Shursheg · 03-Окт-11 06:29(14 лет 1 месяц назад, ред. 19-Дек-11 19:42)
Декстер / Dexter Год выпуска:2011 Страна:США Жанр:триллер, драма, криминал, детектив Продолжительность:52 минуты серия Перевод:оригинал Русские субтитры:есть Английские субтитры:есть Субтитры:truetranslate, notabenoidРежиссер:Майкл Куэста, Тони Голдуин, Кейт Гордон Сценарий:Джефф Линдсэй, Венди Уэст, Клайд Филлипс Продюсер:Сара Коллетон, Дэниэл Церон, Лорен Джуссис Оператор:Ромео Тироне, Мартин Дж. Лэйтон Композитор:Дэниэл Лихт Художник:Энтони Коули, Эрик Уейлер, Джессика Кендер Монтаж:Луис Ф. Циоффи, Крис Фиглер, Роб ШейденгланцВ ролях:Майкл Холл, Дженифер Карпентер, Лорен Велез, Джеймс Ремар, К.С. Ли и дрОписание:Продолжение истории самого главного убийцы Америки Декстера Моргана. Он все так же умен, расчетлив и хладнокровен. Он по-прежнему придерживается своего кодекса о том, что не должны пострадать невинные люди. Однако, потенциальные жертвы Декстера также становятся все опаснее и изворотливее.Качество:HDTVRip Формат:AVI Видео кодек:XviD Аудио кодек:MP3 Видео:624 x 352, 23.976 fps, 1305 kbps, 0.248 bit/pixel Аудио:MP3, 48000Hz 128 kb/s, 2 channels
Список серий
01 серия02.10.2011 Those Kinds of Things 02 серия09.10.2011 Once Upon a Time... 03 серия16.10.2011 Smokey and the Bandit 04 серия23.10.2011 A Horse of a Different Color 05 серия30.10.2011 The Angel of Death 06 серия06.11.2011 Just Let Go 07 серия13.11.2011 Nebraska 08 серия20.11.2011 Sins of Omission 09 серия27.11.2011 Get Geller 10 серия04.12.2011 Ricochet Rabbit 11 серия12.12.2011 Talk to the Hand 12 серия18.12.2011 This Is the Way the World Ends
MI
General
Complete name : F:\Dexter.S06.HDTVRip.Sub\Dexter.S06E01.HDTVRip.Sub.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 550 MiB
Duration : 52mn 37s
Overall bit rate : 1 461 Kbps
Writing application : Some super fast AVI muxer Video
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Streaming Video@L1
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 52mn 37s
Bit rate : 1 302 Kbps
Width : 624 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.247
Stream size : 490 MiB (89%)
Writing library : XviD 70 Audio
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 52mn 37s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 32.0 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 55.1 MiB (10%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 48 ms
Writing library : LAME3.97
Русские субтитры жестокие, постоянно перевирают смысл до противоположного... Как вы думаете там переведено слово ignorant? )) Что как бы символизирует...
Нотабеноид к чёрту, а за любимый сериал спасибо!
Нотабендоид действительно давно стал сининимом вопиющей безграмотности да , и откровенного издевательства над задумками авторов. Зачем вот вставлять матные словечки в реплики Дебры? Просто так? Так прикольнее? "Переводчики", видимо, лучше создателей этого шоу знают как и что должен говорить тот или иной персонаж.
Нотабендоид действительно давно стал сининимом вопиющей безграмотности да , и откровенного издевательства над задумками авторов. Зачем вот вставлять матные словечки в реплики Дебры? Просто так? Так прикольнее? "Переводчики", видимо, лучше создателей этого шоу знают как и что должен говорить тот или иной персонаж.
и правильно вставляют, от нее много таких словечек
Зачем вот вставлять матные словечки в реплики Дебры? Просто так? Так прикольнее? "Переводчики", видимо, лучше создателей этого шоу знают как и что должен говорить тот или иной персонаж.
Эмм а что, это теперь мода такая - добавлять серии с незаконченными субтитрами? Надеюсь, качающие 2ю серию хоть немного воспринимают английский на слух, им это пригодится.
Зачем вот вставлять матные словечки в реплики Дебры? Просто так? Так прикольнее? "Переводчики", видимо, лучше создателей этого шоу знают как и что должен говорить тот или иной персонаж.
В оригинале их еще больше.
О да, сплошные *fuck* во всех вариантах, как существительное, прилагательное и глагол.
Беден английский язык на ругательства. Русский - намного богаче
И в 3-ей серии неплохо переведено. Разнообразно, и подходяще по смыслу, и соответствует полу/возрасту/интонациям