сидиирви · 17-Мар-12 11:31(12 лет 11 месяцев назад, ред. 17-Мар-12 12:29)
Турецкие хроники / Les Courts Metrages Turcs / The Turkish Chronicles Золотой рог / La Corne d'or Страна: Франция Жанр: документальный, короткий метр Год выпуска: 1964 Продолжительность: 00:12:17 Перевод: субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Морис Пиала / Maurice Pialat В ролях: В фильме роли не обозначены Описание: Размеренный голос читает текст Жерара де Нерваля. Мы знакомимся со Стамбулом – с его бесчисленными арками, куполами и стрелами минаретов. Узнаём о султане, о гурманах воды, о бедности… Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD MPEG-4 at 1208 kbps, 0.22 bit/pixel, 560x400 (1.40:1) at 25 fps Аудио: MPEG Layer 3 at 128.00, 2 ch, 48 kHz Стамбул / Istanbul Страна: Франция Жанр: документальный, короткий метр Год выпуска: 1964 Продолжительность: 00:12:48 Перевод: не требуются Субтитры: не требуются Оригинальная аудиодорожка: отсутствует Режиссер: Морис Пиала / Maurice Pialat В ролях: в фильме роли не обозначены Описание: «Ис тин полин» – «Вот город», говорили греки. Вот он – Стамбул, город, расколотый на два континента. Кейфующие турки, Гранд Базар, мечети, танец живота, горы фруктов, вечерняя толпа. За двенадцать минут сложно что-то рассказать о Стамбуле, но можно попытаться показать… Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MPEG Layer 3 Видео: XviD MPEG-4 at 1271 kbps, 0.21 bit/pixel, 576x416 (1.38:1) at 25 fps Аудио: MPEG Layer 3 at 128.00, 2 ch, 48 kHz Формат субтитров: softsub (SRT) Мастер Галип / Maître Galip Страна: Франция Жанр: документальный, короткий метр Год выпуска: 1964 Продолжительность: 00:10:59 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (для интертитров) Режиссер: Морис Пиала / Maurice Pialat В ролях: в фильме роли не обозначены Описание: Текст Назыма Хикмета повествует о мастере Галипе – странном человеке, который думал о странных вещах всю свою жизнь. Горькую жизнь безработного. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MPEG Layer 3 Видео: XviD MPEG-4 at 1379 kbps, 0.22 bit/pixel, 592x432 (1.37:1) at 25 fps Аудио: MPEG Layer 3 at 128.00, 2 ch, 48 kHz Формат субтитров: softsub (SRT) Византия / Byzance Страна: Франция Жанр: документальный, короткий метр Год выпуска: 1964 Продолжительность: 00:10:52 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французская Режиссер: Морис Пиала / Maurice Pialat В ролях: в фильме роли не обозначены Описание: Исторический текст Стефана Цвейга повествует о падении Византии. На плёнке – история, разрушенные стены, свидетельствующие о времени. Руины и забытьё. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MPEG Layer 3 Видео: XviD MPEG-4 at 1382 kbps, 0.22 bit/pixel, 592x432 (1.37:1) at 25 fps Аудио: MPEG Layer 3 at 128.00, 2 ch, 48 kHz Формат субтитров: softsub (SRT) Пехливан / Pehlivan Страна: Франция Жанр: документальный, короткий метр Год выпуска: 1964 Продолжительность: 00:12:55 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французская Режиссер: Морис Пиала / Maurice Pialat В ролях: в фильме роли не обозначены Описание: Праздник мускулинности. Мужики вымазываются маслом и борются. Другие мужики наблюдают за этим действом. Те, кто похитрее, смотрят танцы живота за пределами стадиона. Интересно всем. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MPEG Layer 3 Видео: XviD MPEG-4 at 1253 kbps, 0.21 bit/pixel, 576x416 (1.38:1) at 25 fps Аудио: MPEG Layer 3 at 128.00, 2 ch, 48 kHz Формат субтитров: softsub (SRT) Босфор / Bosphore Страна: Франция Жанр: документальный, короткий метр Год выпуска: 1964 Продолжительность: 00:13:29 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французская Режиссер: Морис Пиала / Maurice Pialat В ролях: в фильме роли не обозначены Описание: Турция в цвете. Ветер, дюны, море. Сегодня и день вчерашний. Зелёный флаг, выцветший на солнце. Жаль, что кино не передаёт ароматы… Грусть прощания со Стамбулом. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MPEG Layer 3 Видео: XviD MPEG-4 at 1300 kbps, 0.22 bit/pixel, 576x416 (1.38:1) at 25 fps Аудио: MPEG Layer 3 at 128.00, 2 ch, 48 kHz Формат субтитров: softsub (SRT) Дополнительная информация
Перевод с английских субтитров alex-kin. Огромная благодарность arturobandini (КГ)!
Золотой рог
46
00:06:53,160 --> 00:06:55,754
Он не мог жениться на иностранке. 47
00:06:55,880 --> 00:06:58,474
Таким образом, у него нет
четырёх законных жен, 48
00:06:58,600 --> 00:07:03,230
которые могут быть у любого верующего,
имеющего возможность их прокормить. 49
00:07:03,360 --> 00:07:06,397
У султанов, которые
не могли называть жён жёнами, 50
00:07:06,520 --> 00:07:08,954
первоначально были
только наложницы, 51
00:07:09,080 --> 00:07:13,710
так что султан, у которого жёны
были наложницами, 52
00:07:13,840 --> 00:07:16,115
сам был сыном наложницы. 53
00:07:34,200 --> 00:07:35,952
Радость от утоления жажды 54
00:07:36,080 --> 00:07:40,870
привела этих людей к изобретению
очаровательных зданий. 55
00:07:41,560 --> 00:07:43,757
Их форма китайского павильона, 56
00:07:43,920 --> 00:07:47,436
их своеобразная архитектура
доминирует в Константинополе. 57
00:08:16,920 --> 00:08:19,195
Нет ничего более добродетельного, 58
00:08:19,320 --> 00:08:21,197
чем этот идиллический пейзаж, 59
00:08:21,320 --> 00:08:24,517
эти деревянные дома,
приоткрытые двери которых здесь и там 60
00:08:24,640 --> 00:08:27,029
не скрывают утренних домашних работ. 61
00:08:28,760 --> 00:08:30,796
Константинополь - странный город. 62
00:08:30,920 --> 00:08:35,198
Четыре разные народы живут вместе -
турки, греки, армяне и евреи. 63
00:08:35,320 --> 00:08:38,915
Родившиеся на этой земле,
они более терпимы к друг другу, 64
00:08:39,040 --> 00:08:42,828
чем люди из разных
провинций нашей родины. 65
00:09:41,760 --> 00:09:46,072
Вода поступает из акведука
и хранится в резервуарах. 66
00:09:49,120 --> 00:09:51,918
У неё часто отвратительный вкус, Стамбул
73
00:05:45,920 --> 00:05:48,753
крупнейший в мире рынок
на протяжении пяти столетий, 74
00:05:48,880 --> 00:05:50,871
разрушенный землетрясением. 75
00:05:52,400 --> 00:05:56,712
Чтобы узнать о том, каким он был
до реконструкции в 1889 году, 76
00:05:56,840 --> 00:06:00,435
нужно обратиться к летописи
романтических путешественников. 77
00:06:18,680 --> 00:06:21,353
А вот то, что предлагают здесь сейчас: 78
00:06:21,480 --> 00:06:25,109
дешёвый японский хлам
соперничает с местными ремёслами 79
00:06:25,240 --> 00:06:27,435
или чеканщиками золота и серебра. 80
00:06:41,600 --> 00:06:44,433
В любом случае, какое имеет значение,
что антиквариат - это подделка, 81
00:06:44,560 --> 00:06:48,951
если поэзия сделки и разговорчивость
её почитателей по-прежнему очаровывает? 82
00:06:50,440 --> 00:06:54,319
Очень важно заблудиться
в этих 92 улицах и 3000 магазинах, 83
00:06:54,440 --> 00:06:56,954
чтобы узнать правду о прохожих, 84
00:06:57,080 --> 00:06:59,833
пусть и не из объектов, 85
00:06:59,960 --> 00:07:02,349
которые в конце путешествия мстят 86
00:07:02,480 --> 00:07:05,313
оригинальной турецкой туфлей. 87
00:07:07,640 --> 00:07:10,916
На выходе из этого лабиринта,
покидая тяжёлую работу торга, 88
00:07:11,040 --> 00:07:14,715
нужно время, чтобы восстановить
свой ритм в эти часы отдыха. 89
00:07:14,840 --> 00:07:18,958
Прислушайтесь к женщинам,
говорящих о цветах или страстях. 90
00:07:19,080 --> 00:07:22,038
Посмотрите на уличных торговцев. 91
00:07:22,160 --> 00:07:26,517
Постойте перед семинарией-медресе, 92
00:07:26,640 --> 00:07:29,632
где студенты корпели над Кораном. 93
00:07:29,760 --> 00:07:34,470
Найдите время, чтобы оценить
вкус Востока, который покажет себя, Мастер Галип
29
00:04:27,080 --> 00:04:30,277
Весенний дождь сеет
над Галатским мостом. 30
00:04:36,320 --> 00:04:39,039
Мне никто не давал денег,
и я ни у кого их не занимал, 31
00:04:39,160 --> 00:04:42,389
кроме моего деда -
да и то по случаю праздника. 32
00:04:49,160 --> 00:04:51,355
Прохожие даже не смотрят на нас. 33
00:04:57,240 --> 00:04:59,800
Все спешат, идут по мосту. 34
00:05:01,040 --> 00:05:04,191
Вы думаете, что все в нашей семье -
уличные торговцы? 35
00:05:04,320 --> 00:05:07,312
Да вы, старина, аристократ -
вы, сын рыбака! 36
00:05:35,440 --> 00:05:37,317
Машрабия [резной балкон]
деревянного дома. 37
00:05:38,120 --> 00:05:40,873
Тёплый ветер раздувает
чистые занавески. 38
00:05:41,000 --> 00:05:42,911
В доме - тишина. 39
00:05:43,040 --> 00:05:45,600
Автомобиль скрежещет
где-то за поворотом. 40
00:05:45,720 --> 00:05:47,756
Улицы пустынны. 41
00:05:47,880 --> 00:05:50,120
Это время сиесты. 42
00:06:10,120 --> 00:06:13,999
Между почерневшими домами
с наглухо закрытыми окнами 43
00:06:14,120 --> 00:06:16,588
петляет узкая дорога. 44
00:06:16,720 --> 00:06:20,156
Ты - один... И тишина.
И одиночество. 45
00:06:21,040 --> 00:06:22,917
Поднимемся на второй этаж. 46
00:06:23,040 --> 00:06:26,828
Трудно очнуться, встать с дивана,
отбросить чистые одеяла. 47
00:06:26,960 --> 00:06:31,556
Пол - чистый, как накатанная,
промытая и полированная резина, 48
00:06:31,680 --> 00:06:33,272
всё ещё сырая. 49
00:06:33,400 --> 00:06:39,555
Он пахнет мылом - небесный запах
лаванды и влажного соснового леса. Византия
74
00:07:02,560 --> 00:07:06,394
В час утра султан подал сигнал к атаке. 75
00:07:06,520 --> 00:07:09,273
С криками "Алла, Алла! Гиль Алла!", 76
00:07:09,400 --> 00:07:12,472
сто тысяч вышли на штурм
византийских стен. 77
00:07:17,240 --> 00:07:22,234
Первыми наступали баши-бузуки,
неопытные фанатичные солдаты, 78
00:07:22,360 --> 00:07:26,399
которые шли на верную смерть, -
на них осаждённые истратили все силы. 79
00:07:32,440 --> 00:07:35,273
Когда совсем рассвело, 80
00:07:35,400 --> 00:07:38,073
Султан был вынужден
бросить в бой свой резерв - 81
00:07:38,200 --> 00:07:41,317
янычар, цвет османской армии. 82
00:08:03,440 --> 00:08:09,470
Несколько турок вошли через
Керкопорта - одни из городских ворот. 83
00:08:09,600 --> 00:08:13,718
Греческие солдаты увидели их
и закричали предсмертным криком. 84
00:08:13,840 --> 00:08:15,831
Город был взят. 85
00:08:41,560 --> 00:08:45,997
Победитель сдержал страшную клятву -
стереть Византию с лица земли. 86
00:08:46,120 --> 00:08:49,157
Он вошёл в завоеванный город
во второй половине дня, 87
00:08:49,280 --> 00:08:51,271
когда закончилась резня. 88
00:08:55,000 --> 00:08:57,514
Гордый и величественный,
восседая на великолепном коне, 89
00:08:57,640 --> 00:09:00,950
невозмутимо бросая взор
на жестокие сцены грабежа, 90
00:09:01,080 --> 00:09:04,197
он был верен своему обещанию
не прерывать страшную работу 91
00:09:04,320 --> 00:09:07,517
солдат, которые принесли ему победу. 92
00:09:08,000 --> 00:09:12,640
Он направлялся в собор,
сияющее сердце Византии, 93
00:09:12,780 --> 00:09:18,318
чтобы воздать хвалу Аллаху, прежде чем
окончательно посвятить Ему эту церковь. 94
00:09:20,520 --> 00:09:25,310
На следующий день алтари были разбиты,
а мозаичные картины забелены. Пехливан
13
00:02:06,640 --> 00:02:10,633
Древняя традиция яглы гюреш
насчитывает тысячу лет. 14
00:02:10,760 --> 00:02:13,228
Предки-кочевники,
турки из Монголии, 15
00:02:13,360 --> 00:02:16,397
как и на этой площадке, на которой
можно наблюдать сегодняшних пехливанов, 16
00:02:16,520 --> 00:02:20,160
боролись перед юртой в короткой траве
на высоком плато в Азии. 17
00:02:20,640 --> 00:02:23,313
Имя бойцов написано
на коже брюк. 18
00:02:23,440 --> 00:02:26,830
"Пехливан" - борец или рыцарь. 19
00:02:26,960 --> 00:02:29,315
Как и части доспехов, 20
00:02:29,440 --> 00:02:34,719
эти чёрные кожаные штаны
столь же жёсткие и блестящие. 21
00:02:34,840 --> 00:02:37,070
Пехливаны приходят
из всех уголков Турции: 22
00:02:37,200 --> 00:02:40,192
из Карса, с границ страны,
с большого плато Ван, 23
00:02:40,320 --> 00:02:42,675
из мрачного города Конья или
зелёного города Бурса, 24
00:02:42,800 --> 00:02:46,270
с холодных берегов Чёрного моря
или жаркого берега Эгейского, 25
00:02:46,400 --> 00:02:48,118
из близлежащего Стамбула, 26
00:02:48,240 --> 00:02:51,232
или прямо отсюда - из Эдирне во Фракии. 27
00:03:42,080 --> 00:03:44,275
Ритуал перед борьбой. 28
00:03:55,440 --> 00:03:57,078
Военный парад. 29
00:04:03,520 --> 00:04:04,919
Языческие жесты. 30
00:04:07,000 --> 00:04:09,992
Заклинания земле и солнцу. 31
00:04:10,120 --> 00:04:13,192
Крестьянский напор
и религиозные коленопреклонения. 32
00:04:53,760 --> 00:04:55,557
В бою - десять раундов. 33
00:04:55,680 --> 00:04:58,672
Сто попыток для этих
пропитанных маслом тел. Босфор
106
00:11:09,280 --> 00:11:13,353
С какой гордостью Юстиниан
приветствовал завершение этого здания, 107
00:11:13,480 --> 00:11:15,277
посвященного святой мудрости! 108
00:11:15,400 --> 00:11:19,400
107 колонн поддерживают
сказочный купол - 109
00:11:19,680 --> 00:11:21,580
54 метров от поверхности земли - 110
00:11:22,280 --> 00:11:26,876
сооружённый в честь бога Византии
и его проекции на земле, базилевса. 111
00:11:27,000 --> 00:11:28,399
За четырнадцать веков, 112
00:11:28,520 --> 00:11:31,800
этот великолепный храм
бросал вызов землетрясениям 113
00:11:31,840 --> 00:11:33,855
и разрушительному времени. 114
00:11:35,120 --> 00:11:37,793
Многим зданиям
не посчастливиться выстоять 115
00:11:37,920 --> 00:11:40,360
в городе, в котором,
вплоть до прошлого века, 116
00:11:41,040 --> 00:11:44,445
камень был зарезервирован
для общественных зданий. 117
00:11:45,240 --> 00:11:48,471
Богачи возводили для себя
деревянные дворцы, 118
00:11:48,600 --> 00:11:51,194
резиденции патрициев старых семей, 119
00:11:51,320 --> 00:11:53,231
старомодным очарованием
которых мы восхищаемся. 120
00:11:59,720 --> 00:12:02,314
За этими "яликами",
лицом к ветру, 121
00:12:02,440 --> 00:12:06,240
купола всего города
обращены к солнцу. 122
00:12:07,000 --> 00:12:12,028
Город вздымается арками
и арабесками киосков с водой 123
00:12:12,160 --> 00:12:16,233
на краю этой речной улицы,
которую Леандр будет пересекать 124
00:12:16,360 --> 00:12:18,510
каждую ночь, чтобы
обнять свою возлюбленную [Геро]. 125
00:12:20,920 --> 00:12:23,878
Последнее слово всегда за Стамбулом. 126
00:12:24,880 --> 00:12:27,838
Он празднует триумф, как только
мы отдаляемся от него.
Скриншоты c названиями фильмов
Золотой рог Стамбул Мастер Галип Византия Пехливан Босфор
Скриншоты
Золотой рог Стамбул Мастер Галип Византия Пехливан Босфор
Pehlivan, пожалуй, самая провокационная и самая лучшая работа этого цикла. Прочие новеллы более повествовательны и, вполне могли бы соотноситься с духом канала Discovery, разумеется, являясь необычайно интересными в визуальном плане в силу таланта Мориса Пиала...