Уважаемая
yuril_07, конечно же я писал не о том, что Вы так перевели, искал видео по оригинальному названию
Food Revolution, и случайно попал на раздачу. Улыбнуло не по детски, не сдержался. Переводчицы Ирина Хазанова и Юлия Тяжлова намудрили или издательство накосячило
поверьте, бывает, привожу пример:
Переводчик Н. Кудряшев получает от издательства "Астрель" авторские экземпляры переведенного им романа
Dead Beat одного из моих любимых писателей
Джима Батчера. Для русскоязычного читателя буквальное название
Мертвый бит не о чем не говорит, и он назвал произведение
"Барабаны зомби". А ему говорят - "забирайте Ваши
Бараны зомби" ... Немая сцена. Но обложку таки переделали

Разумеется, релизерам нужно указывать название по официальному переводу, никаких претензий нет и быть не может. За раздачу
спасибо. В видео редкий случай - не стали вообще указывать переведенное название -
Кинопоиск, а на сайте назвали как есть
Гастрономическая революция (варианты: революция в питании, буквально - пищевая революция)