Сумерки Повелителя Тьмы / Twilight of the Dark Master / Shihaisha no Tasogare [OVA] (Акиюки Синбо) [ENG,JAP+Sub] [1998, ужасы, сверхъестественное, киберпанк., DVDRip]

Страницы:  1
Ответить
 

Anon-O

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 64

Anon-O · 18-Ноя-11 14:40 (13 лет 1 месяц назад, ред. 18-Ноя-11 15:06)

Сумерки Повелителя Тьмы / Twilight of the Dark Master / Shihaisha no Tasogare OVA
Страна: Япония
Год выпуска: 1998 г.
Жанр: ужасы, сверхъестественное, киберпанк
Темы: демоны, боги, монстры
Тип: OVA
Продолжительность: 45 мин.
Режиссер: Акиюки Синбо (Это одна из ранних работ известного режиссера, впоследствии ставшего известным нам по Bakemonogatari, EF, Sayonara Zetsubou Sensei, Hidamari, Negima, Madoka Magica, Shoujo Cossette и т.д., наполненная близкими ему темами гротеска, ужаса и готики)
Студия: Toei Animation / Madhouse Studios
Описание: Давным-давно, на заре мира, Великая Мать родила Демонов, чтобы притеснять человечество, и Хранителей, чтобы его защищать. Братья и заклятые враги, они тысячелетиями служат своим миссиям. Когда Эйдзи Курадза, жених Сидзуки Татибаны, на ее глазах превратился в монстра и исчез, несчастная девушка обратилась к некоему Цунами Сидзё, таинственному эксперту по сверхъестественным явлениям...
Качество: DVDRip
Тип релиза: Без хардсаба
Формат видео: MKV
Видео:[H264][MKV] AVC 720x480 -> AR 720x528 [4/3] 23.976 fps @1385 Kbps
Аудио 1: [английский] [AAC LC] 48kHz, 6 channels; Озвучка 1: Urban Vision Дубляж
Аудио 2: [японский] [AAC LC] 48 kHz, 2 channels; Озвучка 2: Оригинальная
Субтитры 1: [английский] [VOB-sub] встроенные в контейнер; перевод/источник: New Generation Pictures
Субтитры 2: [английский] [SRT-sub] встроенные в контейнер; перевод/источник: SSP-Corp
Субтитры 3: [русский] [SRT-sub] внешние; перевод/источник:: iншы
Подробные тех. данные

General
Unique ID : 231968189548749066366142512992620738016 (0xAE8372BFD6A715C6964ED17E704175E0)
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 559 MiB
Duration : 45mn 43s
Overall bit rate : 1 710 Kbps
Movie name : Twilight of the Dark Master (OAV)- [SSP-Corp]
Encoded date : UTC 2009-05-15 17:21:12
Writing application : mkvmerge v2.7.0 ('Do It Again') built on Apr 15 2009 00:27:10
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 16 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 45mn 43s
Nominal bit rate : 1 385 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Standard : NTSC
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.167
Title : (h.264/AVC)
Writing library : x264 core 66 r1115bm 11863ac
Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:-1:0 / analyse=0x3:0x133 / me=hex / subme=9 / psy_rd=1.2:0.5 /
mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-1 / threads=3 /
thread_queue=3 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=16 / b_pyramid=1 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 /
keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=1385 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 /
qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.30:0:10.00
Language : English
Audio #1
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 45mn 43s
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Title : ND-AAC 5.1
Language : English
Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 45mn 43s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Title : ND-AAC 2ch
Language : Japanese
Text #1
ID : 4
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Vob-Sub
Language : English
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Srt-Sub
Language : English
Text #3 external
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Srt-Sub
Language : Russian
Отличия
Отличается наличием оригинальной дорожки с субтитрами и источником от:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=474192
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

XLecT

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 440


XLecT · 19-Ноя-11 01:50 (спустя 11 часов)

А добавить озвучку для полноты раздачи не судьба? Ту раздачу прикрыли бы.
[Профиль]  [ЛС] 

Anon-O

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 64

Anon-O · 19-Ноя-11 09:52 (спустя 8 часов)

Она такая некондиционная, что смысла особого нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Silgar

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 33

Silgar · 18-Дек-11 22:08 (спустя 29 дней)

аниме понравилось, а вот субтитры ужасны, с английской озвучкой не совпадают вообще - какие-то фразы тупо не переводятся, сам перевод весьма условный. например, фраза "кем бы вы ни были" переводится как "кто он такой?" - как бы вообще ни к селу, ни к городу...
[Профиль]  [ЛС] 

animebog

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 106

animebog · 18-Дек-11 22:46 (спустя 38 мин.)

Цитата:
субтитры ужасны, с английской озвучкой не совпадают вообще
И не должны совпадать т.к. совпадают они с японской...
[Профиль]  [ЛС] 

Anon-O

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 64

Anon-O · 31-Дек-11 03:04 (спустя 12 дней)

Так и есть, субтитры предназначены для японской дорожки и не должны совпадать с английской, поскольку при дубляже делают не, строго говоря, "перевод", а "рендер" текста, оптимизированный для локальной адаптации, поэтому различия иной раз могут быть весьма значительны.
Аорой в некоторых релизах вы можете найти несколько наборов субтитров — для английской дорожки, для японской и субтитры с кэпшенами и названиями.
[Профиль]  [ЛС] 

112fftt

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 21

112fftt · 31-Дек-11 16:54 (спустя 13 часов)

так так так кто нить озвучит?? или мб есть уже где ??
[Профиль]  [ЛС] 

winjoo

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 230

winjoo · 07-Июл-13 06:18 (спустя 1 год 6 месяцев)

Сюжет мне показался каким то фрагментированным. Хорошо, что ещё это полуметражка. А то больше бы я не высидел.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error