Kacablanka · 24-Окт-11 18:30(13 лет 3 месяца назад, ред. 06-Май-14 03:19)
Искусственное дыхание / Mun mot mun / Mouth to MouthСтрана: Швеция | Жанр: жалостливая драма, бытовая чернуха Год выпуска: 2005 Продолжительность: 1:30:04 Перевод: субтитры (Kasablanka) Режиссер: Бьёрн Рунге / Bjorn Runge В ролях: Петер Андерссон / Peter Andersson, Мари Рикардсон / Marie Richardson, София Вестберг / Sofia Westberg, Магнус Креппер / Magnus Krepper, Пернилла Аугуст / Pernilla August, Камилла Ларссон / Camilla Larsson и другие. Описание: Семнадцатилетняя Вера уходит от родителей, чтобы жить с Морганом, торговцем наркотиками. Морган удерживает ее рядом с собой, накачивая наркотиками, и все попытки родителей вернуть дочку не приносят результатов… (www.kinopoisk.ru) Доп. информация: О фильме: "Искусственное дыхание" вобрал в себя все стереотипы типичного "фестивального" кино, в котором бытовая чернуха граничит с гуманизмом, в итоге у Рунге получилась этакая Швеция на экспорт. (Kasablanka) Награды и номинации фильма "Искусственное дыхание" (2005) Национальная кинонаграда Швеции "Золотой жук" (Швеция), 2006 год • Приз в категории "Лучший актер второго плана" (Магнус Креппер)
• Номинация в категории "Лучший актер" (Петер Андерссон)
• Номинация в категории "Лучшая работа оператора" (Андерс Бохман)
• Номинация в категории "Лучший режиссер" (Бьёрн Рунге)
• Номинация в категории "Лучший фильм"
• Номинация в категории "Лучший оригинальный сценарий" (Бьёрн Рунге)
• Номинация в категории "Лучшая начинающая актриса" (София Вестберг) Международный кинофестиваль в Карловых Варах (Чехия), 2006 год • Номинация на "Хрустальный Глобус" (Бьёрн Рунге)О релизе: При полном или частичном (добавление субтитров в базы данных) переносе раздачи на другие ресурсы, просьба указывать авторство. Качество видео: DVDRip (рип со шведского издания) Формат видео: AVI Видео: 704 x 304 2.316 (44:19) 25.000 fps, XviD, XviD 1.0.3 ~ 1584 kbps avg, 0.289 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3, Stereo (2/0) ~ 192.00 kbps avg (шведский)
MediaInfo
Общее
Полное имя : C:\Documents and Settings\Admin\Рабочий стол\Mun mot mun.2005.[DVDRip.AC3.XviD].rus.sub\Mun mot mun.2005.[DVDRip.AC3.XviD].rus.sub.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,12 ГиБ
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Общий поток : 1784 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2178/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Simple@L3
Параметры BVOP формата : Нет
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 1585 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 304 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.290
Размер потока : 1021 МиБ (89%)
Библиотека кодирования : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Размер потока : 124 МиБ (11%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 96 мс. (2,40 видеокадров)
Время предзагрузки промежутка : 96 ms
Язык : Swedish
Превью субтитров
266
00:41:17,487 --> 00:41:20,637
Что если бы у меня был другой? 267
00:41:23,687 --> 00:41:27,177
- То есть?
- Если бы я спала с другим. 268
00:41:30,247 --> 00:41:31,697
Как бы ты поступил? 269
00:41:33,847 --> 00:41:34,997
Почему спрашиваешь? 270
00:41:37,127 --> 00:41:39,567
Хочу знать, как ты отреагируешь. 271
00:41:43,327 --> 00:41:44,357
Не знаю. 272
00:41:49,967 --> 00:41:52,357
Ты бы смог переспать с другой? 273
00:42:00,367 --> 00:42:01,417
Смог бы? 274
00:42:06,047 --> 00:42:07,127
Смог. 275
00:42:08,247 --> 00:42:09,347
Без меня? 276
00:42:11,967 --> 00:42:13,027
Да. 277
00:42:19,447 --> 00:42:20,657
Как бы я себя повела? 278
00:42:23,047 --> 00:42:24,077
Не знаю. 279
00:42:26,247 --> 00:42:28,097
Отправилась в кино. 280
00:42:35,047 --> 00:42:36,667
Лучше давай так... 281
00:42:38,127 --> 00:42:41,147
Я с другим... прихожу домой. 282
00:42:43,487 --> 00:42:47,547
И во время секса я тебе рассказываю
как все у нас с ним прошло. 283
00:42:48,207 --> 00:42:49,887
В процессе? 284
00:42:51,247 --> 00:42:52,307
Да. 285
00:42:56,087 --> 00:43:00,007
- Но мы с тобой не спим.
- Вечно ты все портишь! 286
00:43:00,407 --> 00:43:01,847
Так сложно представить? 287
00:43:03,167 --> 00:43:06,767
- Поэтому мы больше и не спим.
- Да. Я понял. 288
00:43:12,287 --> 00:43:14,837
По крайней мере,
мы спали с тобой пока ты пил.
Kacablanka, Kacablanka, скажите честно, сколько подобных россыпей у Вас ещё в запасниках?
Раньше я высматривал раздачи от liosa, но он где-то пропал. Слава Богу, появились Вы. Теперь ищу Ваши релизы. От всей души благодарю.
Очень нравятся Ваши эксперименты с определением жанров.
С уважением.
Kacablanka, Kacablanka, скажите честно, сколько подобных россыпей у Вас ещё в запасниках?
Раньше я высматривал раздачи от liosa, но он где-то пропал. Слава Богу, появились Вы. Теперь ищу Ваши релизы. От всей души благодарю.
Очень нравятся Ваши эксперименты с определением жанров.
С уважением.
Клаус, россыпи, конечно, со временем истощаются, но я стараюсь разрабатывать новые. Главное - пересечься с интересным кино, не проглядеть его. А определение жанров - моя слабость, мне нравится разбавлять стандартные термины.
Klaus709 писал(а):
От всей души благодарю.
Пожалуйста. Хорошо, когда даже маленькие дела небесполезны.
Kacablanka, Kacablanka, скажите честно, сколько подобных россыпей у Вас ещё в запасниках?
Раньше я высматривал раздачи от liosa, но он где-то пропал. Слава Богу, появились Вы. Теперь ищу Ваши релизы. От всей души благодарю.
Очень нравятся Ваши эксперименты с определением жанров.
С уважением.
Вот спасибо, Вам спасибо,
И конечно же - ура И мне очень по душе
определение жанров от автора релиза.
Помогают понять содержание.
в самом деле, уж лучше так, чем:
Малик - "Древо жизни" (боевик, фэнтези) Пасаны, пора скинуться на цветы для Дамы )
Может быть, кто-нибудь возьмется прикрепить перевод? Любительский и одноголосый – тоже было бы хорошо. Ведь с переводом не нужно отвлекаться от изображения.
Kacablanka, спасибо. После фильмов, Вами представленных, остается замечательное послевкусие (уж простите) наполненное душевной работы и мыслительной деятельности.