deeppurple1970 · 01-Сен-12 15:01(12 лет 5 месяцев назад, ред. 07-Сен-12 13:23)
[RUS] Исправленная русская озвучка Valve v1.2 для Half-Life 2Название игры: Half-Life 2 Год выпуска: 2004 Автор/Разработчик: Valve Corporation Тип раздачи: RUS Версия программы: 1.2 Язык интерфейса: русский Требуемый язык игры: не важно Автор исправлений:deeppurple1970Описание: В изначальной версии озвучки от Valve были перепутаны ветви диалогов. Поэтому я исправил её специально для поклонников оригинальной озвучки от Valve.Способ установки: Запустить setup_new_rus_valve_v1.2.exe и следовать инструкциям инсталлятора.Раздача обновлена 07.09.12, перезагрузите торрент-файл!
Список изменений
1.2 - 05.09.12
Сделано много исправлений звука.
Частично отредактированы субтитры.
1.1 - 31.08.2012
Исправлена вторая фраза Аликс про кошку.
Исправлено повторение фразы "Нам нужно пройти незамеченными" повстанцем в главе "Через каналы".
Убедительная просьба к скачавшим сообщать о возможных ошибках и т. п. с конкретным описанием где они замечены и/или в чём проявляются. Вместе мы сделаем перевод лучше!
Мой отзыв о данном исправлении: 1. За основу взята исправленная версия озвучки от Бука, что видно по большому количеству оставшихся неисправленными повторяющихся фраз.
2. Некоторые файлы фраз заменены на файлы из версии от Бука, и теперь один персонаж может заговорить двумя разными голосами. Это режет слух.
3. "Нам нужно пройти незамеченными". Фраза просто заглушена. Герой молчит.
4. "Какую кошку?!" Заменять на фразу от Буки не следовало. Во-первых, ясно почему, во-вторых, фраза "Кошку?" не повторяется. Если вслушаться, это две разные фразы, в которых Аликс говорит одно и то же. Они озвучены на основе английского аналога, где фраза также повторяется.
5. В целом - пропущено много недочётов. Перечислять долго.
Cheshire28
Спасибо за указание на недостатки, это ведь не финальная версия, ещё многое предстоит сделать.
На это всё это уходит уйма времени, которого и так мало, поэтому прошу отнестись ко мне с пониманием
Хех. Как Вас двоих прям одновременно (считай) проняло озвучкой от Valve...
Мне кажется, или всё это уже и так давно в сети было? Уж исправления для буковской озвучки (*) точно были (правда нужно обновить текст), разной степени (возвращение голосов из Valve кому какие нравились). Вот и ваши две раздачи повтору явный пример.
Так вот, не лучше ли сделать так же? Просто ещё один собственный микс на основе версии от Буки? У Буки правильный текст, и подавляющее бол-во голосов.
(лично я бы только брина вернул бы... и то под сомнением).
скрытый текст
У Валв далеко не так всё хорошо с акетёрами. От средне-хороших Брина и Гмена (жаль в конце переиграл), к средним Кляйнеру\Вэнс\Вэнс, и до отстойнейшего Барни (этот "пидор" ещё террористов в CS Deleted Scenes озвучивал).
ИМХО, у Буки все голоса лучше, из переозвученных есессно. Вот только брина неправильно сыграли...
* Valve не только в своём переводе косяков понаделала, но и Buka-версию испортила багами... Хотя они так во всех языках...На трекере бука-версии тоже не было ранее (хм, а вот валв\софтклаб вроде была!), не было бы хоть повтором.
И если делать на бука-версии, то лучше архивом.
55090885Хех. Как Вас двоих прям одновременно (считай) проняло озвучкой от Valve...
Мне кажется, или всё это уже и так давно в сети было? Уж исправления для буковской озвучки (*) точно были (правда нужно обновить текст), разной степени (возвращение голосов из Valve кому какие нравились). Вот и ваши две раздачи повтору явный пример.
Так вот, не лучше ли сделать так же? Просто ещё один собственный микс на основе версии от Буки? У Буки правильный текст, и подавляющее бол-во голосов.
(лично я бы только брина вернул бы... и то под сомнением).
скрытый текст
У Валв далеко не так всё хорошо с акетёрами. От средне-хороших Брина и Гмена (жаль в конце переиграл), к средним Кляйнеру\Вэнс\Вэнс, и до отстойнейшего Барни (этот "пидор" ещё террористов в CS Deleted Scenes озвучивал).
ИМХО, у Буки все голоса лучше, из переозвученных есессно. Вот только брина неправильно сыграли...
* Valve не только в своём переводе косяков понаделала, но и Buka-версию испортила багами... Хотя они так во всех языках...На трекере бука-версии тоже не было ранее (хм, а вот валв\софтклаб вроде была!), не было бы хоть повтором.
И если делать на бука-версии, то лучше архивом.
1. "Мне кажется, или всё это уже и так давно в сети было?" Мой русификатор вы видите впервые. Сделан в этом году.
2. "У Буки правильный текст." Текст правильный не весь и урезан (сравните с оригиналом).
3. "Жаль в конце переиграл Гмен." Не переиграл. Это замысел сценаристов, что Джи-мену трудно говорить человеческим языком. В оригинале также.
4. "Отстойнейший Барни." Каким бы пид*ром не был Барни, но голос от Valve ему действительно идёт. Буковскому же актёру только гномов да хоббитов озвучивать. Мультяшный у него голос. 5. Сам факт появления исправленного русификатора - лучше поздно, чем никогда; лучше что-то, чем ничего.
Я тоже только относительно недавно решил всё это сам сделать, не найдя ничего в сети (ещё раньше даты релиза первой версии, естественно).
По-моему, пи*****ий голос у Барни от Буки. Я, кстати, раньше вообще не знал, что существует перевод Буки. Когда первый раз услышал их голос Барни, меня чуть не стошнило, пардон.
Озвучка от Валв с самого начала врезалась в мою память, поэтому я привык играть в HL2 только с ней.
Хочу сказать, что мой русификатор на идеальность не претендует, но стараюсь делать это как для себя (собственно, изначально так оно и есть). А это требует много времени и труда.
Вроде как даже официальная. Причём, на сколько мне известно, на ZoG-е есть один чел который может обеспечить записью в студии в москве.
Не понятно до сих пор только какой перевод юзать будут. Сейчас и группа на форуме, и на зоге, и сами озвучивающие. Вот бы пригласить актёров озвучивавших хл2... Для кляйнера (с илаем могу и согласиться) - из буковской версии, естественно (полонский)!
67237814как вы можете играть с этими убогими русскими озвучками? озвучивают бездарности, которые игру не видели, не понимают происходящее. наиграно и глупо.