Секс в другом городе | Мир Л / The L Word / Сезон: 2 / Серии: 1-13(13) (Эрнест Р. Дикерсон, Тони Голдуин, Джереми Подесва, Лиза Холоденко) [2005, США, мелодрама, DVDRip] VO + Original

Ответить
 

L-Barsik

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 202


L-Barsik · 18-Дек-12 14:33 (12 лет 10 месяцев назад, ред. 19-Дек-12 17:46)

Секс в другом городе | Мир Л / The L World - 2 Сезон Год выпуска: 2005
Страна: США
Жанр: Мелодрамма
Продолжительность: ~00:45
Перевод: Любительский (одноголосый)
Русские субтитры: нет
Субтитры: Нет
Режиссёр: Эрнест Р. Дикерсон, Тони Голдуин, Джереми Подесва, Лиза Холоденко
В ролях: Дженнифер Билз, Эрин Дэниэлс, Лейши Хэйли, Лорел Холломэн, Миа Киршнер, Кэтрин Менниг, Пэм Гриер, Карина Ломбард, Эрик Мэйбиус, Рэйчел Шелли, Эрик Лайвли, Сара Шахи
Описание: В Лос-Анджелесе кипят страсти и переплетаются судьбы восьми лесбиянок, которых между собой связывает гораздо больше, чем каждую из них — с окружающим их внешним миром.
Один из самых скандальных и ярких телесериалов 2004-2009 года.
Сайт Кинопоиск: http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/181150/
Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи: https://rutr.life/forum/viewforum.php?f=1531
Сэмпл: http://multi-up.com/805104
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: Xvid ~1525 Kbps , 688*384 (16*9), 25 fps, Bits/Pixel: 0.219
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128 kbps (AVO)
Аудио 2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128 kbps (ENG)
Релиз: UnSlayeR (L-Barsik)
1 Сезон в Отличном Качестве Раздается Здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3837858
Названия Серий
1. Жизнь, потери, расставания.
2. Танец на коленках.
3. Самое одинокое число.
4. Изощренное линчевание.
5. Лабиринт.
6. Lagrimas de Oro.
7. Проливающая свет.
8. Лояльность.
9. Поздно, позже, скрытно.
10. Эй, на палубе!
11. Громко и гордо.
12. Лехаим.
13. Полость.
MI
General
Complete name : The L Word - 2x11 Loud & proud - [Rip By UnSlayeR].avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 580 MiB
Duration : 45mn 8s
Overall bit rate : 1 796 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 45mn 8s
Bit rate : 1 525 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.231
Stream size : 492 MiB (85%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 45mn 8s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 41.3 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Audio #2
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 45mn 8s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 41.3 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
Скриншоты
Рип Сделан с Итальянского DVD издания. Русская Озвучка немного почищена и аккуратно наложена на видео.
P.S. - Так как сериала вообще нигде нет в нормальном качестве решил проявить инициативу и сделать хороший Рип.
На Замену этому релизу: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=150967 - Качество намного хуже здесь!
Сравнение Скриншотов: http://screenshotcomparison.com/comparison/164195
Если Вы заметили, какие-то нестыковки звука в рипах, убедительная просьба сообщить об этом в теме!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

L-Barsik

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 202


L-Barsik · 18-Дек-12 16:08 (спустя 1 час 34 мин.)

Черт... не заметил. Все теперь Исправлено =)
[Профиль]  [ЛС] 

Sleon2002

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 3479

Sleon2002 · 19-Дек-12 01:14 (спустя 9 часов)

L-Barsik писал(а):
56896646Перевод: Профессиональный (одноголосый)
L-Barsik
Автор перевода/озвучки известен?
[Профиль]  [ЛС] 

L-Barsik

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 202


L-Barsik · 19-Дек-12 13:25 (спустя 12 часов)

Sleon2002 писал(а):
56906726
L-Barsik писал(а):
56896646Перевод: Профессиональный (одноголосый)
L-Barsik
Автор перевода/озвучки известен?
Нет увы неизвестен. Но эта та же озвучка, что и в раздаче которая подлежит замене, только сильно почищенная от всяких шумов и т.д.
Я Вам в личку от другого пользователя нечайно отослал сообщения извините. Так что мне тогда писать Любительский?
[Профиль]  [ЛС] 

Sleon2002

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 3479

Sleon2002 · 19-Дек-12 14:18 (спустя 53 мин.)

L-Barsik писал(а):
56911409Так что мне тогда писать Любительский?
Думаю, да. Я посмотрел сэмпл, на профессиональный не очень тянет. И исправьте, пожалуйста, аббревиатуру в заголовке на VO. AVO - это авторский перевод, т.е. автор не просто известен, но и очень уважаемая личность в мире переводов.
[Профиль]  [ЛС] 

vovakuskin

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 106

vovakuskin · 28-Дек-12 10:30 (спустя 8 дней)

озвучка конечно не профессиональная, нооо слушать вполне можно.
[Профиль]  [ЛС] 

lokki-veter

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 7


lokki-veter · 23-Янв-13 12:01 (спустя 26 дней)

а есть кто на раздаче?
[Профиль]  [ЛС] 

isubrock

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 16


isubrock · 18-Фев-13 19:01 (спустя 26 дней)

Спасибо автору. Только название поправьте, пожалуйста - "L word" ("Слово на букву "Л") На обложке написано правильно =)
[Профиль]  [ЛС] 

Aggy'ша

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 8

Aggy'ша · 21-Фев-13 17:11 (спустя 2 дня 22 часа)

Word - слово, world - мир. Перевели название неправильно.
[Профиль]  [ЛС] 

L-Barsik

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 202


L-Barsik · 22-Фев-13 09:36 (спустя 16 часов)

Aggy'ша писал(а):
58003344Word - слово, world - мир. Перевели название неправильно.
Переведено правильно - это игра слов в английском, L Word (Л Слово), но еще и в анг. это означает и Мир Л, так же и с фильмом Пила (SAW) но если дописать I SAW то получится "Я Пила" но также это может означать и "Я вижу". Как-то так.
Также есть сериал "Реальный Мир Л" (Real L Word) - ну и как переводить? "Реальное Слово Л" (ну ладно Реальное Слово на букву Л" - и где тут "на букву"?).
На канале MTV сериал демонстрировался под названием "Секс в другом городе". Название "Слово на букву Л" - придумали самопальные переводчики которые переводили сериал по заказу для интернета.
[Профиль]  [ЛС] 

Quimica

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 2636

Quimica · 22-Фев-13 20:32 (спустя 10 часов)

L-Barsik писал(а):
Название "Слово на букву Л" - придумали самопальные переводчики которые переводили сериал по заказу для интернета.
Не совсем так. Если посмотреть внимательно на названия серий, то можно заметить, что первое слово в каждом названии серии начинается на букву Л.
[Профиль]  [ЛС] 

iyumi

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 18

iyumi · 26-Фев-13 12:27 (спустя 3 дня, ред. 17-Май-16 12:18)

перевод конечно оставляет желать лучшего...лучше бы субтитры.
[Профиль]  [ЛС] 

L-Barsik

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 202


L-Barsik · 06-Мар-13 11:00 (спустя 7 дней)

Quimica писал(а):
58023820
L-Barsik писал(а):
Название "Слово на букву Л" - придумали самопальные переводчики которые переводили сериал по заказу для интернета.
Не совсем так. Если посмотреть внимательно на названия серий, то можно заметить, что первое слово в каждом названии серии начинается на букву Л.
Но факт остается фактом, придумали самопальные переводчики такое название.
[Профиль]  [ЛС] 

Quimica

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 2636

Quimica · 06-Мар-13 20:34 (спустя 9 часов)

L-Barsik писал(а):
Но факт остается фактом, придумали самопальные переводчики такое название.
Да нет, это реально-дословный перевод
[Профиль]  [ЛС] 

L-Barsik

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 202


L-Barsik · 12-Мар-13 08:29 (спустя 5 дней)

Quimica
Эх ладно чего спорить-то, главное что я сделал 1 и 2 сезоны в хорошем качестве и даже звуке (все-таки над ним я поработал изрядно).
Помнится как-то я спрашивал у вас о переводе к 5-6 сезону случайно у вас не сохранился ли чистый голос к ним, а то в 3-6 сезона при наложении дорожки, звук то вперед уходит, то отстает, просто-таки невозможно в итоге синхронизировать аудио.
[Профиль]  [ЛС] 

Quimica

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 2636

Quimica · 12-Мар-13 19:26 (спустя 10 часов)

L-Barsik писал(а):
Помнится как-то я спрашивал у вас о переводе к 5-6 сезону случайно у вас не сохранился ли чистый голос к ниму
Помню разговор.
Я поискала в своих архивах, но, увы, чистой озвучки не нашла. Есть только уже миксованные,
[Профиль]  [ЛС] 

Кунитца

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 126

Кунитца · 01-Апр-13 19:14 (спустя 19 дней)

Про второй сезон могу сказать, что он не лучше первого. Штампованно, картонно, нет глубины. Интересно, меня одну раздражает героиня по имени Джейн Шектер? Правда ведь, девушка не в своём уме, потерялась в своих иллюзиях, не место ей в мире Л. Ну и конечно же не обошлось без обязательного больного чёрного старца и рождения очередной деточки. Сделали из оригинальной идеи очередную санту - барбару.
[Профиль]  [ЛС] 

Quimica

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 2636

Quimica · 01-Апр-13 20:18 (спустя 1 час 3 мин.)

Кунитца писал(а):
героиня по имени Джейн Шектер? Правда ведь, девушка не в своём уме, потерялась в своих иллюзиях, не место ей в мире Л.
Досмотрите до конца, поймёте - что она и зачем она там.
[Профиль]  [ЛС] 

SeRRegina

Стаж: 15 лет

Сообщений: 729

SeRRegina · 14-Апр-13 18:10 (спустя 12 дней)

Кунитца писал(а):
58652824Интересно, меня одну раздражает героиня по имени Джейн Шектер?
Неа. Добро пожаловать в клуб)
Лично меня с каждым сезоном от Дженни в кадре мутило все больше и больше.
Quimica писал(а):
58654131Досмотрите до конца, поймёте - что она и зачем она там.
До меня не дошло. Если не трудно, поясните ваше вИдение.
А то после окончания вопросов стало больше, чем ответов.
Кунитца писал(а):
58652824Ну и конечно же не обошлось без обязательного больного чёрного старца
Ничего не поделаешь))): прописали лимиты на негров, и теперь даже в Острове сокровищ Бристоль 18 века кишмя кишел черными))))))))
А тут хоть в тему.
[Профиль]  [ЛС] 

Quimica

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 2636

Quimica · 14-Апр-13 19:54 (спустя 1 час 44 мин.)

SeRRegina писал(а):
До меня не дошло. Если не трудно, поясните ваше вИдение.
А то после окончания вопросов стало больше, чем ответов.
Да всё просто
В каждом фильме/сериале должен наличествовать определённый набор персонажей - плохой, хороший, любимый, ненавидимый и т.д
Вот Дженни как раз и играет одного из таких персонажей.
К тому же, если бы не её "закидоны", многих событий в сериале просто не было бы. Вот и ещё один аргумент в пользу её присутствия.
ЗЫ. Я тоже далеко не её поклонница, но вижу необходимость её присутствия.
[Профиль]  [ЛС] 

SeRRegina

Стаж: 15 лет

Сообщений: 729

SeRRegina · 14-Апр-13 20:50 (спустя 55 мин.)

Аааааааа, если так, то да.
С позиций создателей сериала я на нее не глядела.
Но ИМХО, конечно, местами ее фортеля были слишком уж надуманными.
скрытый текст
Квиры в этом плане реалистичней.
[Профиль]  [ЛС] 

vovakuskin

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 106

vovakuskin · 14-Апр-13 21:26 (спустя 36 мин.)

Джейни раздражала больше всего во втором сезоне. а вообще, второй сезон самый депрессивный. =)
[Профиль]  [ЛС] 

SeRRegina

Стаж: 15 лет

Сообщений: 729

SeRRegina · 14-Апр-13 21:30 (спустя 4 мин.)

vovakuskin писал(а):
58861628...а вообще, второй сезон самый депрессивный. =)
Да? а третий тогда вам как?
[Профиль]  [ЛС] 

vovakuskin

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 106

vovakuskin · 14-Апр-13 21:51 (спустя 20 мин.)

SeRRegina, я уже и не помню. смотрел еще в декабре прошлого года.
Вообщем, как бы оно там не было, а концовка меня порадовала больше всего. Именно так все и должно было закончится.
[Профиль]  [ЛС] 

SeRRegina

Стаж: 15 лет

Сообщений: 729

SeRRegina · 14-Апр-13 23:03 (спустя 1 час 11 мин.)

А я вообще концовку не догоняю: кто, что, чего, как?...
Сумбурно как-то, непродуманно.
ЗЫ. "порадовала" Дженни в бассейне?))
[Профиль]  [ЛС] 

vovakuskin

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 106

vovakuskin · 14-Апр-13 23:22 (спустя 19 мин.)

SeRRegina, к сожалению не помню. просто впечатления от сериала уже выветрились. вот, когда я его смотрел, вот тогда было бы неплохо его по обсуждать, тогда у меня была куча эмоций. =)
[Профиль]  [ЛС] 

Griflo23

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3

Griflo23 · 29-Май-13 20:25 (спустя 1 месяц 14 дней, ред. 29-Май-13 20:25)

А 3-й сезон будет в таком качестве? Можно и без перевода...
[Профиль]  [ЛС] 

L-Barsik

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 202


L-Barsik · 16-Июн-13 10:17 (спустя 17 дней)

Griflo23 с удовольствием сделал бы, но запись с ТВ 3,4,5, и 6 сезоне не очень удачная, звуковая дорожка то вперед уходит, то назад, а подгонять под оф. ДВД издание реально замучаешься даже одну серия. Честно я пытался, но увы даже подогнав кажется все в 1 серии все равно не полулось как-то синхронизировать аудио и видео. Так что пока не будет нормальная звуковая дорожка, смотрите с субтитрами.
[Профиль]  [ЛС] 

Griflo23

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 3

Griflo23 · 20-Июн-13 00:31 (спустя 3 дня)

L-Barsik писал(а):
59730003Griflo23 с удовольствием сделал бы, но запись с ТВ 3,4,5, и 6 сезоне не очень удачная, звуковая дорожка то вперед уходит, то назад, а подгонять под оф. ДВД издание реально замучаешься даже одну серия. Честно я пытался, но увы даже подогнав кажется все в 1 серии все равно не полулось как-то синхронизировать аудио и видео. Так что пока не будет нормальная звуковая дорожка, смотрите с субтитрами.
В любом случае огромное Вам спасибо за труды! А 3ий сезон я себе нашла в хорошем качестве с итальянской и английской дорожками. Смотрю в оригинале и радуюсь:)
[Профиль]  [ЛС] 

jekyll_89

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 414

jekyll_89 · 15-Окт-13 11:19 (спустя 3 месяца 25 дней)

Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Антон Алексеев.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error