Yenifer · 21-Дек-11 18:45(13 лет 1 месяц назад, ред. 23-Дек-11 22:18)
Разрыв / Break Up Страна: США Жанр: драма, триллер Год выпуска: 1997 Продолжительность: 01:40:04 Перевод: Субтитры Переводчики: crocerossina, Yenifer (на notabenoid)
Спасибо Rainga. Субтитры: русские, русские для глухих, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Пол Маркус/Paul Marcus В ролях: Бриджит Фонда, Кифер Сазерленд, Харт Бокнер, Стивен Уэбер, Пенелопа Энн Миллер, Типпи Хедрен, Лесли Стефансон, Майкл Дж. Хэгерти, Том Харрисон, Чарльз Ноуленд Описание: Жизнь Джимми, молодой красивой девушки, проходит в вечном страхе перед беспричинными вспышками ярости ее мужа, которые каждый раз заканчиваются жестокими побоями. Сообщение о несчастном случае, жертвой которого, по предположениям, стал ее супруг, зарождает в ее сердце слабую надежду на освобождение. Но злой рок преследует несчастную девушку: полиция подозревает ее в совершении предумышленного убийства, банковский счет с ее сбережениями пуст, муж оказывается жив, а сестра, наоборот, мертва. Загнанной, отчаявшейся Джимми остается только бежать. Но она не собирается смиряться с ролью жертвы. Она страшно отомстит за смерть сестры, за все измены, унижения, предательства. А потом начнет жизнь с нуля. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: XviD, 688x384 (1.79:1), 23.976 fps, 1863 kbps avg, 0.29 bit/pixel Аудио: AC3 Dolby Digital, 48 kHz, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT)
Рип сделан tеko с этого ДВД5
MediaInfo
General
Complete name : F:\Break Up 1998 NTSC DVD5 Rus sub\Break Up 1998.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.44 GiB
Duration : 1h 40mn
Overall bit rate : 2 065 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 40mn
Bit rate : 1 864 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.294
Stream size : 1.30 GiB (90%)
Writing library : XviD 63 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 40mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 137 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншоты
Фрагмент субтитров
скрытый текст
11
00:05:57,850 --> 00:06:00,110
- Привет, сестрёнка.
- Привет. 12
00:06:00,210 --> 00:06:03,150
Блузка для тебя. 13
00:06:09,990 --> 00:06:12,120
Ты каждый раз покупаешь что-то для меня,
когда я прихожу. 14
00:06:12,230 --> 00:06:14,630
Спасибо. 15
00:06:14,730 --> 00:06:16,630
Пожалуйста. 16
00:06:21,470 --> 00:06:25,740
- Где ты нашла это?
- Она лежала у меня. 17
00:06:28,340 --> 00:06:30,500
Это было сразу после того,
как я защитилась. 18
00:06:30,610 --> 00:06:34,710
Посмотри, какой ты была сексуальной штучкой. 19
00:06:39,650 --> 00:06:42,650
Я переспала в первый раз в ту ночь. 20
00:06:42,760 --> 00:06:44,620
Итак, что с твоей духовкой? 21
00:06:44,730 --> 00:06:47,250
Из неё валит дым,
когда я включаю её. 22
00:06:47,360 --> 00:06:49,520
Возможно, дело в термостате. 23
00:06:49,630 --> 00:06:51,530
Я редко ей пользуюсь. 24
00:07:04,110 --> 00:07:07,140
- Алло.
- Привет. 25
00:07:07,250 --> 00:07:09,880
Совмещаем полезное с приятным, Фрэнки? 26
00:07:09,980 --> 00:07:13,650
- Ты видела Джимми?
- Она сейчас здесь. 27
00:07:15,520 --> 00:07:17,420
Что она делает? 28
00:07:17,530 --> 00:07:20,890
- Чинит мою духовку.
- Передай ей, чтоб заехала за мной. 29
00:07:21,000 --> 00:07:23,990
Он хочет, чтобы ты забрала его. 30
00:07:24,100 --> 00:07:25,830
Ладно. 31
00:07:52,090 --> 00:07:53,860
Привет.
Фрагмент субтитров для глухих
скрытый текст
15
00:06:00,210 --> 00:06:03,150
Блузка для тебя. 16
00:06:05,250 --> 00:06:07,150
[Вздыхает] 17
00:06:09,990 --> 00:06:12,120
Ты каждый раз покупаешь что-то для меня,
когда я прихожу. 18
00:06:12,230 --> 00:06:14,630
Спасибо. 19
00:06:14,730 --> 00:06:16,630
Пожалуйста. 20
00:06:21,470 --> 00:06:25,740
- Где ты нашла это?
- Она лежала у меня. 21
00:06:28,340 --> 00:06:30,500
Это было сразу после того,
как я защитилась. 22
00:06:30,610 --> 00:06:34,710
Посмотри, какой ты была сексуальной штучкой. 23
00:06:39,650 --> 00:06:42,650
Я переспала в первый раз в ту ночь. 24
00:06:42,760 --> 00:06:44,620
Итак, что с твоей духовкой? 25
00:06:44,730 --> 00:06:47,250
Из неё валит дым,
когда я включаю её. 26
00:06:47,360 --> 00:06:49,520
Возможно, дело в термостате. 27
00:06:49,630 --> 00:06:51,530
Я редко ей пользуюсь. 28
00:06:56,270 --> 00:06:58,170
[Звонит телефон] 29
00:07:04,110 --> 00:07:07,140
- Алло.
- Привет. 30
00:07:07,250 --> 00:07:09,880
Совмещаем полезное с приятным, Фрэнки? 31
00:07:09,980 --> 00:07:13,650
- Ты видела Джимми?
- Она сейчас здесь. 32
00:07:15,520 --> 00:07:17,420
Что она делает? 33
00:07:17,530 --> 00:07:20,890
- Чинит мою духовку.
- Передай ей, чтоб заехала за мной. 34
00:07:21,000 --> 00:07:23,990
Он хочет, чтобы ты забрала его. 35
00:07:24,100 --> 00:07:25,830
Ладно. 36
00:07:25,930 --> 00:07:29,600
[Слышны сирены с улицы, в баре играет рок] 37
00:07:37,480 --> 00:07:39,380
[Звонит телефон]
olegolegaaa
Полагаю, раз субтитры в папке с фильмом в наличие, названия их совпадают с названием файла с фильмом, больше они ни у кого не пропадали, значит проблема не в раздаче.
Плеер какой используете? Может в настройках галочка снята с "показывать субтитры" или они не выбраны совсем (в папке лежит три вида сабов)? Может, попробуете другим плеером открыть?