katusha77 · 11-Мар-12 19:16(13 лет 7 месяцев назад, ред. 11-Мар-12 21:36)
К нам, англичаночки! / К нам, маленькие англичанки! / A nous les petites Anglaises! Страна: Франция Жанр: Комедия, мелодрама Год выпуска: 1976 Продолжительность: 01:44:46 Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Мишель Ланг / Michel Lang В ролях: Реми Лоран, Стефани Ийель, Вероник Дельбур, Софи Баржак, Жюли Нёбер, Райна О’Грейди, Айна Валле, Брижит Беллак, Мишель Мелки, Беатрис Сен-Марк Описание:Провалив экзамен по английскому, юные французы Ален и Жан-Пьер отправляются на каникулы вместо планировавшегося Сан-Тропеза в Великобританию. Там они стараются не пропускать ни одной симпатичной девушки в Рэмсгейте в то славное лето 1959 года. Доп. информация: Релиз КАК ВСЕГДА БОЛЬШОЕ СПАСИБО:
Рип найден на просторах интернета. Звуковую дорогу удалось найти, помогла Ingigerda.
Ее мастерски очистил от шумов и синхронизировал с французским оригиналом alex7691.
скрытый текст
Фильм переведен киностудией Фильмэкспорт по заказу телерадиокомпании "Останкино".
Перевод: Сергей Серегин.
Режиссер: Татьяна Однорогова
Звукооператор: Николай Мосин
Инженер звукозаписи: Татьяна Карасева.
Текс т читали: Татьяна Шагалова, Дмитрий Полонский
“Ретроспективно этот фильм - самый настоящий социологический феномен, первый в серии о подростках и к тому же наиболее успешный”, как отмечает французский видеосправочник “Акай”. Забавная лента с чуть ностальгической нотой в отношении тех времён, когда был в моде ансамбль Platters, пользовалась большой популярностью во Франции, заняв третье место в сезоне (после знаменитой американской картины “Челюсти” Стивена Спилберга и местной эксцентрической комедии “Крылышко или ножка” с любимцами публики Луи де Фюнесом и Колюшем). Между прочим, и до сих пор данный фильм 36-летнего дебютанта Мишеля Ланга (практически он рассказал о собственном отрочестве) входит в число ста самых кассовых в истории французского проката, занимая строчку сразу вслед за “Вальсирующими”. В этом соседстве есть определённый смысл. Трагикомический шедевр Бертрана Блие, появившийся двумя годами ранее, является по верхнему слою как раз легкомысленным фарсом о любовных и воровских похождениях двух молодых авантюристов. А танцующие озорники и ловеласы из ленты “К нам, маленькие англичанки!” - почти ровесники героев Жерара Депардьё и Патрика Дэваера, лишь только начинающие на исходе 50-х годов свои безумные эскапады, шокируя благовоспитанных английских девиц. Французские критики также сопоставляли первое кинопроизведение Мишеля Ланга с “Американскими граффити” Джорджа Лукаса, хотя Лангу, в отличие от американского коллеги, так и не удалось в дальнейшем хотя бы приблизиться к достигнутому им с ходу коммерческому результату, в том числе и в самоподражательной картине “К нам, мальчики!”, снятой через девять лет. А исполнитель роли Алена, 17-летний Реми Лоран, появившись потом ещё в паре фильмов Мишеля Ланга, умер от СПИДа в 1989 году.
katusha77 и компания
спасибо за релиз!
как я понимаю, это тот фильм, который в год своего выхода, вместе с дефюнесовским "Крылышко или ножка?" снял почти весь бокс-офис, оставив далеко позади шедевр Франса Вебера "Игрушка"
конечно, не может быть и речи сопоставлении художественных ценностей этих картин (полагаю, сравнение с "Игрушкой" оказалось бы не в пользу месье Ланга, при всем моем уважении)
но посмотреть этот фильм мне давно хотелось
теперь наконец осуществлю эту мечту ну, и конечно, всегда приятно послушать музыку Морта Шумана, увы, давно покойного
такое впечатление что мы много теряем от того что смотрим в переводе. по-моему от перевода в этом фильме многое теряется. все равно что переводить наши шутки на другой язык
piligrim66
извините, а как еще перевести комедию и непреводить при этом шутки?
если Вы можете свободно смотреть на французском, это ведь не значит, что все остальные зрители тоже свободно говорят на этом языке, да еще и владеют ним столь совершенно, что различают даже шутки, построенные на игре слов
katusha77
я просто сталкивался с переводом комедий
их часто гораздо труднее переводить, особенно если шутка построена на игре слов
тогда приходится придумывать новую игру слов, если адекватного эквивалента в русском нет
так что переводить комедии (смешно и точно) -- большой труд
а для всех желающих оценить шутки в оригинале, тут есть вторая дорога
piligrim66
извините, а как еще перевести комедию и непреводить при этом шутки?
если Вы можете свободно смотреть на французском, это ведь не значит, что все остальные зрители тоже свободно говорят на этом языке, да еще и владеют ним столь совершенно, что различают даже шутки, построенные на игре слов
вы не поняли. я не могу свободно смотреть на французском и не говорил что не надо переводить шутки. мне просто показалось что в этом фильме в оригинале было бы намного смешнее. особенно когда с ними говорят на ангийском а они не понимают. например когда мальчик их спрашивал есть ли у них собака а они переспрашивают: собака? что такое собака?
piligrim66
фильмы, в которых использовано несколько языков перевести еще сложнее
часто подобной задачей и не задаются
например, в "Кухонных байках" Бента Хаммера один из главных героев говорит весь фильм по-шведски, а другой ему отвечает по-норвежски
в переводе они оба говорят по-русски и ведь от зрителя этот факт остается скрытым
как вариант, один герой в переводе мог бы говорить по-русски, а другой, на каком нибудь похожем восточнославянском языке (украинском или белорусском)
но согласитесь, что подобный перевод мог бы вызвать дискомфорт зрителей, не говорящих по-украински или по-белорусски
это только пример, а аксиома такова: при переводе потери неизбежны
главная задача их минимизировать здесь перевод вполне приличный да и фильм весьма редкий
leoferre24 я не предьявляю претензию к переводу
я только высказал мнение что в оригинале было бы смотреть интереснее. вот и всё а вообще фильм очень напоминает Горячую жевательную резинку )
piligrim66
согласен. Фильм чисто французский, почему и был принят во Франции на "ура", а во всём мире провалился.
Я сам не смог его досмотреть из-за непонимания и убитого частотного диапазона русской дороги.
спасибо огромное! годами искала этот фильм, смотрела по ТВ сто лет назад и потом с трудом скачала только на французском, который хоть и неплохо знаю, но русский все таки лучше))
просто таки спасибо огромное!
Ха-ха-ха. Я год назад пытался найти этот фильм. С трудом нашел версию без перевода. С трудом вытащил её с того сайта. Там не торрент был, а плеер как на ютубе, рутубе и прочее. Трижды смотрел с оригинальной дорожкой, почти ничего не понимаю. Как прелесть этот фильм.
Хороший фильм. Оправляется в коллекцию с другими фильмами о подростковой любви (правда куда более откровенными) - "Горячая жевательная резинка", "Флирт"...
Спасибо вам огромное, я видел этот фильм году в 1994 по нашему ТВ, и, будучи далеко не шедевром, он как-то весьма впечатлил меня в то время. Пытался его искать в начале нулевых в сети, но тщетно. Сейчас наткнулся на упоминание о нем в книге про Сержа Генсбура, решил проверить – и вуаля)
Хорошей рекламой фильму была бы информация, что впоследствии режиссёр Мишель Ланг - автор хита советского кинопроката Все звёзды (1980), в котором также звучит музыка Морта Шумана и играет Реми Лоран.