101 далматинец / One Hundred and One Dalmatians (Клайд Джероними, Хэмильтон Ласки, Вольфганг Райтерман / Clyde Geronimi, Hamilton Luske, Wolfgang Reitherman) [1961, США, мультфильм, приключения, BDRip 1080p] Dub + MVO + 2x AVO + 2x VO + Ukr + Eng + Sub

Страницы:  1
Ответить
 

DFCbit

AVC-Видео

Стаж: 16 лет

Сообщений: 2174

DFCbit · 02-Окт-12 10:19 (12 лет 1 месяц назад, ред. 02-Окт-12 23:21)

| Все релизы мультфильма || BDRip 1080p, 7.12 GB |
P R E S E N T S101 далматинец / One Hundred and One Dalmatians
Страна: США
Жанр: мультфильм, приключения, семейный
Продолжительность: 01:19:16
Год выпуска: 1961
Перевод 1: Профессиональный (дублированный)
Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый)
Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый)
Перевод 4: Студийный (одноголосый закадровый) Пётр Гланц
Перевод 5: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов
Перевод 6: Авторский (одноголосый закадровый) Алексей Михалёв VHS
Перевод 7: Одноголосый закадровый (неизвестный переводчик) VHS
Русские субтитры: есть
Навигация по главам: есть (16 именованных глав)

Режиссёры: Клайд Джероними, Хэмильтон Ласки, Вольфганг Райтерман / Clyde Geronimi, Hamilton Luske, Wolfgang Reitherman
Роли озвучивали: Род Тейлор, Дж. Пэт О’Мэлли, Бетти Лу Джерсон, Марта Вентуорф, Бен Райт, Кейт Бауэр, Дэвид Фрэнкхэм, Фредерик Уорлок, Лиза Дэвис, Том Конуэй и др.
Роли дублировали: Борис Хасанов, Геннадий Бачинский, Николай Федорцов, Амалия Мордвинова, Людмила Ксенофонтова и др.

| |
Описание: Трогательная и невероятно интригующая история поиска и спасения щенят далматинских догов, которые были похищены у своих хозяев по приказу злобной фурии Круэллы Де Вил.
Алчная модница задумала сшить себе пятнистый меховой наряд из шкурок бедных малюток. Однако животные, объединившись, ухитряются проучить ее.

Доп. информация:
  1. Звуковые дорожки ## 5, 6 (Гланц, Гаврилов) получены путем наложения чистых голосов на центральный канал декодированной оригинальной DTS-HD MA дорожки.
  2. Спасибо Genry13 за DVD R5, откуда был взят дубляж "Невафильм" и русские/украинские субтитры.
  3. Спасибо multmir за любезно предоставленный чистый голос А.Гаврилова, за оцифровку с VHS перевода А.Михалёва, за исходную звуковую дорожку с многоголосым закадровым переводом.
  4. Спасибо bora86bora за оцифровку VHS перевода "неизвестного бойца" (дорожка #8).
  5. Спасибо Kcuxaxa1 (Кинозал) за исходную звуковую дорожку с двухголосым закадровым переводом.
  6. Спасибо dvorsky (hurtom) за запись украинского дубляжа с ТВ ("Новий канал").
  7. Работа со звуком - xfiles, кодирование видео - DFCbit.
  8. Большое спасибо xfiles за дельные советы и всяческое содействие и поддержку.:)

Сэмпл/Sample |<->| Зеркала (118.15 MB, 1 минута)

Качество: BDRip 1080p (Исходник: One Hundred and One Dalmatians 1961 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-HDChina)
Контейнер: MKV
Видео: 1440x1080 (4:3), 23.976 fps, AVC, ~6918 Kbps, 0.186 bits/pixel
Аудио 1: Русский, 48.0 KHz, AC3, 6 ch, 448 kbps - Дубляж | Компания "Невафильм" [R5]
Аудио 2: Українська, 48.0 KHz, AC3, 1 ch, 192 kbps - Дубляж | AdiozProduction Studio
Аудио 3: Русский, 48.0 KHz, AC3, 2 ch, 192 kbps - Многоголосый закадровый | Александр Котов, Денис Беспалый, Ольга Зверева
Аудио 4: Русский, 48.0 KHz, AC3, 2 ch, 192 kbps - Двухголосый закадровый | Владимир Маслаков, Светлана Шейченко
Аудио 5: Русский, 48.0 KHz, DTS, 6 ch, 1510 kbps, 24 bits - Одноголосый закадровый | Пётр Гланц
Аудио 6: Русский, 48.0 KHz, DTS, 6 ch, 1510 kbps, 24 bits - Одноголосый закадровый | Андрей Гаврилов
Аудио 7: Русский, 48.0 KHz, AC3, 1 ch, 192 kbps - Одноголосый закадровый | Алексей Михалёв [VHS]
Аудио 8: Русский, 48.0 KHz, AC3, 1 ch, 192 kbps - Одноголосый закадровый | Неизвестный переводчик [VHS]
Аудио 9: English, 48.0 KHz, DTS, 6 ch, 1510 kbps, 24 bits | Original
Субтитры: Русские, Українські, English, English [SDH], French, German, Dutch, Turkish
MediaInfo / x264Log
x264Log
raw [info]: 1440x1080p 1:1 @ 24000/1001 fps (cfr)
x264 [info]: using SAR=1/1
x264 [info]: using cpu capabilities: MMX2 SSE2Fast SSSE3 FastShuffle SSE4.2
x264 [info]: profile High, level 4.1
x264 [info]: frame I:1123 Avg QP:15.11 size:225045 PSNR Mean Y:50.35 U:53.36 V:53.56 Avg:51.15 Global:50.71
x264 [info]: frame P:29555 Avg QP:17.01 size: 68535 PSNR Mean Y:46.69 U:49.71 V:49.99 Avg:47.49 Global:47.10
x264 [info]: frame B:83353 Avg QP:19.37 size: 22009 PSNR Mean Y:45.83 U:49.03 V:49.34 Avg:46.67 Global:46.24
x264 [info]: consecutive B-frames: 3.3% 4.8% 11.3% 44.5% 18.4% 10.0% 3.2% 1.9% 1.3% 0.8% 0.5%
x264 [info]: mb I I16..4: 20.5% 65.9% 13.6%
x264 [info]: mb P I16..4: 5.8% 13.3% 2.7% P16..4: 25.4% 19.2% 8.5% 1.6% 0.1% skip:23.4%
x264 [info]: mb B I16..4: 1.6% 3.7% 0.5% B16..8: 24.4% 10.5% 1.9% direct: 4.3% skip:53.0% L0:41.8% L1:45.4% BI:12.8%
x264 [info]: 8x8 transform intra:62.2% inter:43.3%
x264 [info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 81.7% 87.2% 73.0% inter: 15.6% 17.7% 3.7%
x264 [info]: i16 v,h,dc,p: 16% 7% 51% 26%
x264 [info]: i8 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 15% 14% 26% 6% 7% 7% 7% 8% 10%
x264 [info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 21% 11% 26% 5% 9% 8% 7% 6% 6%
x264 [info]: i8c dc,h,v,p: 51% 25% 17% 7%
x264 [info]: Weighted P-Frames: Y:8.7% UV:3.4%
x264 [info]: ref P L0: 53.9% 10.8% 20.2% 7.9% 5.9% 1.2% 0.0%
x264 [info]: ref B L0: 75.7% 17.0% 5.5% 1.8%
x264 [info]: ref B L1: 92.1% 7.9%
x264 [info]: SSIM Mean Y:0.9872099 (18.931db)
x264 [info]: PSNR Mean Y:46.097 U:49.251 V:49.552 Avg:46.925 Global:46.473 kb/s:6917.97
encoded 114031 frames, 2.53 fps, 6917.97 kb/s
General
Unique ID : 177047949867587004927180988471724694844 (0x853231E000485A8FAEF0251C1E335D3C)
Complete name : 101.Dalmatians.BDRip.1080p.tRuAVC.&.Multfilmy.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 7.12 GiB
Duration : 1h 19mn
Overall bit rate : 12.9 Mbps
Encoded date : UTC 2012-10-02 16:58:03
Writing application : mkvmerge v4.0.0 ('The Stars were mine') built on Jun 6 2010 16:18:42
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 19mn
Bit rate : 6 918 Kbps
Width : 1 440 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.186
Stream size : 3.83 GiB (52%)
Title : NTSC, 1440x1080 (4:3), BDRip 1080p - tRuAVC & Multfilmy [DFCbit]
Writing library : x264 core 125 r2208kMod d9d2288
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=0.60:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=70 / rc=crf / mbtree=0 / crf=17.3700 / qcomp=0.80 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=2:0.90
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361
Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 254 MiB (3%)
Title : AC3, 6 ch, 48 kHz, 448 kbps, Dubbing [компания "Невафильм"]
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : Front: C
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 109 MiB (1%)
Title : AC3, 1 ch, 48 kHz, 192 kbps, Dubbing [AdiozProduction Studio]
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No
Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 109 MiB (1%)
Title : AC3, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps, MVO [Александр Котов, Денис Беспалый, Ольга Зверева]
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Audio #4
ID : 5
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 109 MiB (1%)
Title : AC3, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps, DVO [Владимир Маслаков, Светлана Шейченко]
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Audio #5
ID : 6
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 856 MiB (12%)
Title : DTS, 6 ch, 48 kHz, 1510 kbps, 24 bits, AVO [Пётр Гланц]
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Audio #6
ID : 7
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 856 MiB (12%)
Title : DTS, 6 ch, 48 kHz, 1510 kbps, 24 bits, AVO [Андрей Гаврилов]
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Audio #7
ID : 8
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : Front: C
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 109 MiB (1%)
Title : AC3, 1 ch, 48 kHz, 192 kbps, VO [Алексей Михалёв] (VHS)
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Audio #8
ID : 9
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Channel positions : Front: C
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 109 MiB (1%)
Title : AC3, 1 ch, 48 kHz, 192 kbps, VO [Неизвестный переводчик] (VHS)
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Audio #9
ID : 10
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 19mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 856 MiB (12%)
Title : DTS, 6 ch, 48 kHz, 1510 kbps, 24 bits, Original
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, Full
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Text #2
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, Full
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, Full
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, (SDH)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 15
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, Full
Language : French
Default : No
Forced : No
Text #6
ID : 16
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, Full
Language : German
Default : No
Forced : No
Text #7
ID : 17
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, Full
Language : Dutch
Default : No
Forced : No
Text #8
ID : 18
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT, Full
Language : Turkish
Default : No
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : ru:01. Вступление
00:04:18.300 : ru:02. Найти друга Роджеру
00:06:31.683 : ru:03. Прогулка в парке
00:12:32.293 : ru:04. "Стервелла Де Виль"
00:16:31.866 : ru:05. Одной дикой штормовой ночью
00:22:28.472 : ru:06. Семейный вечер
00:27:21.473 : ru:07. Похитители собак
00:33:22.500 : ru:08. Сумеречное лаянье
00:37:45.263 : ru:09. Полковник
00:40:54.077 : ru:10. Новости для Понго
00:50:11.508 : ru:11. Тибс спешит на помощь
00:57:39.081 : ru:12. В безопасности на время
01:04:15.477 : ru:13. Убежище в амбаре
01:09:08.311 : ru:14. Валяние в саже
01:16:06.604 : ru:15. Праздничное настроение
01:18:44.762 : ru:16. Титры
Скриншоты
Релиз от групп | and |
Данный релиз не будет воспроизводиться на бытовых плеерах не поддерживающих MKV и H.264 Обсуждение релизов в AVC формате || Свежие AVC рипы || Заказ рипов в AVC
Приятного просмотра!Просьба к скачавшим: не уходите с раздачи!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

imyausera

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 1503

imyausera · 14-Окт-12 17:44 (спустя 12 дней)

цаца! спасибище! а неизвестный боец стоящий?
[Профиль]  [ЛС] 

Алексей А. ГриФон

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 169

Алексей А. ГриФон · 21-Окт-12 12:42 (спустя 6 дней)

Почему-то на моём медиаплеере IconBit HDR 12L этото вариант мультфильма тормозит (((
[Профиль]  [ЛС] 

kostak7

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 210


kostak7 · 29-Окт-12 08:25 (спустя 7 дней, ред. 11-Ноя-15 15:42)

Капец, я любитель дубляжа, но именно в детстве эти мультики Уолта Диснея смотрел в одноголосном переводе Михалёва с кассет, и сейчас для них сделал исключение и смотрю в одноголосном переводе.
Золушка также, в 6 лет смотрел в переводе Михалёва с кассет))))
Капец сразу детство вспомнилось, смотрел с племянниколм вместе))))
[Профиль]  [ЛС] 

olegsid1

Стаж: 16 лет

Сообщений: 18

olegsid1 · 05-Дек-12 21:50 (спустя 1 месяц 7 дней)

Дааа... Согласен полностью с предыдущим комментарием.
[Профиль]  [ЛС] 

alhanaliya

Стаж: 14 лет

Сообщений: 9

alhanaliya · 15-Июн-13 21:26 (спустя 6 месяцев)

Михалёв! Точно! В детстве его озвучка была) и все мульты Диснея он озвучил) супер! спасибо! мне еще Многоголосый закадровый | Александр Котов, Денис Беспалый, Ольга Зверева НРАВИТСЯ.
Будет просьба Огромная, ищу вторую серию с таким же качеством и не найду. есть ли она у вас?
[Профиль]  [ЛС] 

DFCbit

AVC-Видео

Стаж: 16 лет

Сообщений: 2174

DFCbit · 15-Июн-13 22:19 (спустя 53 мин.)

alhanaliya писал(а):
59724897есть ли она у вас?
Нет. Вторую часть я не делал рип.
[Профиль]  [ЛС] 

Man505

Старожил

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 476

Man505 · 26-Июл-16 08:44 (спустя 3 года 1 месяц)

kostak7 писал(а):
56019253Капец, я любитель дубляжа, но именно в детстве эти мультики Уолта Диснея смотрел в одноголосном переводе Михалёва с кассет, и сейчас для них сделал исключение и смотрю в одноголосном переводе.
Золушка также, в 6 лет смотрел в переводе Михалёва с кассет))))
Капец сразу детство вспомнилось, смотрел с племянниколм вместе))))
То же самое. Предпочитаю дубляж, но с Михалевым получается реально сказка.
[Профиль]  [ЛС] 

flozoid

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 14


flozoid · 20-Апр-21 08:33 (спустя 4 года 8 месяцев)

Блин. Вот кому, скажите на милость, нужно семь вариантов русского перевода? Что, кто-то сравнивает их литературные качества? Что за левые понты?! Хотели посмотреть на английском, так мой телек только 8 первых дорожек видит. ЛЕВЫЕ ПОНТЫ
[Профиль]  [ЛС] 

pudov83

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1627

pudov83 · 20-Май-23 11:07 (спустя 2 года 1 месяц)

flozoid
а мне нравится, когда переводов много.
и, да, я их все слушаю и не надоедает (наоборот, хочется ещё).
люди разные. и то, что один не любит, для другого может быть идеальным.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error