--M-- · 25-Май-12 13:57(13 лет 6 месяцев назад, ред. 25-Май-12 14:39)
Моя мать - шлюха / Mother is a Whore Страна: Южная Корея Жанр: драма Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:36:29 Перевод: Одноголосый den904 Перевод на русский:DeadSno Субтитры: нет Режиссер: Ли Санг-Ву / Sang-woo Lee В ролях: Ли Санг-Ву
Квон Бум-Тэк
Ю Э-Гён Релиз группы: Описание: Сан-ву, вич-инфецированный 38-летний мужчина, который живет в небольшом сарае со своей умственно отсталой матерью. Его матери 60 лет, но она работает проституткой, чтобы поддержать себя и своего сына. А Сан-ву работает ее сутенером, расклеивая объявления и принимая звонки от клиентуры, в число которых входят инвалиды, солдаты, пожилые мужчины. Вряд Ли Сан-ву циник, поскольку вынужденная деятельность его матери, с которой у него сильная эмоциональная связь, озлобляет его. Обида и гнев на отца, который бросил его и мать и женился на религиозной фанатичке, дестабилизируют его душевное равновесие. А тут еще и сводная сестра-алкоголичка, преследующая его со своими сестринскими чувствами. Найдет ли Сан-Ву выход из этой тяжелой ситуации? Сэмпл: http://multi-up.com/708282 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD, 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, 1819 kbps avg, 0.26 bit/pixel Аудио: Русский, 48 kHz, MPEG layer 3, 2 ch, 320 kbps Аудио 2: Корейский, 48 kHz, Dolby Digital, 2 ch, 192 kbps
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.58 GiB
Duration : 1h 36mn
Overall bit rate : 2 346 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 36mn
Bit rate : 1 820 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.264
Stream size : 1.23 GiB (78%)
Writing library : XviD 64 Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 320 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 221 MiB (14%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 133 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
слабонервных, просьба удалиться. фильм ужасен, показаны неприкрытые звериные инстинкты. становится мерзко и хочется помыться, есть моменты которые доводят до слез
слабонервных, просьба удалиться. фильм ужасен, показаны неприкрытые звериные инстинкты. становится мерзко и хочется помыться, есть моменты которые доводят до слез
описание после этого комента улыбнуло... как можно снимать такие низкие фильмы...
- Господин режиссер какой ваш последний фильм?
- Ну это моё гениальное творение, в нем я показал больного СПИДом, его мать шлюху, сутенера и сестру алкоголичку и еще кучу достойных внимания людей, мои дети будут мной гордится..
- Ээ..спасибо
Фильм, на самом деле, хороший, качественно снятый, проникает в клетки мозга глубоко и надолго. Просто жанр у него такой - жестокий реализм, поэтому кино это - тяжелое, показанный реализм буквально давит на тебя всей своей тяжестью, пока не забрызгают слезы. Поэтому смотреть этот фильм в хорошем или нормальном настроении не рекомендуется - будет ощущение грязное и мерзопакостное, захочется помыться, как некоторые уже писали. Лучше всего смотреть такие фильмы, и этот в частности, в жутком депрессивно-угнетенно-разочарованно-подавленном состоянии, вот тогда фильм пойдет хорошо (минус на минус дает плюс).
qshkana писал(а):
"Найдет ли Сан-Ву выход из этой тяжелой ситуации?"
ну и что, нашел он? не знаю смотреть - не смотреть...
Корейская версия "Посетителя Q" только менее веселая и без черной сатиры.
Неплохо, местами смешно, местами напрягает приевшаяся чернуха, смотрится бодрячком.
Отличный перевод, подобный бардак забавнее смотрится с огромным кол-вом матов, так что тут Дэну-Сно респект.
Судя по примерам довольно алогичный перевод. Некоторые фразы выносят мозг.
Куда он пришёл, как только засунул и куда должен засунуть, чтоб так ходить? Абсурд)
А перевести простое-It's on me подобным образом.
"Ты заблокировал меня"- Можно подумать о разговоре пользователя и администратора в каком нибудь чате. Нелепость перевода улыбает)
Очевидно, надо уделять больше времени переводу, иначе получается- "Я дам возможность тебе ездить в школу"
Public Enemy (((
Да. И мы знаем же, каким местом деадшо работает: I will work my ass off
перевод: я буду работать своей жопой
правильно: я буду рвать свою жопу (ну, то есть работать очень усердно) Овации деадшовской сексуальной части.
60867529Public Enemy (((
Да. И мы знаем же, каким местом деадшо работает: I will work my ass off
перевод: я буду работать своей жопой
правильно: я буду рвать свою жопу (ну, то есть работать очень усердно) Овации деадшовской сексуальной части.
.
Если человек старается, то переводит, опираясь на свои знания и словари, при этом не нарушиая смысл текста и монологов, а не просто гоняет англосабы через гуглопереводчик и потом немного редактирует сомнительный результат. И такие недоаргументы в духе "человек старался" совершенно не катят и ничуть не оправдывают злоупотребление гуглопереводчиком.
Типичная отмазка: раз не понравился наш лжеперевод, то сам переводи. Да бросьте, это имеет значение? Важнее будет другое.
Почему думаете, что имеете право переводить фильмы? Потому что никто не переводит? Логично, да. Но переводы деадшо - совершенно бездарные, и не должны жить. И заметьте, не имею никаких претензий к самому Дэнушке, ибо он просто озвучивает чужие тексты. Но, как всегда, предпочитаете не уловить суть вышеписанного и тыкаете.
Буду изучать другие переводы деадшо, сверять их с англосабами и гуглопереводами.
Не понравился - артхаусная муть с южнокорейским уклоном. Наша "Интердевочка " рядом с этим произведением достойна Оскара. Переводчик забавный - давно не слыхала такого отборного мата!
Дело не в названии. Потрясающий фильм, но на очень узкую аудиторию. Хорошо, что такие фильмы есть. Последняя сцена удивительна в своей реалистичности и фантасмагории одновременно. Однозначно в копилку.