многопользователька с ВР и соответсвенно не-в-зуб-ногой со всем этим сленгом.
Если бы озвучивали со сленгом это бы многим не понравилось и поуму пришлось бы варганить саббы с определениями и расшифровками. А вообще кому надо ищите альтернативные переводы и озвучивайте сами. Сомневаюсь что персона растроившись вот так возьмёт и резко переозвучит заново.
_______________________________
Не? Материала на второй сезон найдёться. Тот же поход в подземный мир можно всё таки описать, Фантом булет вместе с разарием вполне потянут на сезон .если много пропускать не будат, опять же можно описать как они смеющийся гроб расшвыривали. Насколько я знаю Реки там еще несколько тамов вперёд написал до перевода которых я тупо не дорвался еще.
В общем ждём второй сезон.
[Профиль]  [ЛС] 

TES456

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 29

TES456 · 19-Янв-13 20:40 (спустя 8 часов, ред. 19-Янв-13 20:40)

Сори за сарказм, чёт накатило.
Так и не посмотрели ссылку , можно дописать перед youtube.com "ss" вот так http://www.ssyoutube.com/watch?v=6IMdRbcbi10 и скачать в доступном качестве.
Тру блад TV-MA (Mature audience — «для взрослой аудитории), на кинопоиске 18+.
TV-MA: Contains graphic violence, some drug use, explicit sex scenes, and scenes that may scare or disturb some people.(http://www.imdb.com)
Повторюсь маргинальная среда, крайняя степень нецензурщины и тд... надо переводить как воспринимает носитель языка... масло масленое...
Понятно что в японском мата как такового быть не может(в нашем понимании). Но скажите где слова фак и аналоги употребляется в фильмах категорий G, PG, PG-13???

Sword Art Online. Так японские игроки при игре в MMO называют монстров монстрами или иначе? И вообще при переводе не плохо бы знать целевую аудиторию, если в Японии аниме рассчитано на игроков знакомых со сленгом, то так и следовало переводить, если SAO создавали с целью дать представление не играющей части населения об играх, то сленга там быть в теории не может. Мне как игроку понятно что происходит на экране и многие вещи на экране для не играющей части населения не понятны на корню, многие приколы то же, а звуковая дорожка идёт в разрез с картинкой и многие моменты которые были бы смешными/забавными(по идее, может и не так в оригинале) бездарно про№№№№ы. Всё равно что Хауса в лостовском переводе смотреть...
Собственно вы прокололись на слове данж, особенности этой локации не позволяют перевести это понятие как зона или подземелье, этим вы допустите не простительную смысловую ошибку. Хотя вам же всё равно, вы же нормальный человек.
"вырезанно на корню", ну так сразу и пишите "переводчик и его команда оставляют за собой право вырезать/дополнять/изменять оригинальный смысл, сохраняя традиции ОРТ, РТР и еже с ними."
ЗЫ
http://www.youtube.com/watch?v=HrQgHjbQukk
Собственно если перевести это песню с русского на русский это будет "не о том", так почему при переводе с иностранного понятийной и смысловой базой можно жертвовать в угоду "понятливости" простых людей?
[Профиль]  [ЛС] 

Persona99

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет

Сообщений: 12147

Persona99 · 19-Янв-13 21:30 (спустя 49 мин., ред. 19-Янв-13 21:30)

TES456 писал(а):
57457807Так японские игроки при игре в MMO называют монстров монстрами или иначе?
Мне пофигу, как в играх. В аниме они говорят монстры.
TES456 писал(а):
57457807И вообще при переводе не плохо бы знать целевую аудиторию
Ну как жеж Исключительно задроты. Я так думаю, что вначале показа так и писали. Сие аниме имеет узкую целевую аудиторию задротов, остальным просьба не беспокоиться.
TES456 писал(а):
57457807Собственно вы прокололись на слове данж, особенности этой локации не позволяют перевести это понятие как зона или подземелье
Уууууу.... Чем же это у них не зоны? Прям стало интересно, что же это тогда. В смысле не словом, конечно. Но определение-то развёрнутое сможете дать?
Данж это и тд и тп.
Цитата:
Хотя вам же всё равно, вы же нормальный человек.
Таки - да. Я нормальный человек.
TES456 писал(а):
57457807"вырезанно на корню", ну так сразу и пишите "переводчик и его команда оставляют за собой право вырезать/дополнять/изменять оригинальный смысл, сохраняя традиции ОРТ, РТР и еже с ними."
Не знаю, почему с ними ежи, но вообще - да. Оставляю за собой право переводы для русской аудитории делать на русском языке.
Цитата:
Собственно если перевести это песню с русского на русский это будет "не о том"
Рукалицо.
TES456 писал(а):
57457807так почему при переводе с иностранного понятийной и смысловой базой можно жертвовать в угоду "понятливости" простых людей?
Моя рыдает на клаве.
То есть лекарь вместо хилер потеря смысла? И конечно низзя говорить опыт, надо говорить экспа, дык жеж паааатеря смысла жеж...
А ваще у меня идея.
Сабы против озвучки тема есть, а задрот против человека нету.
Чичас сделаю
[Профиль]  [ЛС] 

Pups76(2)

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 1049


Pups76(2) · 19-Янв-13 21:32 (спустя 2 мин.)

Persona99
Ты опять мусоришь в нашем Погобане?
А вообще есть сабы адаптированые под сленголюбителей и я смотрел с ними и мне было норм А озвучка вообще гадость и ересь по определению
[Профиль]  [ЛС] 

dumpert

Стаж: 19 лет 2 месяца

Сообщений: 712

dumpert · 19-Янв-13 21:55 (спустя 22 мин.)

какой холивар зря пропал. какой потенциал! - я даже вот так сразу сторону не выберу, стебаццо можно хоть за белых, хоть за красных, хоть за махно. эхма)
[Профиль]  [ЛС] 

Persona99

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет

Сообщений: 12147

Persona99 · 19-Янв-13 21:58 (спустя 3 мин., ред. 19-Янв-13 22:01)

dumpert писал(а):
57459564какой холивар зря пропал. какой потенциал!
Так не пропал. Свежачокс. Пользуйтесь.
dumpert писал(а):
57459564я даже вот так сразу сторону не выберу, стебаццо можно хоть за белых, хоть за красных, хоть за махно. эхма)
Второй акк спасёт мир
Pups76(2) писал(а):
57459049Ты опять мусоришь в нашем Погобане?
Да ни за что! Подкидываю вам весёлые темки же
[Профиль]  [ЛС] 

Pups76(2)

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 1049


Pups76(2) · 19-Янв-13 22:00 (спустя 1 мин.)

Persona99 писал(а):
57459649Да ни за что! Подкидываю вам весёлые темки же
Тут уже нет никого кто мог бы поговорить на веселые темы Так что теперь это всё мусор
[Профиль]  [ЛС] 

sunduki4

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 99


sunduki4 · 22-Янв-13 10:03 (спустя 2 дня 12 часов)

японцы не говорять экспа, дд, хил и дамажить - так говорят только наши соотечественники, по одной простой причине - первые ммо не были локализованны в России и все играли на инглише. от тех пионеров-задротов всё и пошло
[Профиль]  [ЛС] 

Black-millenium

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1333

Black-millenium · 22-Янв-13 10:12 (спустя 9 мин., ред. 22-Янв-13 10:12)

Задротов на костер за искажение языка!
Хотя да, сам играл в пв, вов и линягу, но мы там сленг использовали только в данжах/инстах/камах для того - чтобы максимально быстро донести информацию до других участников группы.
Выдержка из статьи про русский мат, но суть аналогична сленгу в мморпг:
скрытый текст
При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом. Для примера, приводится фраза «32-ой! ё*ни по этому х*ю» («32-ой! Приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям»).
[Профиль]  [ЛС] 

sunduki4

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 99


sunduki4 · 22-Янв-13 10:54 (спустя 42 мин.)

Black-millenium писал(а):
57502364Задротов на костер за искажение языка!
Хотя да, сам играл в пв, вов и линягу, но мы там сленг использовали только в данжах/инстах/камах для того - чтобы максимально быстро донести информацию до других участников группы.
Выдержка из статьи про русский мат, но суть аналогична сленгу в мморпг:
скрытый текст
При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом. Для примера, приводится фраза «32-ой! ё*ни по этому х*ю» («32-ой! Приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям»).
это из задорнова)
[Профиль]  [ЛС] 

Black-millenium

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1333

Black-millenium · 22-Янв-13 10:55 (спустя 54 сек.)

sunduki4 писал(а):
57502785это из задорнова)
Вроде это из второй мировой войны
[Профиль]  [ЛС] 

k336184

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 170

k336184 · 22-Янв-13 11:43 (спустя 47 мин.)

Black-millenium писал(а):
57502796
sunduki4 писал(а):
57502785это из задорнова)
Вроде это из второй мировой войны
Ну это уже классика.
Цитата:
- Где бревно?
- Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.
Перевод:
- Где капитан Деревянко?
- Не знаю, но говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды МК-48.
- Серега, проверь: Димка передал, что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.
Перевод:
Сергей, Дмитрий доложил, что в вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.
- Юго-западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
- (Юго-западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов.
- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
- Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.
- Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
- Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет-заправщик выпустил топливный шланг.
- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.
Перевод:
Во время учений флота южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения "Береза".
"Длинный" круто впарил, но "десяткой" пока дрочит. "Еврей" бьется по сто двадцать, но когти скоро оборвет. Скажите бакланам, пусть его яйцами обложат.
Перевод:
КРА УРО "Лонг Бич" дал самый полный ход, но пока наблюдается излучение его РЛС ОНЦ AN/SPS-10. АВМ "Констеллейшн" наблюдается по пеленгу 120, но контакт скоро будет потерян. Прошу Ил-20 отслеживать его РЛС бокового обзора.
[Профиль]  [ЛС] 

SanctaMaria

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 24

SanctaMaria · 22-Янв-13 20:15 (спустя 8 часов)

не скажу конечно что я задротка, но с парочкой ММОРПГ знакома, и когда смотрела данное аниме, слышала странные выражения вместо тех, которые были бы более уместны, а не так сказать "адаптированны", это мягко сказать резало слух и хотелось бы посмотреть с сабами, да зрение не позволяет, но некоторые вещи были просто ужастны, особенно донжон... и кстати, это не зона, и не подземелье, а именно временная зона, с определёнными условиями для захода в неё, и читается она если мне память не изменяет как "данжн", в простонародье данж, и да, при озвучке было бы не плохо проконсультироваться с человеком, хотя бы немного знакомым с ММОРПГ, а то произведение снято по сюжетам ММОРПГ, расчитано на людей, хоть немного, но знакомых с этим жанром, и любители этого жанра должны слышать знакомую речь, а не фиг пойми что, немного сленга, а не олитературенные словосочетания, а тут.... я была разочарована, и с радостью бы пересмотрела в нормальной озвучке, с приятными сердцу выражениями, что бы еще больше погрузиться в саму атмосферу, а не понимать, что к сожалению мнение аудитории, на которую и всё и расчитано не учитывается, и вообще мы не люди а задроты...
[Профиль]  [ЛС] 

TES456

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 29

TES456 · 22-Янв-13 21:08 (спустя 52 мин.)

Persona99 писал(а):
Мне пофигу, как в играх. В аниме они говорят монстры.
Кто то говорил, что надо переводить как понимает носитель языка...
И тут же
Persona99 писал(а):
Я так думаю, что вначале показа так и писали. Сие аниме имеет узкую целевую аудиторию задротов, остальным просьба не беспокоиться.
***
Данж, данжен - локация в ММО игре где действуют определённые правила, отличные от правил основной территории игры, за частую в данжах действуют ограничения на телепорт, на логаут(выход из игры), а также на вход в данж игроков которые не состояли в пати(группе) на момент входа. Правила разнятся в зависимости от типа данжа, иногда надо убивать всех мобов(монстов), иногда необходим чар(игрок) который способен скрыть пати от поля зрения мобов с целью прохождения мимо них, почти всегда данж заканчивается рб(главным босом), которого к слову в одного не завалить.. хотя помню СпС мог с проходящим на рб слипом и дотой завалить любое рб)
***
Persona99 писал(а):
Таки - да. Я нормальный человек.
Нормальный человек иронию бы почувствовал и внимание бы не заострял.
***
TES456 писал(а):
57457807"вырезанно на корню", ну так сразу и пишите "переводчик и его команда оставляют за собой право вырезать/дополнять/изменять оригинальный смысл, сохраняя традиции ОРТ, РТР и еже с ними."
Persona99 писал(а):
Не знаю, почему с ними ежи, но вообще - да. Оставляю за собой право переводы для русской аудитории делать на русском языке.
Без комментариев. Кому надо тот поржал.
***
Persona99 писал(а):
Рукалицо.
шо?
***
Persona99 писал(а):
То есть лекарь вместо хилер потеря смысла?
Да, лекарь - это то чудо, которое лечило в средние века, а что такое хилка, хиллер, хил вам скажет любой игрок.
***
Persona99 писал(а):
Уважаемый. Только для вас. Переводить надо не так, как вам кажется, а как воспринимает носитель языка.
Сложно, да?
Ща поясню.
Мама, ух, какой чёрный негр!
Шо это в России?
А если дословно в америке?
Думаем... Думаем...
Прально. По-русски восхищение ребёнка, а в Америке дитятко обложило негра практически нецензурной бранью.
Прежде чем выносить чужие посты "по теме" в отдельные "темы", вам бы не помешало бы свои же посты помнить и лелеять. А то смотрю про негров вы в курсе, а на остальное х кладёте.
А данжен или данжон по**й...
Создавайте темы "врачи против человеков" "слесари против человеков" "военные против человеков" смотрю мозгов палата, и тележка сзади приклеена, жалко, что на скотч...
Вырезайте дискуссии из раздач которые могут пошатнуть вашЪ рейтинг в отдельные темы: "а что? круче меня только яйца"
Думал человек, а оказалось...
ЗЫ один фиг вы не знаете почему кролик которого готовила Асуна S грейда, но хотя бы перевели S класса, хотяб так... реал, хоть реал, а не "в реальной жизни"...
[Профиль]  [ЛС] 

Diego3OOO

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 1110

Diego3OOO · 22-Янв-13 21:09 (спустя 1 мин.)

SanctaMaria писал(а):
57511576донжон... и кстати, это не зона, и не подземелье, а именно временная зона, с определёнными условиями для захода в неё, и читается она если мне память не изменяет как "данжн", в простонародье данж
Ну так данж это же и есть подземелье нэ?
Данж (англ. dungeon, "подземелье")
[Профиль]  [ЛС] 

zafhos28

Стаж: 14 лет

Сообщений: 95

zafhos28 · 22-Янв-13 21:13 (спустя 3 мин.)

И как бедные англичане без таинственно-иностранного сленга в сетевые игры играють. Жалко их, бедолаг.
[Профиль]  [ЛС] 

Pups76(2)

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 1049


Pups76(2) · 22-Янв-13 21:31 (спустя 17 мин.)

zafhos28 писал(а):
57512897И как бедные англичане без таинственно-иностранного сленга в сетевые игры играють. Жалко их, бедолаг.
У англоязычных как и у всех остальных есть свой игровой сленг.
[Профиль]  [ЛС] 

dumpert

Стаж: 19 лет 2 месяца

Сообщений: 712

dumpert · 22-Янв-13 22:06 (спустя 35 мин.)

zafhos28 писал(а):
57512897И как бедные англичане без таинственно-иностранного сленга в сетевые игры играють. Жалко их, бедолаг.
никак не играют. учи матчасть.


впрочем, я определенно уверился, что защитники игрового сленга в переводе сао доставляют поболее противников. ну, начнем-с.
сленг для каждой игры - свой. даже данжи где то будут инстами, а где то - производными от игрового наименования, а-ля хх 4-1. а экспа далеко не всегда опыт - в еве, к примеру, это "а ля данж"-экспедиция. (вообще, игровой сленг евы - международный, единый и для русских, и для англо, и для франко, и для эсперантоговорящих - специально для дятлов замечу - штука вообще чумовая, на нем можно часами говорить осмысленными для игрока фразами - и посторонний не поймет ни черта, будь он хоть эльфом 80 уровня). вам какой конкретно сленг вешать? тот который понятен лично вам? а если кто в вашу линейку не гонял - для него версию под какую гв или ололоды стилизовать будем?
или вы тут все дружно играли в выдуманную сао, разработали свой сленг и теперь именно его хотите видеть в субтитрах? сильно, сильно.
[Профиль]  [ЛС] 

Pups76(2)

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 1049


Pups76(2) · 22-Янв-13 22:10 (спустя 3 мин.)

dumpert
Даже если Сленг разные есть определенные устоявшиеся сленговые выражения вроде тех же ДД, РДД, Танк, Хил и т.п. которые используются в большинстве игр
[Профиль]  [ЛС] 

Black-millenium

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1333

Black-millenium · 22-Янв-13 22:12 (спустя 2 мин.)

Pups76(2) писал(а):
57514128Даже если Сленг разные есть определенные устоявшиеся сленговые выражения вроде тех же ДД, РДД, Танк, Хил и т.п. которые используются в большинстве игр
например в пв нету понятия хил =) там именно присты требуются, ибо они ще и ресать умеют о.О
[Профиль]  [ЛС] 

dumpert

Стаж: 19 лет 2 месяца

Сообщений: 712

dumpert · 22-Янв-13 22:14 (спустя 2 мин.)

а рдд - не только ренж дамаг дилер, но и ракеты дальнего действия в мехе.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error