Командный дух / Teen SpiritГод выхода: 2011 Страна: США Жанр: комедия, фэнтези Продолжительность: 01:21:41 Перевод:Русские субтитры (*srt) Оригинальная аудиодорожка: английскаяРежиссер: Джил Джангер / Gil JungerВ ролях: Линдси Шоу, Кэсси Сербо, Крис Зилка, Рода Гриффис, Елена Варела, Андреа Пауэлл, Люсиус Бастон мл., Каллен Мосс, Карисса Капобьянко, Кэти ГарнерО фильме: Сюжет вращается вокруг Амбер, стервозной популярной девушки, которая умирает от удара током. Ее не пустят на небеса, если она не поможет самой непопулярной в школе девушке — Лизе — стать королевой выпускного бала в течение недели, но… все пошло не так, как планировалось.Сэмпл:http://multi-up.com/709254Качество:DVDRip(исходник: Teen Spirit 2011 DVDR-iGNiTiON) Формат: AVI Видео: 688x384 (1.79:1), 23.976 fps, XviD build 65 ~1138 kbps avg, 0.18 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
Примеры субтитров
1
00:00:37,371 --> 00:00:39,206
Смотри. 2
00:00:39,248 --> 00:00:41,542
Перед тобой самые
популярные ученицы 3
00:00:41,583 --> 00:00:43,544
средней школы имени Эшли Юджина. 4
00:00:43,585 --> 00:00:46,463
В мире, которым правят
законы подростковой физики, 5
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
Эти девчонки -
гравитационная сила, 6
00:00:49,258 --> 00:00:52,177
вокруг которой
вращаются все остальные. 7
00:00:52,219 --> 00:00:54,346
Королевы, если хотите. 8
00:00:54,346 --> 00:00:58,183
С железным чувством моды.
И они правят своим королевством. 9
00:00:58,225 --> 00:01:00,352
Но если вы думаете, что королевское
отношение - это все, к чему они стремятся, 10
00:01:00,352 --> 00:01:02,187
Не обманывайте себя. 11
00:01:02,229 --> 00:01:05,190
Королева ещё не королева,
пока она не получит... 12
00:01:05,190 --> 00:01:06,483
Свою корону. 13
00:01:06,525 --> 00:01:08,527
Это выпускной. Выпускной. 14
00:01:08,569 --> 00:01:11,154
Тебе необходимо свидание,
или это отобразится на мне. 15
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
- Но не с кем попало. Из топ-списка.
- Топ-список. 16
00:01:13,240 --> 00:01:15,325
- Два университетских письма лучше.
- Два. 17
00:01:15,367 --> 00:01:17,369
Ладно, ладно. 18
00:01:17,369 --> 00:01:20,330
Список, два письма. Есть. 19
00:01:20,372 --> 00:01:22,165
Хорошо. 20
00:01:35,220 --> 00:01:37,139
А эти бедные ребята 21
00:01:37,181 --> 00:01:39,600
наименее популярные студенты
средней школы имени Эшли Юджина. 22
00:01:39,641 --> 00:01:41,602
Изолированные
от господствующей тенденции, 23
00:01:41,643 --> 00:01:44,271
наши изгои каждый
день убегают 24
00:01:44,313 --> 00:01:46,231
в сырой гараж, 25
00:01:46,231 --> 00:01:48,233
чтобы сделать фильм о маленьком поросёнке. 26
00:01:48,275 --> 00:01:49,568
Это то, за чем будут наблюдать
другие неудачники 27
00:01:49,610 --> 00:01:51,486
Из своих тоскливых комнат. 28
00:01:51,528 --> 00:01:53,155
Свинья по-прежнему выглядит напряженной. 29
00:01:53,197 --> 00:01:54,406
Она не должна выглядеть напряженной
для этого взрыва. 30
00:01:56,325 --> 00:01:58,202
Расслабься, свинка.
Прокатные переводчеги как всегда на высоте. Какой нафик командный дух.
Дословный перевод - "запах подростка". Похабненько, но так самое то для подрорстковой комедии. Как орал в микрофон Курт Кобейн - Smells Like Teen Spirit!!!
Прокатные переводчеги как всегда на высоте. Какой нафик командный дух.
Дословный перевод - "запах подростка". Похабненько, но так самое то для подрорстковой комедии. Как орал в микрофон Курт Кобейн - Smells Like Teen Spirit!!!
какой нафиг запах?
имя существительное
spirit
дух, спирт, душа, настроение, сущность, смысл посмотри в любом словаре
Прокатные переводчеги как всегда на высоте. Какой нафик командный дух.
Дословный перевод - "запах подростка". Похабненько, но так самое то для подрорстковой комедии. Как орал в микрофон Курт Кобейн - Smells Like Teen Spirit!!!
Прокатные переводчеги как всегда на высоте. Какой нафик командный дух.
Дословный перевод - "запах подростка". Похабненько, но так самое то для подрорстковой комедии. Как орал в микрофон Курт Кобейн - Smells Like Teen Spirit!!!
Как обычно, вместо отзывов о фильме и качестве нормальным человеческим языком, собралась куча народу и устроила тематическую вечеринку - сложности перевода. Какая нахер разница как этот шедевр перевели? Кто знает Аглицкий, тот в курсе о правильном переводе, кто не знает - ему насрать в 85% случаев.
Прокатные переводчеги как всегда на высоте. Какой нафик командный дух.
Дословный перевод - "запах подростка". Похабненько, но так самое то для подрорстковой комедии. Как орал в микрофон Курт Кобейн - Smells Like Teen Spirit!!!
Одеколон. Вот точный перевод )))
Игру слов переводить дословно бессмысленно. Перевести правильно зачастую невозможно. Teen Spirit is a deodorant, originally sold by Mennen, then Colgate-Palmolive (after Colgate-Palmolive acquired Mennen in 1992).[1] The Teen Spirit line of products steadily lost popularity after its peak in the early 1990s.[citation needed] However, this peak was largely due to its inadvertently being featured in the popular 1991 Nirvana song "Smells Like Teen Spirit".[2]
Teen Spirit was first released by Mennen early in 1991, and with heavy advertising campaigns, it had soon "established a market niche" with teen girls.[3] However, one of its biggest boosts came from the grunge band Nirvana's "Smells Like Teen Spirit," a song that was inspired by a friend of lead singer Kurt Cobain, Kathleen Hanna (lead singer of the punk band Bikini Kill at the time), spray painting "Kurt Smells Like Teen Spirit" on his wall (because Tobi Vail, Hanna's band mate and Kurt's then-girlfriend, wore Teen Spirit). At the time the song was released, Cobain had no idea that the brand even existed; when he did find out, he was rather upset that the song had apparently been named after a line of deodorant.[4]
Nonetheless, Mennen wasted no time in taking advantage of the song's popularity. While legal restrictions limited the use of the song and its lyrics in their advertisements, the company made sure to get the point across. With slogans such as "Do you smell like Teen Spirit?" and "Deodorant made for your generation" it was believed that the references to the song would be obvious.[citation needed]
When Mennen was acquired by Colgate-Palmolive in 1992, the Teen Spirit brand was said to be the most popular product of its kind, and was the favorite of nearly 1/4 of all teenage girls.[citation needed] Because of its immense popularity, Colgate-Palmolive planned to begin a new hair care line with the Teen Spirit name. The new hair care products were released in August and sold well, as they were expected to.[5]
Unfortunately for Colgate, the Teen Spirit name began to lose its share of the market, just as the song with the same name started to drop off the charts. Before long the company was forced to drop the hair care line, but kept the deodorants. Today, all that is left of the Teen Spirit franchise is "Teen Spirit Stick." Teen Spirit Stick is offered in two fragrances: Sweet Strawberry and Pink Crush. These scents can be bought in either the 1.4 or 2.3 ounce (40 or 65 gram) sizes.[6] Both claim "all day extra effective protection" and a "long lasting fragrance."
Прокатные переводчеги как всегда на высоте. Какой нафик командный дух.
Дословный перевод - "запах подростка". Похабненько, но так самое то для подрорстковой комедии.
C какой колокольни упал ты?) Какой еще дословный перевод? Максимум дословно можно было бы перевести: Дух подростка, что еще как то имеет смысл к самому фильму. Да и дословно названия переводить это все-равно что надругаться над оригинальным названием фильма, который часто имеет двоякое значение и смысл фильма.