marfenarus · 27-Ноя-11 18:53(13 лет 11 месяцев назад, ред. 28-Ноя-11 13:04)
Ночь большой расправы / Остров обреченных гореть / Night of the Big Heat / Island of the Burning Damned Страна: Великобритания Жанр: фантастика, триллер Год выпуска: 1967 Продолжительность: 01:30:20 Перевод: Субтитры +MarfenaRus+ Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Теренс Фишер / Terence Fisher В ролях: Питер Кашинг, Кристофер Ли, Патрик Аллен, Джэйн Мэрроу, Сара Лоусон, Уильям Лукас, Кеннет Коуп, Перси Херберт, Томас Хиткот, Анна Тернер Описание: В то время, как над Англией сгущаются холодные зимние тучи, на британском островке Фара напротив стоит летняя жара, причём температура поднимается всё выше и выше. Местный учёный начинает обвинять в происходящем инопланетян, которые проводят над людьми особый эксперимент. Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 528x400 (4:3), 25,000 fps, XviD build ~944 kbps avg, 0.179 bit/pixel Аудио: 44,1 kHz, MP3, 2 channels, ~128.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 699 MiB
Duration : 1h 30mn
Overall bit rate : 1 082 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 30mn
Bit rate : 944 Kbps
Width : 528 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.179
Stream size : 610 MiB (87%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 82.7 MiB (12%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m s -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
пример субтитров
17
00:06:45,855 --> 00:06:47,413
Нет, всё в порядке. 18
00:09:00,615 --> 00:09:03,891
<i>Говорит служба "БиБиСи".
Прослушайте прогноз погоды.</i> 19
00:09:04,335 --> 00:09:07,133
<i>В большинстве районов страны
по-прежнему очень холодно.</i> 20
00:09:07,335 --> 00:09:10,008
<i>Температура воздуха будет
значительно ниже нуля.</i> 21
00:09:10,215 --> 00:09:12,809
<i>От -2 до -4 градусов
в северных районах страны...</i> 22
00:09:13,015 --> 00:09:15,529
<i>...до -2 до -9 градусов на юге.</i> 23
00:09:16,215 --> 00:09:20,572
<i>Однако, более удивительные вещи
происходят на острове Фара.</i> 24
00:09:20,775 --> 00:09:25,690
<i>Как сообщают, сейчас температура на острове составляет +32 градуса, и продолжает расти.</i> 25
00:09:26,095 --> 00:09:28,655
+32 градусов и продолжает расти! 26
00:09:29,535 --> 00:09:32,891
- Я-то думала, что жарче уже и быть не может.
- Судя по всему, может. 27
00:09:33,095 --> 00:09:36,929
Вон, на материке уже зима.
А у нас никакого её ощущения. 28
00:09:37,135 --> 00:09:40,844
Дождик бы не помешал.
Хотя бы воздух стал более свежим. 29
00:09:41,055 --> 00:09:42,010
Спасибо, Фрэнки. 30
00:10:14,495 --> 00:10:16,804
- Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
- Я могу видеть мистера Каллума? 31
00:10:17,095 --> 00:10:20,167
Боюсь, что нет. Он сейчас как раз
должен вернуться с материка. 32
00:10:20,375 --> 00:10:23,572
- Я, миссис Каллум.
- Я, Анжела Робертс, его новая секретарша. 33
00:10:24,175 --> 00:10:28,373
Ах, да. Мой муж говорил, что агентство пришлёт
кого-то на этой неделе. 34
00:10:28,575 --> 00:10:30,930
Я подготовила для вас комнату.
Пойдёмте, я покажу её вам. 35
00:10:31,175 --> 00:10:34,929
Я бы хотела сначала что-нибудь выпить.
У меня от этой жары пересохло в горле. 36
00:10:35,175 --> 00:10:36,130
Да, конечно. 37
00:10:36,335 --> 00:10:39,566
Можно мне представиться?
Меня зовут Стоун, доктор Стоун. 38
00:10:39,775 --> 00:10:42,733
Очень рада, доктор.
Дайте мне содовую с лаймом, пожалуйста. 39
00:10:42,935 --> 00:10:44,493
Как пожелаете.
Задумка неплохая и актеры хорошие, но к сожалению фильм абсолютно и бесповоротно устарел- все слишком наивно и наигранно, чересчур просто и прямолинейно. От фильма можно умилиться- вот они ранние шаги звукового и цветного кино, но получить удовольствие не являясь ярым коллекционером и приверженцем Хаммеровских фильмов и конкретных актеров врятли.
Одним словом кинофильм представляет на данный момент исключительно коллекционный интерес.
Ну можно ведь и Кашингом его называть. В русской прессе разные переводы фамилии актеров. Мне попадается как Аффлек так и Эффлек. Как Бэсинджер, так и Бейсингер. Как Чеккальди, так и Секкальди.