SJIaM1001 · 11-Ноя-11 05:28(13 лет 3 месяца назад, ред. 26-Янв-12 01:07)
Блудный сын / Hourou MusukoГод выпуска:2011 Страна: Япония Жанр:драма, повседневность Продолжительность:11 эп. по 24 мин.Перевод:Субтитры (.ass) - отдельным файлом
русские субтитры от Dreamers Team
Озвучка - отдельным файлом
одноголосая (жен.) от Shina
одноголосая (муж.) от Zack Fair (AniDUB) (тайминг озвучки под BD - Beonikol)
Режиссер:Аоки Эй Описание: Самосознание и самоопределение – обязательные этапы развития личности подростка, вступающего в пору юности. Так уж случилось, что 13-летний Сюити Нитори, мальчик мягкий, эмоциональный, склонный к интроверсии и рефлексии, всю сознательную жизнь считал, что должен был родиться девочкой. А его подруга и одноклассница Ёсино Такацуки – высокая, решительная и атлетичная – точно предпочла бы быть парнем. Разумеется, в неформальной обстановке каждый старается выглядеть и вести себя согласно выбранной роли – в результате, видя Сюити и Ёсино вместе, люди часто путают, кто есть кто. Утешая и поддерживая друг друга, ребята не перестают думать – нормально ли это, верно ли они поступают, или пора переломить себя и приспособиться к «требованиям общества»?
Ответы на такие вопросы не бывают простыми, их дает сама жизнь, где герои по мере взросления сталкиваются с новыми знакомыми, как ровесниками, так и взрослыми. Да, одни их принимают, другие презирают, кто-то помогает, кто-то отталкивает. Но постепенно Сюити и Ёсино начинают понимать, что все мы разные, и на деле их необычность не такая уж запредельная, вокруг есть уникумы и похлеще. А значит – ни к чему вселенская скорбь, надо принять себя и идти дальше, пускай иногда сбиваясь с пути. Юность - это странствие в поисках себя, она непредсказуема, и что получится из героев – знают только авторы! Информационные ссылки:AniDB || World Art || MALКачество:BDRip Энкод:SJIaM1001 Формат:MKV Видео:x264 (Hi10p), 1920x1080, ~3000 Kbps, 23.976 fps Аудио 1:Японский, FLAC, 48000Hz, 800 Kbps, 2ch Аудио 2,3:Русский, AAC, ~192 kbps, 48kHz, 2 ch
Список эпизодов
01. What are Little Girls Made Of?: Roses are Red, Violets are Blue
02. Dislike, Dislike, Hate: Cry Baby Cry
03. Romeo and Juliet: Juliet and Romeo
04. I`ll Give You My Name: The Sound of Your Name
05. The End of Summer: Long, Long Shadow
06. Cultural Festival: Dream of Butterfly
07. Rose Coloured Cheeks: Growing Pains
08. Spring: Brand New Me
09. Cool Girlfriend: Green eye
10. 10 + 11: Better half
10. Black Sheep
11: Confession: Each Season
12. Forever a Wandering Son: Wandering son's progress
У одного из этих рипов есть неоспоримое преимущество - аудио интегрировано. У меня плеер не понимает внешние аудиодорожки, а на компе смотреть неохота. Вот бы кто сделал рип, чтобы качество картинки - BDRip, чтобы японской дорожки вообще не было (или хотя бы вторая, а то мой плеер и между дорожками не переключается), а русская была бы от Rise. Слабо?
Вот бы кто сделал рип, чтобы качество картинки - BDRip, чтобы японской дорожки вообще не было (или хотя бы вторая, а то мой плеер и между дорожками не переключается), а русская была бы от Rise. Слабо?
Скачал mkvmerge GUI, рип и озвучку, сделал себе за 5 минут нажатием одной кнопки. Слабо?
Вот бы кто сделал рип, чтобы качество картинки - BDRip, чтобы японской дорожки вообще не было (или хотя бы вторая, а то мой плеер и между дорожками не переключается), а русская была бы от Rise. Слабо?
Скачал mkvmerge GUI, рип и озвучку, сделал себе за 5 минут нажатием одной кнопки. Слабо?
Ну так выложи! А мне - да, слабо. Возможно, сам процесс идёт 5 минут. Но сколько я буду скачивать, устанавливать, разбираться? Я старый, больной человек, уставший и поглупевший.
Мдаа, жалко что такое, 1920 на 1080, слишком большое, видео тормозит, субтитры отстают от звука. Лучше бы делали нормально, в 1280 на 720. Самое оптимальное.
У меня ничего не тормозит. Седьмая винда, последние кодеки K-Lite, всё в порядке.
И блин, я путаю героев, кто из них кто из-за этих пертурбаций с одеждой
...далеко не весь! Это так скажем неотъемлемая его часть :-D Аниме по восприятию ближе к художественным фильмам, которые чаще всего показывают на всяких разных кинофестах! Оно очень повседневно спокойное, в целом почти лишено ярко выраженной псих.драмы, но достаточно серьезное по своей сути!
А также это аниме красивое внешне, с такой нежной рисовкой, всякими разными интересными девочками(конечно с любимыми хвостиками лол) и всем остальным, что так привлекает в жанрах повседневность-романтика-школа!
Музыка тоже подобрана удачно. Отличное аниме! Для любителей интересного и необычного)
[TV+Special] [11+2 из 11+2] [без хардсаба] [RUS(ext), JAP+SUB]
на
Цитата:
[TV+Special] [без хардсаба] [11+2 из 11+2] [JAP+SUB] & [11+0 из 11+2] [RUS(ext)]
И для тех, кто собирается смотреть, и дошел до конца комментов:
даже если смотрите с озвучкой, потерпите и посмотрите 10 и 11 с БД с сабами, ибо события сжали в 10 ТВ версии просто ужасно. Не то чтобы ничего не понятно, но подача так себе
Пока смотрел сериал, было такое очучуние, что у моего монитора яркость поставлена на 150 процентов. А вот то что RUS EXT - очень хорошо - не надо забивать накопитель ненужными данными.
Почему на русский язык название аниме перевели как "Блудный сын"? Это неправильно. Японское название - 放浪息子, что в переводе на русский - "Блуждающий сын".
Кстати, блудный сын по-японски будет 放蕩息子
78563752Думал и не нашел. Но да, я просто слепой и все, что надо было сделать - открыть список эпизодов.
Но, собственно, после просмотра так и остался в непонятках, зачем в раздаче вообще нужна тв-версия 10-й серии, учитывая то, что в ней нет ни одного кадра, которого небыло бы в бд-версиях 10-й и 11-й серии. Только с толку в итоге сбивает.
78428195Почему на русский язык название аниме перевели как "Блудный сын"? Это неправильно. Японское название - 放浪息子, что в переводе на русский - "Блуждающий сын".
Кстати, блудный сын по-японски будет 放蕩息子
Всё правильно перевели.
放蕩 - означает "развратный". Да, есть такое слово "блуд" в значении "разврат", но в данном случае авторы имели в виду не это.
Это же не этти и не хентай, а очень нежная школьная романтика. 放浪 - это типа "заблудший", заблудившийся в себе, запутавшийся. Если вспомните оригинальную историю про блудного сына из Библии, то там суть не сводилась к тому, что он заблудился где-то на местности или бродяжничает. Суть была в том, что человек сбился с правильного пути, запутался в себе.
Так и здесь - Нитори ещё толком в себе не разобрался. Пока что блуждает и разбирается, чего ему на самом деле хочется - переодеваться в девочку и любить похожую на мальчика Такацуки или быть обычным мальчиком и встречаться с обычной девочкой Анной.
С одной стороны работа довольно тонкая, показывает трудности, с которыми могут сталкиваться трансы в жизни, а с другой поведение многих персонажей слишком гиперболизировано. Иногда кажется, что весь сериал лишь о том, как дети говорят друг другу по очереди "я тебя ненавижу!"
А сын действительно блуждающий или заблудившийся, но никак не блудный, хоть вниманием со стороны дам и не обделен.
Название не имеет отсылки к библейскому термину, слово сын здесь подразумевает, что главный герой все еще 息子, а не переступил черту и не стал дочерью 男の娘.
79304960Если вспомните оригинальную историю про блудного сына из Библии
Только вот по-японски "блудный сын" в Библии это не 放浪息子, а 放蕩息子. См. ссылку выше. Поэтому ваша попытка привязать название данного сериала к библейской притче безосновательна. Правда, не исключено, что по авторской задумке здесь действительно подразумевается некоторая игра слов - хотя, может быть и нет - но разве только с провокационными целями.
kuzminzheka писал(а):
79304960放浪 - это типа "заблудший", заблудившийся в себе, запутавшийся.
Пруфлинк?
В большом японско-русском словаре под редакцией Н.И. Конрада:
"хо:ро:-суру" - "бродяжничать, блуждать"
В онлайновом японско-английском словаре:
放浪 - wandering
В сочетаниях: agrant; vagabond; drifter; (leading) a vagabond life; (leading) a wandering existence; vagrant habits; vagabondism; wanderlust.
Итого, "бродяжничающий", "бродящий" или "блуждающий", но уж никак не "заблудившийся".
В то время как выражение "блудный сын" имеет устойчивое значение "заблудший, но раскаявшийся и вернувшийся к отцу за прощением". Такое название было бы хоть как-то уместно для данного сериала, если бы главный герой в конце твёрдо решил целиком и полностью соответствовать той роли, которая от него ожидается в соответствии с его биологией.
kuzminzheka писал(а):
79304960Суть была в том, что человек сбился с правильного пути, запутался в себе.
Во-первых, "сбился с правильного пути" и "запутался в себе" это разные вещи. Во-вторых, в евангельской притче о блудном сыне дело не в том, что человек сбился с праведного пути, а в том, что сбившийся с праведного пути человек раскаялся и молит о прощении.
А суть этой притчи вообще в том, что раскаявшийся грешник Богу милее чем никогда не грешивший праведник. Схожий мотив в притче о мытаре и фарисее. Таким образом, главная ассоциация, которую вызывает словосочетание "блудный сын" - это раскаяние и прощение. Где это в данном сериале?
kuzminzheka писал(а):
79304960Так и здесь - Нитори ещё толком в себе не разобрался.
Здесь принципиально не так. Блудный сын из евангельской притчи как раз-таки разобрался во всём. И понял, что был не прав.
kuzminzheka писал(а):
79304960Пока что блуждает и разбирается, чего ему на самом деле хочется - переодеваться в девочку и любить похожую на мальчика Такацуки или быть обычным мальчиком и встречаться с обычной девочкой Анной.
То есть, всё ещё находится в поиске, блуждает. Да, название "Блуждающий сын" плохо звучит по-русски. Но "Блудный сын" совершенно не соответствует содержанию сериала.
Можно было бы попытаться придумать что-нибудь более благозвучное, например, отталкиваясь от значений "неопределившийся" и "находящийся в поиске", но что толку, если "так уже во всех базах записано". А если всё-таки автор действительно подразумевала игру слов, то кроме "блуждающий" и придумать-то что-либо трудно.
Не знаю насколько это будет актуально, но начиная с 10 BD серии и до конца на мониторе с соотношением сторон 4:3 субтитры сползают вниз и не влезают в экран по ширине, до 10 серии такой проблемы нет. На мониторе 16:9 тоже проблем не замечено.