максим-2010 · 14-Янв-12 12:58(13 лет 1 месяц назад, ред. 05-Дек-21 16:02)
Salve Regina - Gregorian Chant - Benedictine Monks Clervaux Жанр: Choral Страна-производитель диска: West Germany Год издания: 1990 Издатель (лейбл): Philips Аудиокодек: MP3 Тип рипа: tracks Битрейт аудио: 256 kbps Продолжительность: 47:00 Наличие сканов в содержимом раздачи: нет Треклист:
1. Magnificat - Tu es pastor ovium
2. Stabat Mater
3. Lauda Sion
4. Te Deum (tonus monasticus)
5. Adoro te
6. O sacrum convivium (tonus monasticus)
7. Ave, verum Corpus
8. Tantum ergo
9. O salutaris Hostia (tonus monasticus)
10. Salve Regina (tonus monasticus)
11. Ave Maria
12. Sub tuum praesidium (tonus monasticus)
13. Alma Redemptoris Mater (tonus monasticus)
14. Inviolata
15. Regina caeli (tonus monasticus)
16. Victimae paschali laudes
17. Veni, Creator Spiritus (tonus monasticus) Исполнители:
Benedictine Monks of the Abbey of Saint-Maurice & Saint-Maur, Clervaux
Дополнительно
Григорианское пение (лат. cantus gregorianus; англ. Gregorian chant, фр. chant grégorien, нем. gregorianischer Gesang, итал. canto gregoriano), григорианский хорал, cantus planus — традиционное литургическое пение римско-католической церкви. http://ru.wikipedia.org/wiki/Григорианское_пение См. также: Лебедев С., Поспелова Р. Musica latina: Латинские тексты в музыке и музыкальной науке. СПб., 2000 (есть в этой раздаче)
О главных треках (тексты и комментарии по кн.: Лебедев С., Поспелова Р. Musica latina: Латинские тексты в музыке и музыкальной науке. СПб., 2000)№ 4. Te Deum
По-лат. "Тебя, Бога, хвалим" — один из древнейших христианских гимнов (по преданию, IV век н. э.).
Te Deum: текст и комментарий
HYMNI ТЕ DEUM
(Деление на строки в соответствии со строчными каденциями в текстомузыкальной форме)1 Те Deum laudamus, te Dominum confitemur.
2 Те aeternum Patrem omnis terra veneratur.
3 Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates,
4 Tibi cherubim et seraphim incessabili voce proclamant:
5 Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
6 Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.
7 Те gloriosus Apostolorum chorus,
8 Те Prophetarum laudabilis numeras,
9 Те Martyrum candidatus laudat exercitus.
10 Те per orbem terraram sancta confitetur ecclesia,
11 Patrem immensae majestatis,
12 Venerandum tuum verum et unicum Filium,
13 Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
14 Tu, Rex gloriae, Christe.
15 Tu Patris sempiternus es Filius.
16 Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
17 Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
18 Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
19 Judex crederis esse venturus.
20 Те ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
21 Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
22 Salvum fac populum tuum Domine et benedic haereditati tuae.
23 Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
24 Per singulos dies benedicimus te.
25 Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
26 Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
27 Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
28 Fiat misericordia tua Domine super nos, quemadmodum speravimus in te.
29 In te Domine speravi: non confundar in aeternum. КОММЕНТАРИЙ Гимническое хвалебное песнопение во славу Господа, исполняемое (согласно римскому бревиарию) по вокресеньям и праздникам в период Адвента и поста, а также в пасхальный период в конце утрени (matitunum) после последнего респонсория (средневековая практика) или вместо него (современная практика). Завершая в эти дни ночной оффиций (с VI в., по свидетельствам монастырских уставов), Те Deum представлял собой кульминационную точку, своего рода «заключительный аккорд» всей службы. В дальнейшем песнопение также использовалось для церковных процессий, при посвящении в епископы и в качестве заключительного раздела литургической драмы. Помимо основной культовой функции Те Deum со временем оформилась его другая функция, связанная со светской областью применения. Уже в 869 г. исполнение Те Deum упоминается в связи с коронацией Карла II в источниках каролингской эпохи (MGG, Bd 13, 164). Те Deum постепенно начинает выполнять функцию благодарственного гимна Господу и исполняется по случаю важных политических событий, таких, как заключение мира, военные победы, коронации, встречи и бракосочетания царственных особ, приближаясь к праздничной кантате или оратории. Так, два Те Deum Генделя (1713 и 1743) написаны в честь военных побед английского оружия. По заказу Екатерины II Дж. Сарти написал в 1789 г. Те Deum для хора, оркестра, колоколов и пушечных залпов в честь победы Г. Потемкина в битве при Очакове. Первая наиболее полная запись текста Те Deum содержится в рукописи ирландско-кельтского происхождения, в т. наз. Бангорском антифонарии (ок. 690). Ныне эта рукопись хранится в Миланской Амвросианской библиотеке. Легенда приписывает сочинение текста Те Deum отцам церкви св. Амвросию и св. Августину в качестве импровизационной молитвы к крещению св. Августина. Отсюда его другое название — Амвросианский гимн. Вопрос об авторстве остается открытым, хотя последняя часть (со стиха 22), представляя подборку цитат из Псалтири, явно имеет вторичный характер. Текст состоит из 29 стихов и делится на три раздела. При этом первые два составляют главную часть (свободно сочиненная проза), а третий — заключительную (цитаты из псалмов). 1-й раздел (1-13) — хвала Св. Троице. Начальные 10 стихов восхваляют Бога Отца. В стихах 5—6 цитируется Sanctus мессы. Различие касается только последних слов стиха 6: Те Deum:
Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae. Mecca:
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Стихи 11—13 — особая форма доксологии. 2-й раздел (14—21), Tu, rex gloriae, Christe,— т. наз. христологический, т. е. во славу Христа. Последние два стиха (20-21, Те ergo quaesumus) — молитва, обращенная к нему. Стихи 22—23 (Salvum fac) занимают промежуточное и как бы связующее положение: с одной стороны, они завершают предшествующую молитву, с другой — они уже заимствуют свой текст из Псалтири (Пс 27:9), относясь по этому признаку к третьей, заключительной части всей текстовой композиции. Таким образом, стихи 1—23 или, вернее, 1—21 образуют единое целое, которое считается главной частью Те Deum, относительно которой рукописные источники согласуются между собой. Кроме того, эта часть содержит явные параллели с мессой. Более того, считается даже, что она представляет собой префацию, Sanctus и последующую молитву в старолатинской мессе на Пасхальную Всенощную из испаногалликанской литургической сферы (MGG, ibidem, 165). В связи с этим Те Deum рассматривают как жанр близкий или параллельный мессе на раннем этапе развития (возник до середины IV в.). Исследователи отмечают сходстве главной части Те Deum с формулами галликанской и мозарабской литургий. 3-й, заключительный раздел (22-29), как уже говорилось, образует ряд псалмовых стихов, расположение и количество которых варьируется в рукописях (за исключением стихов 22—23, о которых шла речь выше). В целом стихи 24-29 заимствованы из Псалмов (144:2; 122:3; 32:22; 30:2; 70:1). Стих 24 (Реr singulos dies) может свидетельствовать о ежедневном исполнении этих стихов.
ANTIPHONAE BEATAE MARIAE VIRGINIS AVE MARIA1 Ave Maria,
2 Gratia plena,
3 Dominus tecum.
4 Benedicta tu in mulieribus
5 Et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
6 Sancta Maria, mater Dei,
7 Ora pro nobis peccatoribus
8 Nunc et in hora mortis nostrae.
9 Amen. КОММЕНТАРИЙ Текст Ave Maria состоит из двух самостоятельных разделов. Первый раздел (строки 1-5), сложившийся уже к VI в.,— евангельского происхождения. Он соединяет в себе два отрывка из Луки: строки 1— 3 соответствуют приветственным словам архангела Гавриила (Лк 1:28), а строки 4-5 — приветствию Елисаветы (Лк 1:42). При этом в каноническом тексте Луки обращение «Maria» (строка 1 молитвы) и обращение «Jesus» (строка 5) отсутствуют. Второй раздел (строки 7—9) — более позднее добавление к тексту Священного писания, свободно сочиненная молитва, известная уже в позднем средневековье, но утвержденная лишь в XVI в. Вплоть до настоящего времени Ave Maria составляет в определенные дни церкового года постоянный компонент мессы и оффиция. Григорианские мелодии на Ave Maria всегда используют только первый раздел молитвы, причем слово «Jesus» (строка 5) выпускается. Ренессансными мастерами создано большое количество полифонических сочинений, обрабатывающих григорианские источники Ave Maria. Позднее создавались сочинения и на неканонический текст, носящие название «Ave Maria» (Ф. Шуберт, Ш. Гуно и др.), выдержанные в духе молитвы Богоматери.