Spart06 · 09-Сен-07 14:37(18 лет назад, ред. 02-Дек-21 11:41)
КАК УТОПИТЬ ДОКТОРА МРАЧЕКА / Jak utopit doktora Mrácka aneb Konec vodniku v Cechách) Год выпуска: 1974 Страна: ЧССР Жанр: Комедия Продолжительность: 1:35:31 Перевод: Профессиональный (одноголосый) Режиссер: Вацлав Ворличек В ролях: Либуше Шафранкова Яромир Ханцлик Франтишек Филиповски Милош Копецки Владимир Меньшик Описание: "Сумасшедшая" сказочная комедия по книге "Конец империи Водяных".
Давно минули времена, когда на чешских реках было великое множество «водяных». Водичковы и Вассермановы представляют последние династии «водяных» в Чехии. Около спасательной станции у вышеградского тоннеля, где упал в Влтаву автобус с иностранными учёными, за проявленное мужество право быть первым получает водолаз Алоиз Водичка. Дом Водички к тому же был снесён при посредничестве Доктора Мрачека. Следовательно, решено доктора Мрачека утопить. Доп. информация:DVD5 Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MPEG Audio Видео: 512 x 384 (4:3) 12 Бит 25,000 Гц Аудио: 48000 Гц, Стерео, 128 КБит/сек
СемёнМихайлович Обычную чешскую речь на слух неподготовленному русскому человеку понять невозможно. Я общался с чехами.
До некоторой степени можно понять написанный текст, да и то далеко не все.
Ну как в быстрой речи можно успеть сообразить, что худьба - это музыка (а не ходьба, например), а вржачий (если говорить о жидкости) - это холодный (а не горячий, например)? Что касается переводчика:
На мой взгляд перевод очень неплохой.
Громкость выстроена правильно, то есть слышно и оригинальную дорожку и голос переводчика (в данном случае переводчицы).
На мой взгляд я бы оценил качество работы переводчика:
Тембр голоса, четкость дикции - 9 (приятный женский голос, дикция четкая)
Громкость перевода - 9 (слышно и оригинальную дорожку и перевод)
Чистота русской дорожки (наличие оговорок, посторонних шумов и т.д.) - 7 (оговорки есть, но не раздражают)
Правильность перевода - тут я пас, проверить не могу, но с учетом того, что переводчица, судя по всему, - русская, живущая в Чехии. То ставлю - 9.
Итого - 8 из 10 по шкале pavl-i-n, поздравляю переводчика с успехом. Спасибо за фильм!
Спасибо. Обожаю старые чешские фильмы, особенно комедии и детективы.
О переводе - неплохой, но все же не совсем профессиональный, а ближе к любительскому. Голос у диктора не поставлен.
Что за прелесть эти чешские комедии!!! Сюжет, конечно, закачаешься, только чехи могли такое придумать Но удовольствие несказанное и настроение отличное)))
Актриса замечательная, очень ее люблю - Л.Шафранкову И несколько актеров из "Арабеллы" здесь играют, как раз недавно ребенку показывала) Спасибо большое за фильм!!! Кстати, сначала думала, что не смогу смотреть из-за того, что совершенно не слышно перевод, но когда загрузила фильм для просмотра не через виндоус медиа плеер, а через VLC media pleer, то переводчицу стало слышно хорошо. Это на всякий случай
убойная комедия, проверенная временем! созданная "для понимающих" и ценящих утонченный юмор! для почитателей разной "петросянщины", галиматьи всяких елок и прочей лабуды, эта картина не понравится, - они просто будут разочарованы или вообще уснут. кстати, в этом фильме снялась Шафранкова, звезда детской сказки "Три орешка для золушки", мечта всех советских детей 70-х годов