neumann81 · 06-Окт-07 18:11(17 лет 3 месяца назад, ред. 30-Май-09 13:40)
ВОЙНА СТРОЁВ / War of the worlds Год выпуска: 2005 Страна: США Жанр: пародия, фантастика, стёбный перевод Продолжительность: 1.48.10 Перевод: Смешной перевод, студия "трудности перевода" Режиссер: Стивен Спилберг В ролях: Том Круз, Джастин Чатвин, Дакота Фэннинг, Тим Роббинс, Миранда Отто, Морган Фриман Релиз: Все вольные переводы фильмов: тут Описание: Последняя версия, самая качественная и малая по размеру. Раздаю по просьбам некоторых товарищей. В предыдущей были проблемы с видео. Тут их нет. трейлер фильма http://video.mail.ru/mail/717166/1/2.html Другие фильмы автора.
"Москва не резиновая", смешной перевод "Москва слезам не верит" https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=361069 "300 арийцев", смешной перевод "300 спартанцев" https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=496747 "Реквием по Евросоюзу", смешной перевод "гараж" https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=690661 Перевод немецкого документального фильма о русских туристах. "Отпуск господина Гаджиева". https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1526995 Смешной перевод фильма "война миров". Наслушавшись советское радио на Америку напали инопланетяне - коммунисты. В центре событий вьетнамский ветеран (Том Круз), его циничная дочь, страдающая гамбургероманией и сын, начитавшийся "капитал". После неудачной попытки эмигрировать в социалистическую Кубу и встречи со штрафными батальонами инопланетян отец и дочь попадают в общество колхозника - гомосексуалиста. По жанру фильм является пародией, с оттенком политической сатиры и чёрного юмора. Треножник, вылезающий из под земли и произносящий знаменитую речь Хрущева про догоним и перегоним. Массовое уничтожение Американцев под марши советских лет. Тупизм американского общества, имеющего отдалённые представления об истории и географии. Шутки на эту тему, кстати, основаны на реальных фактах, из моего опыта. Сравнить фильм по стилю с другими смешными переводами нельзя. На гоблина это не похоже. На держиморду тоже. Не будет здесь ни героев со смешными именами, ни хоббитов, ни чугунного рыла. По стилю фильм сделан как реальное кино. А не как смешной перевод. Все остальные звуки, кроме самого перевода, сделаны как дубляж. То есть звук не пропадает в момент, и не начинает играть сектор газа. Если играет гимн лётчиков, то звук исходит от треножника. Соответственно звук с эхо, если треножник идёт вправа, музыка идёт из правой колонки, если влево, наоборот. Если вы слышите военную сводку с голосом Левитана, то звук идёт из радио, если радио выключают, звук пропадает. Перевод же местами подогнан так, что у человека со средним знанием английского складывается мнение, что перевод правильный (послушайте речь колхозника, когда он склоняет Тома Круза к гомосексуализму). Авторских саундтреков в фильме довольно мало, чтобы не испортить поддельный реализм фильма. Основной упор делается на целостность картины, всё от начала до конца взаимосвязано. В этом смысле эта картина более продвинута, чем переводы Гоблина. У него сам сюжет - вешь второстепенная. и товарищи, кто скачал фильм, пишите комментарий! Доп. информация: В фильме изменён видеоряд, по этому просто наложить звук на оригинал не получится. Качество: DVDRip Формат: MPEG Видео кодек: XviD Аудио кодек: MPEG Audio Видео: Video: XVID 784x448 25.00fps [Stream 00] Аудио: Audio: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 192Kbps [Stream 01]
Прикольно, но т.к. фильм-экшн, то диалогов меньше, чем в обычном фильме, поэтому и стёбному переводчику раздолья меньше :-). Хотел посоветовать для перевода фильм "Гараж", но автор и сам уже пришёл к этому
Мне понравилась данная интерпритация. Единственная проблема - голоса немножко не то чтобы противные, нет, просто как - то безэмоционально выходит. А так супер, за ваше творчество руками, ногами и всеми остальными членами тела, не задействованными в данной процедуре)
Антонъ
Стаж: 17 лет 9 месяцев
Сообщений: 1279
Антонъ · 21-Янв-08 23:26(спустя 11 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
Спасибо за отличный перевод дурацкого фильма!!!
Мне перевод очень понравился, именно из-за перевода я просмотрел фильм целиком (а так бы не стал). Как и в "300 Арийцах", есть глубокий смысл, шутки имеют под собой реальную основу, перевод представляет из себя цельный единый сюжет, а озвучка фильма просто супер - видно колоссальную работу автора: все эти песни и шумы свести в единую картину надо немало потрудиться.
Сам фильм по сюжету очень слабый, и концовка тупая - марсиане погибают слишком быстро, нелогично. И на девочку было забавно смотреть - она, наверно, задолбалась орать, реветь и плакать, и висеть на руках Тома Круза Ну, гонорар наверняка восполнил все ее страдания.
Расстроил Тим Роббинс - после гениального "Побега из Шоушенка" видеть его в какой-то тупой проходной роли было неприятно.
Теперь я качну "Москву не резиновую" - что-то понравились мне переводы Нойманна
Интересно, кто такие коменты про "нудный фильм" оставляет? И кому, интересно, нравятся такие "смелые" интерпретации на политические темы? Ндя, стареем. А из нудного- только голос афтора.
Гражданин neumann81, вам-большое спасибо за работу!! 300 мне тоже очень понравились, именно потому, что и там перевод "деконструктивистский":не просто бессистемная ситуативная пародия (хотя и это присутствует, но без неё,понятно, невозможно достичь эффекта искромётности), а "разрушение" смысла и сюжета (основного мотива) и выстраивание на его основе совершенно другого с уже существующими персонажами, но другой интерпретацией их действий. Да и вставки фрагментов видеоряда тоже к месту и производят эффект, составляя общую целостность (это и к "300" тоже относится). Лично я не в восторге от подавляющего большинства "смешных переводов" Гоблина ("обычные" переводы считаю одними из самых лучших, в некоторых случаях-самыми лучшими на данный момент), понравилась только "Буря в стакане"...Конечно, следует отдать должное Гоблину как прародителю жанра и человеку, поднявшему этот жанр на новый технический уровень, но в остальном...Именно из-за бесситемности и ситуативной направленнности гоблиновские "смешные" мне и не нравятся, но я не утверждаю, что они "плохие"! :)Автору раздачи-высоких рейтингов и благодарностей ...Автору переводов-творческих успехов и покорения новых вершин
neumann81 "Гараж" очень удачно сделан. "Москва..." - так себе. "Война..." - никакая, это барахло Спилберга ничем не исправишь.
Тщательнее выбирайте фильмы. Смех должен быть со смыслом. Кино - это не хихиканье.