guginot · 10-Сен-07 05:31(17 лет 2 месяца назад, ред. 27-Апр-09 00:43)
Вскорми воронаCría cuervos Год выпуска: 1976 Страна: Испания Жанр: Драма Продолжительность: 1 ч 45 мин 15,59 с Перевод: Одноголосый Режиссер: Карлос Саура Сценарий: Карлос Саура Продюсеры: Габриэлла Мартинелли, Дэвид Генри Хванг Оператор: Теодоро Эскамилья Композитор: Федерико Момпу, Ж.Л. Пералес В ролях: Джеральдин Чаплин, Моника Рэндолл, Флоринда Чико, Ана Торрент, Гектор Альтерио, Герман Кобос, Мирта Миллер, Жозефина Диаз, Кончита Перез, Хуан Санчез Альмендрос.. Описание: Один из лучших фильмов Карлоса Сауры, в котором его стиль иносказательной, зашифрованной притчи на грани между сном и реальностью, воображаемым и действительным отшлифован до блеска, изыскан и утончен. Накануне года кончины Франко и падения фашистской диктатуры режиссер проницательно угадал почти мистический ореол смерти, окружающий испанскую действительность. Этот мир напоминает могильный склеп, кошмары и неотступные видения преследуют и не дают покоя, жизнь неотличима от загробного существования. У десятилетней, не по годам серьезной, будто знающей некую тайну Аны умерла мать, затем отец, причем в объятиях своей любовницы, кроме того, парализована бабушка, а сама девочка, в отличие от двух старших сестер, живет словно двойной жизнью, находясь и здесь, и там, где обитают иные сущности, видя то, о чем не подозревают другие. Ее тетя Паулина безуспешно пытается проникнуть в суть вещих снов и предсказаний Аны, воспринимая ее как испорченного ребенка, злое создание, подобное тому ворону из пословицы, который в ответ на заботу может «глаз выклевать». На самом деле, Саура вкладывает в название картины абсолютно противоположное символическое значение. Малолетняя воздаятельница мести за смерть своей матери может быть лишь «ангелом-истребителем», пророчествующим о подлинном «вороне зла», который вскормлен всем другим на погибель. Отточено кинематографическое мастерство режиссера, свободно и прихотливо обращающегося со временем и пространством, без умозрительности и дидактики совмещающего два пласта поведения юной героини (чисто детское, с поправкой на сильное воображение и немалую фантазию, в то же время угрожающе-вестальное), бытовой и философский смысл происходящего. И это нашло высокую оценку у критиков, а также жюри Каннского кинофестиваля 1976 года, где Карлос Саура получил специальную премию. Всеобщий восторг вызвала потрясающе сосредоточенная и углубленная в себя Ана Торрент, которая запомнилась еще двумя годами раньше в ленте «Дух улья», а через пять лет с блеском сыграла четырнадцатилетнюю «леди Макбет» в знакомом по советскому кинопрокату фильме «Гнездо» (кстати, в нем снялся и Эктор Альтерио, исполнитель роли отца). Любопытно, что фамилия Торрент в титрах картины «Выкорми ворона» звучала метафорично, словом «буря» намекая на неизбежный крах агонизирующего режима Франко. Премии и награды:
Скажите плиз, в фильме дважды поют песню по-испански, но в одном из релизов было в конце фильма эту же песню поют по-русски ансамбль "Веселые ребята" (их диск 1976 года "Муз.глобус"). А в этом варианте в конце фильма песню поют по-русски или нет?
Смотрел не отрываясь не на секунду! Без преувеличения - потрясающее в своей глубине кино. До этого фильма, не был знаком с творчеством Сауры, но теперь очень заинтересовался. Представляется невероятным такое глубокое проникновение в детскую психологию как в данном фильме. Ну и конечно Ана Торрент - это что-то потрясающее! От ее игры в этом фильме просто мурашки по коже! :)! Вобщем - шедевр во всех отношениях!
Переводчикам, конечно, спасибо. Но смотреть фильм под такое занудное бормотание... Читаем титры. В этом плане мне польское телевидение нравится, там есть пара человек дублеров и когда смотришь какой-нибудь фильм, требующий дубляжа, то через несколько минут просмотра создается впечатление, что фильм снят на польском языке.
К чему на русской дорожке в конце "Веселые ребята"? Как то совсем не серьезно... Если уж совсем было не в терпеж, можно было бы дополнительным файлом добавить, а так - как обухом по голове. А фильм прекрасный, слов нет. Один из самых любимых!
Про перевод. Не свистите, чего не понимаете. Переводчик очень хорош, даже пытается (успешно) передать настроение, через музыку. Я, например, совсем не знаю испанского и данный перевод мне очень помог.
ЗЫ: Даже хотелось-бы выразить респект переводчику, но не знаю его фамилие
Фильм действительно завораживает мрачной тревожностью, опасным сочетанием детской незащищенности перед огромным миром - и искаженного преломления ограниченной реальности в сознании ребенка, лишенного модерирующего влияния любящих родителей.
Дважды в кадре появляется заполненная автомобилями, залитая солнцем улица, уходящая за горизонт, - как нечто запретно-нереальное, как география лунного диска, столь же занятная, сколь бесполезная. Но это - не вид из окна, улица шумит за высоким забором, а окна зашторены: вначале - уютно, потом - во всех смыслах беспросветно. Единственная загородняя поездка - как глоток нежданнного и необъяснимого счастья, но объяснение проговаривается будто случайно: "я обнаружила себя свободной". И не случайно в сознании живет факт, что мать ради детей оставила любимое дело, "которое могло стать освобождением для неё". И подспудно - мысль о том, что она боялась оказаться в этом деле посредственностью. Что же, грустно, когда взрослый свободный человек из страха перед неизвестностью идет на полудобровольное заточение, из которого выход, хоть и видится, но только один и совсем невеселый. Концовка очень мощная и красивая! Словами это прозвучит до оскорбительности плоско и нравоучительно, но примерно так: замкнутая в себе праздность ведет дорогой распада в один конец; свободная деятельность, хотя и не всегда осознанно-желанная, дает смысл и открывает много дорог!
На мой взгляд, вариант музыки в русской дорожке просто восхитителен! Финал по ритму и действию настолько выводит сюжет в другое измерение, что, думаю, и Автор, если бы знал о существовании советской пиратской версии "Pourque te vas", пожелал бы сопроводить ею конец фильма, именно потому что "то же - да не то". И, как стихи, цитата из субов, отражающая центральную мысль фильма: "Я не могу понять, как люди говорят,
что детство - самое счастливое время в жизни.
Я помню свое детство
как бесконечно долгое и грустное время,
заполненное страхом.
Страхом перед неизвестностью." Чтобы развеять сгустившуюся грусть - то же самое по сути, в мудро-ироничной версии старины Огдена Нэша: http://mockean.ucoz.ru/nash.html#_Toc171935326
Перевод и субтитры очень дружелюбны, но, к сожалению, субы часто не дружат с орфографией.
Спасибо за фильм!
P.S.
А комментарий на "Вики" по ссылке выше в одном из постов читать не рекомендую, особенно до просмотра - он смахивает на плохое школьное сочинение, сводящееся к примитивному пересказу незрело-понятого сюжета.
О фильме:
Какое-то магическое кино. Цепляет с первых кадров, погружает в какое-то своеобразное переплетение реальностей. Музыка, кадр, актёры – всё разыгрывает перед зрителем авторский спектакль. Но это интересно смотреть, в это интересно погружаться, задумываться.
О чём же фильм? На самом деле о многом. Об ином детстве, и об отношении к детям вообще. О том, что есть детство, что есть любовь, жизнь в семье. О покалеченном детстве? Я бы так не сказал… О несчастливом детстве? Это уже ближе. Но почему, по какой причине? Причин много – в основном эти причины касаются соприкосновения детей с лживым и эгоистичным миром взрослых. Автор задаёт прямые вопросы и даёт не прямые ответы, скорее он, при помощи символов, направляет градус ответа на своего зрителя. Но делает это без особой зауми, без чернухи и морализаторства. Это как раз тот случай, когда вопросы без труда доходят и крепко цепляют.
В целом – замечательное кино! Буду ещё смотреть Карлоса Сауру. О рипе:
Качество хорошее. Озвучка вроде нормальная, но я всё равно предпочёл сабы. Спасибо!
Кто же заменил финальную композицию на эрзац "Весёлых ребят"? Я очень ждал финала... и вот. Потрясающее хамство по отношению к авторам.
Также слыхал про одного придурка, который части "Криминального чтива" по порядку расставил.
Когда услышал песню "В последний раз", то очень удивился. Не догадался переключить дорожку, подумал, что так задумано режиссером, полез в гугл, эта песня была записана в 78 или 79 году, вышла на миньоне и гиганте в 1979, но фильм же 1976! Ааааа!!!
Спасибо за фильм!
63948121Когда услышал песню "В последний раз", то очень удивился. Не догадался переключить дорожку, подумал, что так задумано режиссером, полез в гугл, эта песня была записана в 78 или 79 году, вышла на миньоне и гиганте в 1979, но фильм же 1976! Ааааа!!!
Спасибо за фильм!
Если вы повнимательнее посмотрите финальные титры, то заметите надпись "La cancion "Por que te vas?" canta Jeanette" (что-то в этом духе). Правда, в это время вовсю гремят "Весёлые ребята", но разве ж это волновало когда российских редакторов? Спасибо, что вообще эти титры не отрезали, как на ТВ любят делать.
Так мало того, что по-русски поют, так ведь и содержание песни на русском языке не имеет ничего общего с содержанием песни на испанском - по сути это два совершенно разных произведения. Поэтому и хамство по отношению к создателям фильма и зрителям выходит тоже двойное.
Очень понравилась картина. Может своей иллюзорность, может песней, которую я очень люблю, а может тем, что коснулась и моей души. Все мы родом из детства, каждый раз я убеждаюсь в этом сильней и сильней. И взрослый мир, зачастую противостоит такому хрупкому, и даже мучительному мирку маленьких людей. Взрослый человек с годами забывает иногда, что детство, это не только волшебные сказки, яркий цвет неба, игрушки и веселые, радостные события. Это порой очень тяжелое время для осознания таких вещей как смерть и страх перед ней, неприятие в обществе где все начинается со школы, жестокость и насилие в социуме, который может сузится до двух, порой самых близких людей.
скрытый текст
Этот фильм о смерти, которую ощущает душа ребенка, столкнувшись с ней впервые, когда умирает ее мать. Героиня, как леденец во рту перекатывает мысли об этом, из стороны в сторону, вкушая, чувствуя, и думая об этом вкусе как о целом мире, который внезапно был утерян. И не принимая этот вкус начинает создавать свой, мир ворона, где не смерть управляет им, а он управляет ею. И вот так, в мыслях о том, кто виноват, и что делать она и живет, делая свой выбор. А какой он, решать смотревшему, так как я не приняла ее ворона, вернее не поверила в него. По крайней мере в этом фильме, так как в ее мире остался свет любви, который не был забыт.
63948121Когда услышал песню "В последний раз", то очень удивился. Не догадался переключить дорожку, подумал, что так задумано режиссером, полез в гугл, эта песня была записана в 78 или 79 году, вышла на миньоне и гиганте в 1979, но фильм же 1976! Ааааа!!!
Спасибо за фильм!
Песня выпущена в 1974 году на миньоне с одноименным названием "Porque Te Vas". Было на нем 2 песни Porque Te Vas и Seguire Amando. В 1976 году вышел большой диск с таким же названием.
Всем, кому не нравится, что в самом конце включают, словно для сравнения с испанским оригиналом, песню "Весёлых Ребят", я хочу дать понять, что они бы, скорей всего, даже не узнали об этом фильме, если бы "Весёлые Ребята" не перепели эту песню Жанетт, а потом русский люд, кого тронула эта песня, не поискал бы, откуда ноги растут, и не вышел бы на фильм. Нет в мире ничего ненужного! Аналогичный пример. Что с того, что в оригинале песня из фильма "Генералы песчаных карьеров" - это отнюдь не мрачное излитие души малолетнего преступника, мечтающего обобрать богачей до нитки и пустить им кровь, что на самом деле это мирный и сентиментальный марш рыбаков? В советской стране фильм стал известен в силу подходящей идеологии, и само собой, наша пропаганда сделала всё, чтобы в памяти народа засел именно вариант текста с "социальщиной". И хоть ты кол на голове теши, а до сих пор русское ухо ассоциирует этот фильм с песней а-ля "Несчастный Случай", и уже ради дани уважения нашей "национальной традиции", связанной с этим фильмом, хорошим тоном считается пиарить именно такой текст: "Я начал жизнь в трущобах городских...". Соответственно, в фильме "Выкорми ворона..." хорошим тоном было вставить самый известный для русского уха (и сыгравший роль хоть в маломальской популяризации самого этого фильма) советский кавер "В последний раз". Лично я так кумекаю.
73786672Всем, кому не нравится, что в самом конце включают, словно для сравнения с испанским оригиналом, песню "Весёлых Ребят", я хочу дать понять, что они бы, скорей всего, даже не узнали об этом фильме, если бы "Весёлые Ребята" не перепели эту песню Жанетт, а потом русский люд, кого тронула эта песня, не поискал бы, откуда ноги растут, и не вышел бы на фильм. Нет в мире ничего ненужного!
К сожалению, в те времена люди, если бы и захотели, всё равно бы не смогли увидеть этот фильм. Его даже в «Иллюзионе» не показывали. Вообще, в советское время ситуация с фильмами Сауры была весьма плачевной: показывали только «Кармен», да и то уже в годы перестройки.