Крепкий орешек / Die Hard (Джон МакТирнан / John McTiernan) [1988, США, боевик, триллер, драма, криминал, BDRip] DVO (ОРТ/НТВ)

Страницы:  1
Ответить
 

$in0bi

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 1287

$in0bi · 26-Ноя-11 19:46 (13 лет 1 месяц назад, ред. 03-Апр-12 16:30)

| Крепкий орешек (Dub / DVO ОРТ/НТВ) | Крепкий орешек 2 (Dub / DVO ОРТ/НТВ) | Крепкий орешек 3: Возмездие (MVO R5 / MVO ОРТ) | Крепкий орешек 4.0 |
Крепкий орешек / Die Hard
«40 Storeys High - with Suspense, Excitement and Adventure on every level!»

Год выпуска: 1988
Страна: США
Жанр: боевик, триллер, драма, криминал
Продолжительность: 02:12:10
Перевод: Профессиональный (двухголосый) ОРТ/НТВ спасибо SnDamil
Русские субтитры: нет
Режиссер: Джон МакТирнан / John McTiernan
В ролях: Брюс Уиллис (Officer John McClane,), Алан Рикман (Hans Gruber), Бонни Беделиа (Holly Gennaro McClane), Реджинальд ВелДжонсон (Sgt. Al Powell,), Пол Глисон (Deputy Police Chief Dwayne T. Robinson), Уильям Этертон (Richard Thornburg), Харт Бокнер (Harry Ellis), Джеймс Шигета (Joseph Yoshinobu Takagi), Александр Годунов (Karl), Бруно Доуон (Franco)
Описание: В суперсовременном небоскребе Лос-Анджелеса полицейский Джон Макклейн ведет смертельную схватку с бандой политических террористов, взявших в заложники два десятка человек, в число которых попадает и его жена. Началось все с того, что парень приехал в город к жене, оказался на рождественском приеме, а кончилось настоящей войной…
| | сэмпл |
Качество: BDRip (Blu-Ray CEE/1080p)
Формат: AVI | Совместимо с бытовыми плеерами
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 65, 1910 kbps avg, 0.36 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 448.00 kbps avg
Размер: 2236.40 Mb (1/2 DVD-R)

Знаете ли Вы, что...
  1. Когда фильм только появился в России, он был известен под разными названиями, среди которых были «Неистребимый», «Упертый», «Умри тяжело, но достойно». Российское официальное название фильма – «Крепкий орешек» - закрепилось за ним несколько позднее.
  2. На получение роли Джона МакКлейна претендовали Арнольд Шварценеггер, Сильвестр Сталлоне, Берт Рейнолдс, Ричард Гир. Брюс Уиллис был лишь пятым по счету кандидатом.
  3. На официальном постере к кинокартине не было ни одного упоминания о Брюсе Уиллисе, и, упаси боже, его изображения. Только огромное здание. Продюсеры специально не стали помещать физиономию актера, дабы не отпугнуть антифанатов Брюса от просмотра. После того, как стало ясно, что фильм пошел в прокате успешно, появились и постеры с изображением актера.
  4. Фразы на немецком языке, на котором изъясняются террористы, местами являются ошибочными с точки зрения грамматики и бессмысленными. В немецкой версии картины террористы родом вовсе не из Германии, а «откуда-то из Европы».
  5. В картине один из копов говорит, что Джон МакКлейн «мог бы быть неплохим барменом». До того, как начать актерскую карьеру Брюс действительно подрабатывал барменом.
  6. Два выживших террориста ни разу так и не показали, есть ли у них в наличии хоть какое-нибудь оружие, и не сделали ни одной попытки запугивания заложников.
  7. Сценарий кинофильма основан на книге Родерика Торпа «Ничто не длится вечно», которая в свою очередь стала продолжением книги «Детектив», также подвергшейся экранизации, где главную роль исполнил Фрэнк Синатра. Дебют Брюса Уиллиса состоялся в 1980 году в рамках картины «Первый смертельный грех». В одном из эпизодов фильма из бара выходит герой Брюса, и в тот же момент в бар заходит герой Синатры.
  8. В то же время, сценарий картины первоначально был написан как сиквел к фильму «Коммандо». Однако, после того как Арнольд Шварценнегер отказался сниматься в продолжении, сценарий претерпел серьезные изменения.
  9. За роль в кинокартине Брюс Уиллис получил неслыханный для себя в то время гонорар в размере 5 миллионов долларов.
  10. Актер Энтони Пек, исполнивший роль молодого копа, позднее снялся в продолжении картины («Крепкий орешек 3») в роли полицейского Рикки Уолша.
  11. После выхода на экраны кинокартины туристам запрещается делать какие-либо снимки внутри здания Fox plaza, в котором проходили съемки.
  12. В ходе съемки сцены, в которой Ганс Груббер падает с крыши здания, актер Алан Рикман на самом деле падает с 6-метровой высоты.
  13. Здание, использованное для съемок, было спроектировано архитектором Уильямом Перейрой, и стало одним из его последних проектов. Архитектор умер в 1985 году. Сцена, где встречаются Грубер и МакКлейн, была добавлена в сценарий, после того как выяснилось, что Алан Рикман может достоверно сымитировать американский акцент.
  14. Адреса и телефонные номера менеджеров «Nakatomi plaza» повторяют реально существующие адреса и телефоны менеджеров «Fox Plaza», где происходили съёмки фильма.
  15. В немецкой версии фильма, Ганса Грубера зовут Джек Грубер.
  16. В немецкой версии фильма имена террористов были изменены с традиционно немецких на британские: Ганс стал Джеком; Карл – Чарли; Хайнрих – Генри… Также были изменены название и цели террористической группы: радикальные ирландские активисты, отделившиеся от основной организации и захватывающие заложников не для преследовании каких-либо целей, а для получения прибыли.
  17. Финское название фильма – «Vain kuolleen ruumiini yli», что означает «Только через мой труп». Примечательно, что при выходе третьей части первые две упоминались под своими оригинальными названиями. Таким образом, название третьей части было переведено как «Крепкий орешек – Ангел мести».
  18. В одной из последних сцен фильма Ганс говорит МакКлейну, что в этот раз «Джон Уэйн не ускачет в сторону заката вместе с Грейс Келли». На что Маклейн отвечает: «Это был Гари Купер, ублюдок». Данная словесная перепалка является ссылкой на «Ровно в полдень» (1952).
  19. Ганс Грубер и другие террористы приезжают к зданию «Nakatomi plaza» на грузовике компании «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier). В «Крепком орешке 3» (1995) в момент взрыва магазина в самом начале фильма можно заметить грузовик, стоящий возле здания. Грузовик принадлежит компании «Атлантический курьер» (Atlantic Courier). В «Скорости» (1994) на борту самолета также написано «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier).
  20. Фраза «Йо-хо-хо, ублюдок!» (Yipee-ki-yay, motherfucker!) произносится во всех фильмах франчайза.
  21. Сцена, в которой МакКлейн падает в шахту лифта, явилась следствием неудавшегося трюка. Изначально каскадер должен был ухватиться за первый вентиляционный проём. Однако создатели фильма оставили данный кадр, смонтировав его с кадром, где МакКлейн хватается за следующий вентиляционный проём, посчитав, что это будет выглядеть более захватывающее.
  22. Джон МакТирнан намеренно не показывал крупного плана лица Ганса Грубера, когда тот стреляет из какого-либо оружия, потому что Алан Рикман постоянно вздрагивал при каждом выстреле, что, разумеется, никак не вязалось с образом жесткого и беспощадного террориста.
  23. Считается, что фразы Брюса Уиллиса в сцене, где он вынимает осколок стекла из своей ступни, являются импровизацией актера. Однако, судя по первоначальному сценарию, Брюс лишь совсем немного добавил от себя.
  24. Автомат Карла – Steyr AUG.
  25. Ганс Грубер получил своё имя в честь одного из персонажей «Парня по кличке Флинт» (1966).
  26. Испанское название фильма – «Кристальные джунгли», польское – «Стеклянная западня».
  27. Венгерское название фильма – «Отдай свою жизнь подороже», название сиквела – «Твоя жизнь еще дороже», название триквела – «Жизнь всегда дорога».
  28. Во время вертолетной атаки, специальный агент Джонсон (Роберт Дави) восклицает: «Прям как в долбанном Сайгоне, да?!» Агент Джонсон (Гранд Л. Буш) отвечает: «Я был в средней школе, идиот». В реальной жизни, Дави старше Буша на восемнадцать месяцев.
  29. Брюс Уиллис лично порекомендовал Бонни Беделию на роль своей жены.
  30. Хельсинский синдром – это ссылка на стокгольмский синдром. Неизвестно, почему создатели фильма решили изменить название.
  31. Музыка, которая играет в сцене, где Пауэлл убивает Карла, - это неиспользованный трек из саундтрека Джеймса Хорнера к «Чужим» (1986).
  32. Изначально планировалось, что здание «Nakatomi» будет контролироваться суперкомпьютером.
  33. Здание «Nakatomi» - это на самом деле штаб-квартира студии «20th Century Fox».
  34. Джон МакТирнан несколько раз отклонял предложение поставить данный фильм.
  35. Прежде чем мы услышим первый выстрел, пройдет восемнадцать минут экранного времени.
  36. Большая часть сценария является импровизацией актеров и съёмочной группы, т.к. многие сцены придумывались непосредственно во время съёмок.
  37. Для сцены, в которой встречаются персонажи Брюса Уиллиса и Алана Рикмана, не устраивали репетиций, для того чтобы добиться более убедительного эффекта спонтанности встречи.
  38. Одновременно со съёмками в «Крепком орешке» Брюс Уиллис играл в «Детективном агентстве «Лунный свет». Обычно Уиллис снимался для телесериала днём, а вечером и ночью проходили съёмки фильма МакТирнана.
  39. Дословный русский перевод названия фильма звучит так: «Сопротивляться до конца» или же «Быть стойким».

Скриншоты:

+Скриншоты

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

$in0bi

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 1287

$in0bi · 26-Ноя-11 19:46 (спустя 16 сек.)

Сравнение с этой раздачей. (шарп + другой исходник)
Сравнение исходников:
[Профиль]  [ЛС] 

Droz13

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 167

Droz13 · 27-Ноя-11 09:20 (спустя 13 часов)

Я так понимаю дорожки из этой раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2983969 к этому рипу уже не подойдут? Просто разница с прошлым 3 секунды. Или я неправ?
[Профиль]  [ЛС] 

$in0bi

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 1287

$in0bi · 27-Ноя-11 12:43 (спустя 3 часа, ред. 27-Ноя-11 18:02)

D.R.O.Z.13
Чтобы синхронизировать англ. дорожку с того релиза нужно для неё выставить начальную задержку 556ms. Сл-но, и для других дорожек тоже самое, вопрос лишь в их правильной синхронизации с тем релизом...
PS. Если синхронизацию проводить с помощью eac3to, то он сдвинет на 544ms, т.к. он сдвигает только на промежутки кратные 32-м. Дорожка в моей раздаче синхронизирована с помощью Adobe Audition.
[Профиль]  [ЛС] 

nightm@n

Стаж: 16 лет

Сообщений: 20

nightm@n · 09-Янв-12 14:22 (спустя 1 месяц 12 дней)

нахрена делать фильм больше чем 2 гига?
[Профиль]  [ЛС] 

$in0bi

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 1287

$in0bi · 09-Янв-12 15:12 (спустя 50 мин.)

nightm@n писал(а):
нахрена делать фильм больше чем 2 гига?
Цитата:
2236.40 Mb (1/2 DVDR)
Если больше двух гигов не читает нужно разбить файл без перекодирования с помощью Virtualdub, но для этого нужно понимать в кодировании чуть больше чем ничего!
[Профиль]  [ЛС] 

eyrie05

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 2


eyrie05 · 22-Янв-12 22:25 (спустя 13 дней)

schumi791 писал(а):
Йо хо хо ублюдок!)
Обажаю этот перевод от ОРТ!)) Помню еще в детстве дедушка записывал на кассету все "орешки" с канала НТВ именно с этим переводом! Автору респект!)))
[Профиль]  [ЛС] 

Droz13

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 167

Droz13 · 23-Янв-12 07:01 (спустя 8 часов, ред. 23-Янв-12 07:01)

eyrie05
Первый раз с этим переводом показывали как раз по НТВ, и в конце сказали что "Фильм озвучен телекомпанией НТВ. Текст читали Елена Борзова и Андрей Ярославцев" А для ОРТ они её просто позаимствовали. Я сам удивился, когда с этой озвучкой по ОРТ стали крутить. Однозначно лучшая озвучка!
[Профиль]  [ЛС] 

constant dreamer

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 22

constant dreamer · 08-Фев-12 18:26 (спустя 16 дней)

Присоединяюсь, если смотреть, то в данной озвучке. Сама разные версии прослушала, дубляж совершенно не прикольный.
[Профиль]  [ЛС] 

yago312

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 6


yago312 · 20-Мар-12 16:48 (спустя 1 месяц 11 дней)

Огромное спасибо ! Если б вы знали, СКОЛЬКО я искал именно эту озвучку.
[Профиль]  [ЛС] 

hlodnokrovie

Стаж: 13 лет

Сообщений: 1

hlodnokrovie · 07-Июн-12 23:39 (спустя 2 месяца 18 дней)

eyrie05 писал(а):
schumi791 писал(а):
Йо хо хо ублюдок!)
Обажаю этот перевод от ОРТ!)) Помню еще в детстве дедушка записывал на кассету все "орешки" с канала НТВ именно с этим переводом! Автору респект!)))
не то слово! а то "хибик ай кей" - для русского слуха звучит как-то коряво и бессмысленно...
[Профиль]  [ЛС] 

XSFurol

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 50


XSFurol · 29-Ноя-12 18:49 (спустя 5 месяцев 21 день)

А где взять такое, только 16:9?
[Профиль]  [ЛС] 

ommansienia

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 2


ommansienia · 09-Янв-13 18:38 (спустя 1 месяц 9 дней)

eyrie05 писал(а):
50704001
schumi791 писал(а):
Йо хо хо ублюдок!)
Обажаю этот перевод от ОРТ!)) Помню еще в детстве дедушка записывал на кассету все "орешки" с канала НТВ именно с этим переводом! Автору респект!)))
Офигенный перевод !! Особенно - - "Приезжай, отдохнем, развлечемся" !!
[Профиль]  [ЛС] 

VovanychRu

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 691


VovanychRu · 28-Сен-14 23:14 (спустя 1 год 8 месяцев, ред. 28-Сен-14 23:14)

eyrie05 писал(а):
50704001
schumi791 писал(а):
Йо хо хо ублюдок!)
Обажаю этот перевод от ОРТ!)) Помню еще в детстве дедушка записывал на кассету все "орешки" с канала НТВ именно с этим переводом! Автору респект!)))
йохохо ублюдок))))))))))))0 я тоже этот перевод искал,когда то очень давно,один раз я с этим переводом смотрел
hlodnokrovie писал(а):
53556150
eyrie05 писал(а):
schumi791 писал(а):
Йо хо хо ублюдок!)
Обажаю этот перевод от ОРТ!)) Помню еще в детстве дедушка записывал на кассету все "орешки" с канала НТВ именно с этим переводом! Автору респект!)))
не то слово! а то "хибик ай кей" - для русского слуха звучит как-то коряво и бессмысленно...
точно,я тоже постоянно психовал когда они переводили хибик ай кей))) думал ну какой на хрен хибик.... если надо йохохо уюлюдок)))
[Профиль]  [ЛС] 

Инна198

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 3399


Инна198 · 23-Ноя-20 23:12 (спустя 6 лет 1 месяц)

'Крепкий орешек' - один из знаменитых боевиков в кинематографе, фильм входит в списки таких боевиков как: 'Рэмбо', 'Стиратель', 'Командо', трилогия 'Пропавшие без вести', но 'Крепкий орех' лучше тем, что главный герой Джон МакКлейн не воюет с целой армией как Арнольд в 'Командо', Джон знает, что такое укрытия и умеет перезаряжать оружие, а не так бегать с пушкой с бесконечными патронами, как в многих боевиках. Еще фильм понравился тем, что за главного героя страшно, Джона можно ранить, задеть оружием, а не как Сильвестр Сталлоне в 'Рэмбо', которого никак ни задеть пулями.
[Профиль]  [ЛС] 

SolarScream

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 172

SolarScream · 30-Дек-24 15:20 (спустя 4 года 1 месяц)

VovanychRu писал(а):
65296791
eyrie05 писал(а):
50704001
schumi791 писал(а):
Йо хо хо ублюдок!)
Обажаю этот перевод от ОРТ!)) Помню еще в детстве дедушка записывал на кассету все "орешки" с канала НТВ именно с этим переводом! Автору респект!)))
йохохо ублюдок))))))))))))0 я тоже этот перевод искал,когда то очень давно,один раз я с этим переводом смотрел
hlodnokrovie писал(а):
53556150
eyrie05 писал(а):
schumi791 писал(а):
Йо хо хо ублюдок!)
Обажаю этот перевод от ОРТ!)) Помню еще в детстве дедушка записывал на кассету все "орешки" с канала НТВ именно с этим переводом! Автору респект!)))
не то слово! а то "хибик ай кей" - для русского слуха звучит как-то коряво и бессмысленно...
точно,я тоже постоянно психовал когда они переводили хибик ай кей))) думал ну какой на хрен хибик.... если надо йохохо уюлюдок)))
Не "хибик", а "йиппи".
Yippie kay yai motherfucker.
https://youtu.be/ERU3LI0JEt0?si=D6fXmiiXcLAtKAoH
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error