VikiKivi^^ · 27-Дек-11 08:23(13 лет 1 месяц назад, ред. 06-Апр-12 14:51)
Я научу тебя любить / I'll Teach You LoveСтрана: Южная Корея Жанр: романтика, комедия Год выпуска: 2010 Продолжительность: 1:11:04 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Режиссер: Квон Сак Жан / Kwon Suk Jang В ролях:
Ким Ку Ри as Lee Jin Yi
Ки Та Ён as Kwon Tae Joon
Ян Жи Ву as Chul Woo Описание:
И Чжин И, спустя 12 лет безответной любви, решила обратиться к консультанту по свиданиям Квон Тхэ Чжуну.
Ей оказали не особо радужный прием, так как она обратилась в фирму консультирующую мужчин, но в связи с кризисом и проблемами с привлечением новых клиентов, босс решил, что это не плохая возможность для дальнейшего развития бизнеса.
Через сколько сложностей придется пройти Квон Тхэ Чжуну, чтобы И Чжин И действительно встретилась с давней любовью и к чему это все приведет?!
Доп. информация: Данные субтитры предоставлены ФСГ "Альянс" Качество видео: TVRip Формат видео: AVI Видео: XviD, 640х360, 16:9, 29,970 кадров/сек, 1252 Кбит/сек Оригинальная аудиодорожка: Корейская Аудио: MP3, 44,1 КГц, 128 Кбит/сек, 2 канала Формат субтитров: softsub (SSA/ASS)
Что делать, если субтитры не воспроизводятся вместе с видео?!
1. Для начала проверьте-совпадают ли у Вас названия сабов и видео (возможно Вы переименовали случайно).
2. Попробуйте воспроизвести просмотр через такие проигрыватели, как: KMPlayer,Media Player Classic или GOM Player.
3. Переустановите кодеки для проигрывателей (название кодека: K-Lite media Codec Pack - гугл в помощь ;)).
4. Откройте сабы при помощи таких программ как: dsrt, Losksub или чего-то альтернотивного (опять же гугл в помощь) и измените формат сабов с .srt на .ass (или наоборот с .ass на .srt)
5. Откройте сабы с помощью всё тех же программ (пункт 4) и измените кодировку субтиров
На примере программы dsrt
1'в меню "файл" выберете пункт "Выбрать кодировку..." или Alt+E
2.В появившемся, окне выберете Unicode (Юникод)
3. и сохраняйте.
6. Если всё выше перечисленное Вам не помогло, проверяем откуда растут руки
P.S. Удачи! Надеюсь я всё же помогла Вам разобраться (Пишите в ЛС, если ни чего не получается, попробуем разобраться вместе)
MediaInfo
Общее
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 708 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 11 м.
Общий поток : 1393 Кбит/сек
Программа кодирования : Lavf52.61.0 Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Simple@L3
Параметр BVOP формата : Нет
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 11 м.
Битрейт : 1252 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 360 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 29,970 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.181
Размер потока : 636 Мбайт (90%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 11 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 44,1 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 65,1 Мбайт (9%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 26 мс. (0,78 видеокадр)
Библиотека кодирования : LAME3.97
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Убедительная просьба ко всем скачивающим - оставайтесь, пожалуйста, на раздаче!
Как справиться с этим желтым ге-ем и мелкими буковками?!!!
Я парень с Рязани и у меня классик на сухом Англицком язЫке((
Найдите добрОту и отзывчивость)))...
Подайте руку помощи.
Как справиться с этим желтым ге-ем и мелкими буковками?!!!
Я парень с Рязани и у меня классик на сухом Англицком язЫке((
Найдите добрОту и отзывчивость)))...
Подайте руку помощи.
в этом случае я смотрю через КМПлеер
попробуйте и Вы
Не понимаю почему так мало комментариев, фильм очень хорош. Не люблю азиатские фильмы, но этот безумно понравился, особенно концовка...
Спасибо большое за перевод!
Как справиться с этим желтым ге-ем и мелкими буковками?!!!
Я парень с Рязани и у меня классик на сухом Англицком язЫке((
Найдите добрОту и отзывчивость)))...
Подайте руку помощи.
Мой рецепт: Открываете субтитры, которые вам нравятся, этого же формата (ass), копируете все, что выше тайминга (текста перевода) и вставляете в данные сабы.
Описание – бредятинка. Фильм – весьма неплох.
Это описание гораздо больше подходит фильму. И Чжин И, спустя 12 лет безответной любви, решила обратиться к консультанту по свиданиям Квон Тхэ Чжуну.
Ей оказали не особо радужный прием, так как она обратилась в фирму консультирующую мужчин, но в связи с кризисом и проблемами с привлечением новых клиентов, босс решил, что это не плохая возможность для дальнейшего развития бизнеса.
Через сколько сложностей придется пройти Квон Тхэ Чжуну, чтобы И Чжин И действительно встретилась с давней любовью и к чему это все приведет?! animeshare.su
И Чжин И, спустя 12 лет безответной любви, решила обратиться к консультанту по свиданиям Квон Тхэ Чжуну.
Ей оказали не особо радужный прием, так как она обратилась в фирму консультирующую мужчин, но в связи с кризисом и проблемами с привлечением новых клиентов, босс решил, что это не плохая возможность для дальнейшего развития бизнеса.
Через сколько сложностей придется пройти Квон Тхэ Чжуну, чтобы И Чжин И действительно встретилась с давней любовью и к чему это все приведет?!
У меня тоже с субтитрами была проблема. Я сделал это: Открываем файл с субтитрами и редактируем строку со стилем: Style: Default,Arial,40,&H0000FFFF,&H0000FFFF,&H0000FFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,30,30,30,204 Как видите, вместо 20 я поставил 40 (идет после Arial). Надеюсь кому-то поможет.
Очень нежный, легкий и романтичный фильм. Вроде простой, но в этой простоте и есть вся прелесть этого фильма. Как тут правильно отметили, можно сравнить с одуванчиком. Очень понравился!!! Спасибо за релиз!
52330804Не понимаю почему так мало комментариев, фильм очень хорош. Не люблю азиатские фильмы, но этот безумно понравился, особенно концовка...
Спасибо большое за перевод!
Честно мне тоже очень нравится етот фильм)) А если точнее то я от него безума)))Такая красивая и светлая любовь, такая открытая главная героиня, и немного не догадливый главный герой... И ето красивая немного грустная сказка о современной любви.
53025266У меня тоже с субтитрами была проблема. Я сделал это: Открываем файл с субтитрами и редактируем строку со стилем: Style: Default,Arial,40,&H0000FFFF,&H0000FFFF,&H0000FFFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,30,30,30,204 Как видите, вместо 20 я поставил 40 (идет после Arial). Надеюсь кому-то поможет.
по аналогии в файле с субтитрами еще переправила кое-что в шрифте, получилось вот так: Style: Default,Times New Roman,40,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H82000000 теперь прекрасные субтитры! :))
Хороший фильм, мне очень понравился. И такие неожиданные сюжетные ходы. Только ни на каком киносайте не могу найти ни его, ни актеров, чтобы посмотреть, где они еще играли.
Эпизод-история "We Teach Love" из сериала "MBC Best Theater".
Романтично, с интригой и не затянуто. Баллада хороша.
Финал просто отличный.
Кино очень стоит посмотреть.
Близкий сюжет - фильм "Ты заслуживаешь одиночество / You Deserve to be Single" 2010 Китай.
Замечательный фильм я в восторге!!!!!!! И конец такой неожиданный, вообщем смотрите не пожалеете!!!! И спасиб ОГРОМНОЕ за раздачу и отдельное спасиб за сабы, так смотреть намного лучше чем с озвучкой!!
Спасибо. Замечательного фильма я не увидел. Терпения хватило только на 18 минут, до того момента, как она упала на пол поправляя платье. Игра актеров показалась примитивной, уж слишком широко она раскрывала глаза и хлопала ресницами.
Фильм не плохой, хоть и жанр не моих предпочтений, но вернулся в тему субтитры пожурить, а тут уже и без меня...
Polina_LL писал(а):
Открываете субтитры, которые вам нравятся, этого же формата (ass), копируете все, что выше тайминга
Спасибо за подсказку. Правда я долго фильмы не храню и это тоже ещё будет проблема быстро найти субтитры нормальные. Надо будет образец для таких случаев отложить.
Но кроме трудноразличимости на фоне картинки, грешат ещё во многих местах малым временем своей субтитровой жизни на экране. Часто возвращаться и на паузу ставить приходилось. Этот параметр ведь как раз - тайминг.
Спасибо за труды, конечно! Но может перед тем, как выкладывать, стоит испытывать плоды трудов своих на добровольце-подопытном и корректировать?