Побег из Шоушенка (Узники Шоушенка) / The Shawshank Redemption (Фрэнк Дарабонт / Frank Darabont) [1994, США, Драма, DVD9 (Custom)] AVO Юрий Сербин (ранний перевод)+AVO Юрий Сербин(поздний перевод)+AVO Андрей Гаврилов Sub Rus+Sub Eng + Original Eng

Ответить
 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 03-Ноя-11 22:41 (13 лет 2 месяца назад, ред. 03-Ноя-11 23:01)

Побег из Шоушенка (Узники Шоушенка) / The Shawshank Redemption
Страна: США
Студия: Warner Bros.
Жанр: Драма
Год выпуска: 1994
Продолжительность: 02:22:22
Перевод 1: Авторский (одноголосый закадровый) Юрий Сербин (ранний перевод)
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Юрий Сербин (поздний перевод)
Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов
Субтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Фрэнк Дарабонт / Frank Darabont
В ролях: Тим Роббинс, Морган Фриман, Боб Гантон, Уильям Сэдлер, Клэнси Браун, Джил Беллоуз, Марк Ролстон, Джеймс Витмор, Джеффри ДеМун, Ларри Бранденбург
Описание: «Побе́г из Шо́ушенка» (англ. The Shawshank Redemption; слово «redemption» может иметь значения «спасение», «освобождение», «искупление») — культовый американский фильм-драма 1994 года, снятый режиссёром Фрэнком Дарабонтом по повести Стивена Кинга «Рита Хейворт и спасение из Шоушенка» (англ. Rita Hayworth and Shawshank Redemption). Фильм уверенно занимает лидерские позиции в списках лучших фильмов всех времен. Так, по состоянию на 11 октября 2011 года фильм занимает 1-е место в списке «250 лучших фильмов по версии IMDb» и 1-е место в списке «250 лучших фильмов по версии посетителей сайта КиноПоиск»
Шоушенк — название тюрьмы. И если тебе нет еще 30-ти, а ты получаешь пожизненное, то приготовься к худшему: для тебя выхода из Шоушенка не будет!
Актриса Рита Хэйворт — любимица всей Америки. Энди Дюфрейну она тоже очень нравилась. Рита никогда не слышала о существовании Энди, однако жизнь Дюфрейну, бывшему вице-президенту крупного банка, осужденному за убийство жены и ее любовника, Рита Хэйворт все-таки спасла.
Доп. информация: Исходник - издание R1 Киномания. Произведена полная замена всех дорожек; все собрано с чистых голосов - и ранний, и поздний перевод Сербина, а также перевод Гаврилова.

СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ УБОГИХ - ДОРОГИ С СЕРБИНЫМ И ГАВРИЛОВЫМ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ РАСТАСКИВАНИЯ БЕЗ СОГЛАСИЯ АВТОРА РАЗДАЧИ, РАВНО КАК И ПРОДАЖА ДАННОГО ДИСКА. НАХОДИТЕ САМИ ГОЛОСА И ДЕЛАЙТЕ ЧТО ХОТИТЕ.

Реавторинг и сведение звука производилось с помощью программ IfоEdit, VobEdit, VobBlanker, Adobe Audition, SoftEncode.
Бонусы: нет
Меню: есть
Сэмпл: http://www.sendspace.com/file/47sb2r
Тип релиза: DVD9 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR Auto Letterboxed
Аудио 1: Russian Юрий Сербин (ранний перевод) AC3, 3/2ch, 448Kbps DD 5.1
Аудио 2: Russian Юрий Сербин (поздний перевод) AC3, 3/2ch, 448Kbps DD 5.1
Аудио 3: Russian Андрей Гаврилов AC3, 3/2ch, 448Kbps DD 5.1
Аудио 4: English AC3, 3/2ch, 448Kbps DD 5.1
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Title: The Shawshank Redemption (Serbin, Serbin, Gavrilov)
Size: 7.53 Gb ( 7 895 990,00 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 02:22:22
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
Russian
English
VTS_02 :
Play Length: 00:00:12
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
VTS_03 :
Play Length: 00:02:14
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
* Menus Information *
VIDEO_TS Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Russian Language Unit :
Title Menu
VTS_01 Menu
Video:
NTSC 16:9 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Russian Language Unit :
Root Menu
VTS_02 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Language Unit :
Chapter (PTT) Menu
VTS_03 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Russian Language Unit :
Root Menu
Скриншоты меню
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Goldtwait

VIP (Заслуженный)

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 2298

Goldtwait · 03-Ноя-11 22:43 (спустя 2 мин., ред. 03-Ноя-11 22:45)

Кирилл, спасибо за замечательную подборку переводов! Настоящий кладезь для ценителей авторского перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

elena 311

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 5


elena 311 · 03-Ноя-11 23:51 (спустя 1 час 7 мин.)

Джосс ,благодарю! Просто уникальная сборка!!!
[Профиль]  [ЛС] 

sawyer4

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 2076

sawyer4 · 04-Ноя-11 00:13 (спустя 21 мин.)

Джосс, не значит ли то что поздний перевод лучше раннего? всё таки когда дело делаешь второй раз получается явно лучше?
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 07:21 (спустя 7 часов, ред. 04-Ноя-11 13:30)

sawyer4
оба перевода хороши.
Вот комментарий самого Сербина на этот счет:
Юрий Сербин писал(а):
Сербин на раннем переводе настолько молод, что по голосу очень здорово отличается от позднего.
Но тем не менее перевод очень точен - и первый, и второй.
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 07:37 (спустя 15 мин.)

Джосс кто тебе понравился больше Гаврилов или Сербин?
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 09:40 (спустя 2 часа 2 мин.)

Джосс писал(а):
Dimec89
и тот, и другой хороши по-своему.
а в кассетные времена его переводил только Дохалов?
и потом Горчаков на союзе уже?
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 09:46 (спустя 6 мин., ред. 04-Ноя-11 09:46)

В кассетные времена переводили (если по порядку):
Алексеев (для Студии 2) - промка
Дохалов (для Студии 1) - промка
Горчаков (для Лазера) - промка
Визгунов (для Викинга) - лицензия
Сербин (частный заказ) - под LD
Живов (не знаю, для кого) - под LD
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 11:00 (спустя 1 час 13 мин.)

Джосс писал(а):
В кассетные времена переводили (если по порядку):
Алексеев (для Студии 2) - промка
Дохалов (для Студии 1) - промка
Горчаков (для Лазера) - промка
Визгунов (для Викинга) - лицензия
Сербин (частный заказ) - под LD
Живов (не знаю, для кого) - под LD
т.е. Визгунова 2 перевода?
2й под dvd уже делался?
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 11:02 (спустя 2 мин., ред. 04-Ноя-11 11:02)

Да, Визгунов переводил под DVD R1 во второй раз.
И Алексеев тоже 2 раза переводил - второй раз под DVD R2.
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 11:48 (спустя 46 мин.)

а он прошел мимо Гаврилова в 90е?
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 12:11 (спустя 23 мин.)

Х.з., для студий вроде не переводил, может в частную лавочку? пока ничего не всплывало.
Вообще этот фильм изначально посчитали полупроходным.
Что-то Алексеев на эту тему рассказывал, подробней его надо переспросить.
Он еще жалел, что толком в первый раз даже нормально посмотреть не удалось.
[Профиль]  [ЛС] 

sawyer4

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 2076

sawyer4 · 04-Ноя-11 12:17 (спустя 5 мин.)

https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3796367 mogvay, как я понял поздний перевод раздаёт?
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 13:38 (спустя 1 час 21 мин.)

Джосс
немного не по теме,но ты не знаешь Гаврилов переводил "Казино" в 90е?
для СТ1 я так понимаю делал Карцев перевод...
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 13:44 (спустя 5 мин.)

Не знаю, спрошу при случае.
[Профиль]  [ЛС] 

anton966

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет

Сообщений: 2573

anton966 · 04-Ноя-11 14:00 (спустя 15 мин., ред. 04-Ноя-11 14:00)

Dimec89
Вроде нет, только недавно в рамках "народного проекта". Но я могу и ошибаться.
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 14:05 (спустя 5 мин., ред. 04-Ноя-11 14:05)

anton966
не факт... очень много позиций совершенно непонятных.
Бывало, что перевод не продавался на рынке, бывало, что промка отличалась
от официального релиза, и.т.д. Все знают же перевод Карцева "Близко к сердцу"?
А ведь это переводил Гаврилов, и переводил промку.
Опять же - фиг знает - откуда ранний голос Сербина всплыл на тот же Шоушенк?
Сербин вообще сначала говорил, что он переводил его синхроном в Госкино,
а потом в 2002г. или в 2004г., потом оказалось, что он и в кассетные времена переводил.
Все же упомнить невозможно.
Все может быть. Переводы фильмов не поддаются логике - не ищи ее там, где ее априори нет)))
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 14:21 (спустя 16 мин.)

Джосс а интервью сможешь у него взять?
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 14:31 (спустя 9 мин.)

Вряд ли.
У Гаврилова очень много забот - и его студия, и его встречи-разъезды,
и радио... изредка только удается с ним поговорить как следует.
Даже Ряузов, человек, который Гаврилова посадил к микрофону с 1979г.,
говорил мне: "Столько лет знакомы, а ни разу не поговорили по душам".
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 7369

Синта Рурони · 04-Ноя-11 16:59 (спустя 2 часа 28 мин.)

Джосс
Горчаков экранку переводил.
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 17:48 (спустя 48 мин.)

Промку, перевел позже Алексеева с Дохаловым.
Самый первый перевел Алексеев.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 7369

Синта Рурони · 04-Ноя-11 17:49 (спустя 1 мин.)

Джосс
А утверждали, что экранку.
Хм.... может тогда Дольский еще есть на экранку...
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 17:55 (спустя 6 мин., ред. 04-Ноя-11 17:55)

Синта Рурони
я не удивлюсь. Может, и Гаврилов или Михалев???
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 7369

Синта Рурони · 04-Ноя-11 17:59 (спустя 3 мин.)

Джосс
Вот по поводу "промок" - странно.... "Викинг" очень быстро выпустил на кассетах в хорошем переводе Сергея Визгунова, даже большая рекламная компания была по центральному ТВ.
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 18:04 (спустя 5 мин., ред. 04-Ноя-11 18:04)

Синта Рурони писал(а):
Джосс
Вот по поводу "промок" - странно.... "Викинг" очень быстро выпустил на кассетах в хорошем переводе Сергея Визгунова, даже большая рекламная компания была по центральному ТВ.
Викинг выпустил году так в 1997, гоораздо позже.
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 18:22 (спустя 17 мин.)

Синта Рурони
это что Горчаков перевел экранку а потом на Лазере его перевод выпустили?
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 7369

Синта Рурони · 04-Ноя-11 18:35 (спустя 12 мин.)

Dimec89
Прочитал про это на другом форуме.
Сам смотрел только в переводе Визгунова, Горчакова не слышал и как-то не хочется.
У Визгунова очень хороший перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 697

Джосс · 04-Ноя-11 18:43 (спустя 7 мин.)

Dimec89
Горчаков перевел промку, никаких экранок он не переводил.
Перевел он позже Алексеева с Дохаловым.
Горчаков очень хорошо перевел, но мне больше всех по душе старый перевод
Визгунова и Гаврилова.
[Профиль]  [ЛС] 

Dimec89

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 45


Dimec89 · 04-Ноя-11 20:23 (спустя 1 час 39 мин., ред. 04-Ноя-11 20:23)

Джосс писал(а):
Dimec89
Горчаков перевел промку, никаких экранок он не переводил.
Перевел он позже Алексеева с Дохаловым.
Горчаков очень хорошо перевел, но мне больше всех по душе старый перевод
Визгунова и Гаврилова.
я смотрел его с Живовым и Гавриловым только
[Профиль]  [ЛС] 

каак

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 332

каак · 04-Ноя-11 21:39 (спустя 1 час 16 мин., ред. 04-Ноя-11 21:39)

Благодарю, ранний Сербин хорош, по мне так один из лучших переводов, на уровне Дохалыч и ранний Визгунов, остальные уже не то.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error