Сказка ветра / Une histoire de vent / A Tale of the Wind
Страна: Франция, Великобритания, Нидерланды, Германия (ФРГ)
Жанр: Документальная сказка
Год выпуска: 1988
Продолжительность: 01:16:52
Перевод: Субтитры
Субтитры: русские (
bheekkoo), английские, голландские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Йорис Ивенс / Joris Ivens
Сценарий: Йорис Ивенс, Марселин Лоридан
Композитор: Мишель Порталь (Michel Portal)
Операторы: Тьерри Арбогаст (Thierry Arbogast), Жак Луазлё (Jacques Loiseleux)
В ролях: Хань Хэньсян (Han Henxiang), Йорис Ивенс (Joris Ivens), Лю Гуйлянь (Liu Guilian), Лю Хунъюй (Liu Hongyu), Лю Чжуан (Liu Zhuang), Марселин Лоридан Ивенс (Marceline Loridan Ivens), Ван Хун (Wang Hong)
Описание: Старик, герой этой сказки, родился в конце прошлого века в той части света, где человек изо всех сил стремился покорить море и подчинить ветер. Он прошёл через ХХ век с камерой в руках, среди бурных событий нашего времени. На закате жизни, когда ему исполнилось 90, уцелев в боях не на одной войне, которые он заснял на плёнку, престарелый кинематографист отправляется в Китай. Он созрел для воплощения безумного замысла: схватить образ невидимого ветра.
(Начальные титры этого фильма)
Доп. информация: Это последний фильм голландского кинематографиста Йориса Ивенса (1898–1989), вошедшего в историю кино благодаря своим авангардистским картинам "Мост", "Дождь" и др.
IMDB
КиноПоиск
Статья на англ.
Европейский фонд Йориса Ивенса
Именно этот фильм упоминает
Жиль Делёз в своей книге
Что такое философия?, перечисляя гениев-стариков, чьи поздние творения воплощены высшей свободой:
Цитата
Бывает, что в старости человеку даруется не вечная молодость, но, напротив, высшая свобода, момент чистой необходимости, словно миг благодати между жизнью и смертью, и тогда все части машины действуют согласно, чтобы запустить в грядущее стрелу, которая пролетит сквозь столетия; так было с Тицианом, Тёрнером, Moне. Тёрнер в старости приобрел или же завоевал себе право вести искусство живописи путем пустынным и без возврата, и то было не что иное, как последний вопрос. “Жизнь Рансе”, пожалуй, знаменует собой одновременно старость Шатобриана и начало современной литературы. В кино мы тоже порой видим, как человек получает щедрый дар в последнюю пору жизни, — когда, например, сам Ивенс хохочет со своей ведьмой среди буйных порывов ветра. Так и в философии: кантовская “Критика способности суждения” — произведение старчески буйное, и его наследники вечно за ним не поспевают: здесь все способности ума выходят за свои пределы, за те самые пределы, которые Кант столь тщательно фиксировал в своих книгах зрелой поры.
Рип стянут на
KG, спасибо
Faeton73.
Сэмпл:
http://multi-up.com/673173
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD build 50, 672x400, 1.68:1, 23.976 fps, ~1581 kbps avg, 0.25 bit/pixel
Аудио: MPEG Layer 3, 48 kHz, ~128.00 kbps avg, 2 ch
Формат субтитров: softsub (SRT)
Пример субтитров
43
00:08:00,146 --> 00:08:03,946
Я хочу знать секрет вашего дыхания.
44
00:08:04,250 --> 00:08:06,741
Я старый астматик.
45
00:08:07,386 --> 00:08:09,386
Астма у меня давно.
46
00:08:09,622 --> 00:08:12,955
Я с юности боюсь делать выдох.
47
00:08:15,027 --> 00:08:16,324
Вот так...
48
00:08:17,763 --> 00:08:21,164
<i>Для вас дыхание связано со смертью.</i>
49
00:08:21,534 --> 00:08:26,494
Чтобы дольше жить,
вам нужно держать дыхание в желудке.
50
00:08:28,407 --> 00:08:30,739
<i>Оно должно перемещаться по телу.</i>
51
00:08:34,213 --> 00:08:38,513
Эту энергию вы ищите, не так ли?
52
00:08:39,051 --> 00:08:40,985
<i>Мне 90 лет...</i>
53
00:08:41,187 --> 00:08:45,385
и в моём распоряжении только пол легкого.
54
00:08:45,625 --> 00:08:50,688
Секрет дыхания хранит ритм осеннего ветра.
55
00:09:45,718 --> 00:09:47,583
Благодарю вас.
56
00:09:48,888 --> 00:09:53,018
Ничего страшного. Просто шкурка банана.
57
00:09:53,926 --> 00:09:56,053
Спасибо за танец.
58
00:09:56,262 --> 00:09:59,561
Танец прекрасен.
Спасибо.
59
00:09:59,765 --> 00:10:03,394
Дыхание играет важную роль в моей жизни.
Спасибо.
60
00:12:59,211 --> 00:13:03,211
<b>БУДДА В ДАЦЗУ УТЕШАЕТ ТЫСЯЧЕЙ РУК</b>
61
00:13:06,819 --> 00:13:09,947
<b>И СМОТРИТ ТЫСЯЧЕЙ ГЛАЗ</b>
62
00:18:42,654 --> 00:18:47,084
- Вам не хорошо?
- Нет, все в порядке. Правда.
63
00:18:47,292 --> 00:18:49,123
Позвольте.
64
00:18:58,637 --> 00:19:03,802
Ветер уже приближается.
Будьте осторожны.
Скриншот c названием фильма