AnryV · 12-Фев-12 21:48(13 лет 1 месяц назад, ред. 13-Фев-12 20:43)
Большой Лебовски / The Big Lebowski Страна: США, Великобритания Жанр: Kомедия, криминал Год выпуска: 1998 Продолжительность: 01:56:55 Перевод 1: Авторский (одноголосый закадровый) Юрий Сербин Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Василий Горчаков Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Джоэл Коэн / Joel CoenВ ролях: Джефф Бриджес, Джон Гудмен, Джулианна Мур, Стив Бушеми, Дэвид Хадлстон, Филип Сеймур Хоффман, Тара Рейд, Филип Мун, Марк Пеллегрино, Питер Стормар, Флеа, Джимми Дэйл Гилмор, Джек Келер, Джон Туртурро, Карлос Леон, Терренс Бертон, Ричард Гант, Кристиан КлеменсонОписание: Лос-Анджелес, 1991 год, война в Персидском заливе. Главный герой по прозвищу «Чувак» считает себя совершенно счастливым человеком. Его жизнь составляют игра в боулинг и выпивка. Но внезапно его счастье нарушается, гангстеры по ошибке принимают его за миллионера-однофамильца, требуют деньги, о которых он ничего не подозревает, и, ко всему прочему, похищают жену миллионера, будучи уверенными, что «муж» выплатит за нее любую сумму.Доп. информация: Диск сделан на основе релиза от krat11, за который ему огромное спасибо. Многоголосый перевод заменен на авторский перевод Юрия Сербина, заказанный на средства пользователей трекера: elena, Джосс, -RaMiS-, ochkarik1, arvideo, AnryV, Volshebn1k, bilbo_bagginz, glegat, Roman Lee, maximus10-99, hulahup. Использованное программное обеспечение: PGC Demux, Muxman, VOBBlanker, Sony Vegas.Меню: Меню анимированное, озвученное Сэмпл: http://sendfile.su/525050 Тип релиза: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: NTSC 16:9 (720x480) Anamorphic widescreen 1.85:1 23.976 fps Аудио 1: Русский DD 5.1 448 kbps 48 kHz - Юрий Сербин Аудио 2: Русский DD 5.1 448 kbps 48 kHz - Василий Горчаков Аудио 3: Английский DD 5.1 448 kbps 48 kHz Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX+SUB)
MediaInfo
Title: Public
Size: 7.63 Gb ( 8 001 358 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:56:48
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
Russian
English VTS_02 :
Play Length:
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:00:01
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch) VTS_04 :
Play Length: 00:00:01
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch) Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu Russian Language Unit :
Root Menu
Chapter (PTT) Menu
Внимание! В переводе Юрия Сербина присутствует ненормативная лексика!
AnryV
Вообще-то по правилам трекера, чужой БД-трансфер нельзя брать для использования в подобных целях. Таким образом, релиз должен быть закрыт. Но, учитывая то, что данный релиз выложен в рамках перевода фильма у Сербина участниками трекера, релиз допускаю, но со статусом "временная".
AnryV
Вообще-то по правилам трекера, чужой БД-трансфер нельзя брать для использования в подобных целях. Таким образом, релиз должен быть закрыт. Но, учитывая то, что данный релиз выложен в рамках перевода фильма у Сербина участниками трекера, релиз допускаю, но со статусом "временная".
О! Не протрется ли он до дыр от "такого использования"? Или может мне "авторские" заплатить?
О! Не протрется ли он до дыр от "такого использования"? Или может мне "авторские" заплатить?
Вопрос не ко мне. Есть правила, как на этом трекере, так и на других. Нужно уважать правила любого трекера.
Если вы собираетесь использовать уже подвергшийся видоизменению видеопоток, то необходимо согласовать использование данного видеопотока с модераторами, отвечающими за раздел ДВД.
О! Не протрется ли он до дыр от "такого использования"? Или может мне "авторские" заплатить?
Вопрос не ко мне. Есть правила, как на этом трекере, так и на других. Нужно уважать правила любого трекера.
Если вы собираетесь использовать уже подвергшийся видоизменению видеопоток, то необходимо согласовать использование данного видеопотока с модераторами, отвечающими за раздел ДВД.
Стоит. Просто там какие-то проблемы у человека и все затянулось. Вот я и решил выложить, чтобы не тормозить процесс, если вдруг у кого-то появится желание организовать другие переводы.
С удовольствием смотрю Дэдвуд в Сербине - но здесь дядя Юра своим нежеланием подражать Гоблину обгадил весь фильм. Услышал раз 20 "написял на ковер" в начале и выключил. Несерьезно так делать.
Услышал раз 20 "написял на ковер" в начале и выключил
А что должно-то было быть? "Обхезал персяк", что ли?
P.S. Не надо, дяденька Юра, подражать Гоблину. Гоблин тебя плохому научит. Будут тебя тоже только пэтэушники слушать... Хотя Лебовский у него, у Гоблина, вполне удачен.
Как у Гооблина - здесь никак подругому исходя из тона разговора и всего чего угодно. Написять на ковер может маленький ребенок или (судя по аватару) drtom - без обид.
Как у Гооблина - здесь никак подругому исходя из тона разговора и всего чего угодно. Написять на ковер может маленький ребенок или (судя по аватару) drtom - без обид.
"Написять на ковер" я думаю так было спецально сказано что бы поддеркнуть нацианальность человека совершившие выше упомянутое действие
Как у Гооблина - здесь никак подругому исходя из тона разговора и всего чего угодно. Написять на ковер может маленький ребенок или (судя по аватару) drtom - без обид.
"Написять на ковер" я думаю так было спецально сказано что бы поддеркнуть нацианальность человека совершившие выше упомянутое действие
Никаких "я" там не было. "Написал на твой ебучий ковер". Из уст Собчака звучит очень прикольно.
С удовольствием смотрю Дэдвуд в Сербине - но здесь дядя Юра своим нежеланием подражать Гоблину обгадил весь фильм. Услышал раз 20 "написял на ковер" в начале и выключил. Несерьезно так делать.
Юрий Сербин писал(а):
Не знаю, многие ли это заметили, но в этом фильме очень замысловатый текст. Например, в начальной сцене, в боулинге, когда Л. с друзьями обсуждают его ковер. Во-первых, там через равное количество текста повторяется одна и та же фраза - "Ты о чем говоришь?", которая идет как припев. Дальше, они повторяют фразу "Написал на ковер". Хотя, при таком обилии мата в этой же сцене, они должны бы говорить "нассал на ковер", но я решил использовать мягкую форму, потому что очень заметно, как уважительно Собчак отзывается о ковре Лебовского. Ну там вообще по всему тексту очень много таких хитрых моментов.
Кстати, этот фильм - очень хороший пример, почему фильмы Коэнов нужно переводить с матом (когда есть мат в оригинале). Потому что мат они используют, как самостоятельный инструмент повествования. Сравните с "О где же ты, брат?" - фильм про бандитов и отребье, но в нем нет ни одного матерного выражения. Потому что там мат не нужен.
Так вон же они, раздачи в гоблинском переводе, чего негодовать-то? Странно. Конечно, с глубокоуважаемым ДЮ, никто во вселенной не сравнится, никто не сомневается.
Большое спасибо. За релиз, за качественную сборку. Большое спасибо тем, благодаря кому появился шикарный перевод Ю. Сербина, тем, кто оплатил его работу. Конечно же большая благодарность Юрию, за отличную, высокопрофессиональную работу. Этот перевод позволяет прочувствовать весть юмор, всю атмосферу этого неординарного фильма. Юрий не пересказывает, а именно переводит, так, что порой забываешь, что есть голос переводчика.
Спасибо за перевод Сербина. Очень понравился. И интонации и точность фраз. Просто супер!
Ещё раз большое спасибо всем, кто добыл этот перевод и спасибо релизёрам этого трекера за замечательные раздачи!
Если бы кто сделал "Лебовского" только с авторскими переводами - Сербина, Горчакова, Гоблина - было бы вообще класс!
ИМХО..
Потрясающе быстрый хостинг картинок :pekaface: , одна картинка открывается за одну-полторы минуты. Боюсь за ними не поспеть, еще же смотреть успевать надо :lmao:
51478027Спасибо за перевод Сербина. Очень понравился. И интонации и точность фраз. Просто супер!
Ещё раз большое спасибо всем, кто добыл этот перевод и спасибо релизёрам этого трекера за замечательные раздачи!
Если бы кто сделал "Лебовского" только с авторскими переводами - Сербина, Горчакова, Гоблина - было бы вообще класс!
ИМХО..
Любимый фильм.
Сербин форева!!
И, таки, да - эх, 5-ёру бы с мегаподборкой озвучек (Сербин, Горчаков, Гоблин, лиуцха итд) - вот бы школота современная мож и прорчухала бы откуд ноги ростут... и кто сало тырит